Zapewnienie usług tłumaczenia specjalistycznego pisemnego i ustnego w ramach realizowanego przez UKNF projektu współpracy bliźniaczej MD14/ENP/FI/17 na rzecz nadzoru sektora pozabankowego Mołdawii. - polska-warszawa: usługi w zakresie tłumaczeń pisemnych
Opis przedmiotu przetargu: przedmiotem zamówienia jest zapewnienie usług tłumaczenia specjalistycznego pisemnego i ustnego w ramach realizowanego przez urząd komisji nadzoru finansowego projektu współpracy bliźniaczej (nr md14/enp/fi/17) na rzecz nadzoru sektora pozabankowego mołdawii „rozwój i konsolidacja zdolności organizacyjnych i instytucjonalnych narodowej komisji rynków finansowych w obszarze regulacji i nadzoru ostrożnościowego”. przedmiotem zamówienia jest świadczenie usług tłumaczeniowych w zakresie 1) tłumaczeń specjalistycznych pisemnych z języka angielskiego na język rumuński i z języka rumuńskiego na język angielski w trybach zwykłym, ekspresowym, super ekspresowym w szacowanej (maksymalnej) ilości 8 157 stron, w tym a. tryb zwykły – do 4 000 stron b. tryb ekspresowy – do 4 000 stron c. tryb super ekspresowy – do 157 stron z możliwością dostosowania do rzeczywistych potrzeb zamawiającego (tzn. zmniejszenia lub zwiększenia ilości stron w ramach poszczególnych trybów realizacji tłumaczenia pisemnego), w ramach przeznaczonych na ten cel środków finansowych, w wysokości nieprzekraczającej maksymalnego wynagrodzenia brutto. zamawiający może zmniejszyć podaną ilość poszczególnych tłumaczeń, w tym w podziale na określony tryb ich realizacji, przy jednoczesnym zmniejszeniu maksymalnego wynagrodzenia brutto. 2) tłumaczeń specjalistycznych ustnych, konsekutywnych i symultanicznych, z języka angielskiego na język rumuński i z języka rumuńskiego na język angielski, w szacowanej łącznej ilości 149 dni w czasie trwania umowy podczas do 42 krótkoterminowych misji eksperckich ekspertów uknf w kiszyniowie w mołdawii (maksymalnie 1 blok dziennie to 7 godzin zegarowych pracy tłumacza konsekutywnego lub dwóch tłumaczy symultanicznych). w przypadku realizacji usług tłumaczeniowych podczas danej misji eksperckiej pracowników zamawiającego w kiszyniowie w mołdawii przez tłumacza konsekutywnego lub tłumacza symultanicznego, zamawiający nie przewiduje pokrycia kosztu przelotu, noclegów (tj. zakwaterowania), diet pobytowych (tj. środków na pokrycie kosztów wyżywienia, lokalnego transportu itp.) dla tłumacza konsekutywnego lub tłumacza symultanicznego. organizacja i koszty dojazdów i pobytu na terenie kraju i za granicą tłumacza lub tłumaczy konsekutywnych lub symultanicznych leżą po stronie wykonawcy. w przypadku realizacji usług tłumaczenia symultanicznego podczas danej misji eksperckiej pracowników zamawiającego w kiszyniowie w mołdawii, zamawiający zapewni na miejscu sprzęt z nagłośnieniem niezbędny do prawidłowego wykonania usługi tłumaczenia symultanicznego. koszty usług tłumaczeniowych będą pokrywane ze środków budżetu projektu współpracy bliźniaczej (nr md14/enp/fi/17) „rozwój i konsolidacja zdolności organizacyjnych i instytucjonalnych narodowej komisji rynków finansowych w obszarze regulacji i nadzoru ostrożnościowego” na rzecz nadzoru sektora pozabankowego mołdawii, zgodnie z umową współpracy bliźniaczej nr eni/2015/363 321, zawartą przez urząd komisji nadzoru finansowego z delegaturą unii europejskiej dla mołdawii. w związku z powyższym zamawiający informuje, iż zgodnie z umową współpracy bliźniaczej nr eni/2015/363 321, zawartą przez urząd komisji nadzoru finansowego z delegaturą unii europejskiej dla mołdawii w sprawie realizacji i finansowania projektu współpracy bliźniaczej nr md14/enp/fi/17, łączna szacunkowa wartość zamówienia wynosi 129 900 eur brutto. szczegółowy opis przedmiotu zamówienia zawarty został w załączniku nr 2 do siwz – projekt umowy. ii.1.6)
TI | Tytuł | Polska-Warszawa: Usługi w zakresie tłumaczeń pisemnych |
---|---|---|
ND | Nr dokumentu | 85236-2016 |
PD | Data publikacji | 12/03/2016 |
OJ | Dz.U. S | 51 |
TW | Miejscowość | WARSZAWA |
AU | Nazwa instytucji | Urząd Komisji Nadzoru Finansowego |
OL | Język oryginału | PL |
HD | Nagłówek | - - Usługi - Ogłoszenie o zamówieniu - Procedura otwarta |
CY | Kraj | PL |
AA | Rodzaj instytucji | 6 - Podmiot prawa publicznego |
HA | EU Institution | - |
DS | Dokument wysłany | 08/03/2016 |
DT | Termin | 23/03/2016 |
NC | Zamówienie | 4 - Usługi |
PR | Procedura | 1 - Procedura otwarta |
TD | Dokument | 3 - Ogłoszenie o zamówieniu |
RP | Legislacja | 4 - Unia Europejska |
TY | Rodzaj oferty | 1 - Wniosek dotyczący wszystkich partii |
AC | Kryteria udzielenia zamówienia | 2 - Oferta najbardziej korzystna ekonomicznie |
PC | Kod CPV | 79530000 - Usługi w zakresie tłumaczeń pisemnych 79540000 - Usługi w zakresie tłumaczeń ustnych |
OC | Pierwotny kod CPV | 79530000 - Usługi w zakresie tłumaczeń pisemnych 79540000 - Usługi w zakresie tłumaczeń ustnych |
RC | Kod NUTS | PL127 |
IA | Adres internetowy (URL) | www.knf.gov.pl |
DI | Podstawa prawna | Dyrektywa klasyczna (2004/18/WE) |
Polska-Warszawa: Usługi w zakresie tłumaczeń pisemnych
2016/S 051-085236
Ogłoszenie o zamówieniu
Usługi
Sekcja I: Instytucja zamawiająca
Urząd Komisji Nadzoru Finansowego
pl. Powstańców Warszawy 1
Osoba do kontaktów: Izabella Krzymowska
00-030 Warszawa
Polska
Tel.: +48 222625479
E-mail: zamowienia@knf.gov.pl
Faks: +48 222625274
Adresy internetowe:
Ogólny adres instytucji zamawiającej: www.knf.gov.pl
Więcej informacji można uzyskać pod adresem: Powyższy(-e) punkt(-y) kontaktowy(-e)
Specyfikacje i dokumenty dodatkowe (w tym dokumenty dotyczące dialogu konkurencyjnego oraz dynamicznego systemu zakupów) można uzyskać pod adresem: Powyższy(-e) punkt(-y) kontaktowy(-e)
Oferty lub wnioski o dopuszczenie do udziału w postępowaniu należy przesyłać na adres: Powyższy(-e) punkt(-y) kontaktowy(-e)
Sekcja II: Przedmiot zamówienia
Kategoria usług: nr 27: Inne usługi
Główne miejsce lub lokalizacja robót budowlanych, miejsce realizacji dostawy lub świadczenia usług: Polska (Warszawa) / Mołdawia (Kiszyniów).
Kod NUTS PL127
i ustnego w ramach realizowanego przez Urząd Komisji Nadzoru Finansowego projektu współpracy bliźniaczej (nr MD14/ENP/FI/17) na rzecz nadzoru sektora pozabankowego Mołdawii „Rozwój
i konsolidacja zdolności organizacyjnych i instytucjonalnych Narodowej Komisji Rynków Finansowych w obszarze regulacji i nadzoru ostrożnościowego”.
Przedmiotem zamówienia jest świadczenie usług tłumaczeniowych w zakresie:
1) Tłumaczeń specjalistycznych pisemnych z języka angielskiego na język rumuński i z języka rumuńskiego na język angielski w trybach zwykłym, ekspresowym, super ekspresowym
w szacowanej (maksymalnej) ilości 8 157 stron, w tym:
a. tryb zwykły – do 4 000 stron
b. tryb ekspresowy – do 4 000 stron
c. tryb super ekspresowy – do 157 stron
z możliwością dostosowania do rzeczywistych potrzeb Zamawiającego (tzn. zmniejszenia
lub zwiększenia ilości stron w ramach poszczególnych trybów realizacji tłumaczenia pisemnego), w ramach przeznaczonych na ten cel środków finansowych, w wysokości nieprzekraczającej maksymalnego wynagrodzenia brutto. Zamawiający może zmniejszyć podaną ilość poszczególnych tłumaczeń, w tym w podziale na określony tryb ich realizacji, przy jednoczesnym zmniejszeniu maksymalnego wynagrodzenia brutto.
2) Tłumaczeń specjalistycznych ustnych, konsekutywnych i symultanicznych, z języka angielskiego na język rumuński i z języka rumuńskiego na język angielski, w szacowanej łącznej ilości 149 dni w czasie trwania Umowy podczas do 42 krótkoterminowych misji eksperckich ekspertów UKNF w Kiszyniowie w Mołdawii (maksymalnie 1 blok dziennie
to 7 godzin zegarowych pracy tłumacza konsekutywnego lub dwóch tłumaczy symultanicznych).
W przypadku realizacji usług tłumaczeniowych podczas danej misji eksperckiej pracowników Zamawiającego w Kiszyniowie w Mołdawii przez tłumacza konsekutywnego lub tłumacza symultanicznego, Zamawiający nie przewiduje pokrycia kosztu przelotu, noclegów
(tj. zakwaterowania), diet pobytowych (tj. środków na pokrycie kosztów wyżywienia, lokalnego transportu itp.) dla tłumacza konsekutywnego lub tłumacza symultanicznego. Organizacja i koszty dojazdów i pobytu na terenie kraju i za granicą tłumacza lub tłumaczy konsekutywnych
lub symultanicznych leżą po stronie Wykonawcy.
W przypadku realizacji usług tłumaczenia symultanicznego podczas danej misji eksperckiej pracowników Zamawiającego w Kiszyniowie w Mołdawii, Zamawiający zapewni na miejscu sprzęt z nagłośnieniem niezbędny do prawidłowego wykonania usługi tłumaczenia symultanicznego.
Koszty usług tłumaczeniowych będą pokrywane ze środków budżetu projektu współpracy bliźniaczej (nr MD14/ENP/FI/17) „Rozwój i konsolidacja zdolności organizacyjnych i instytucjonalnych Narodowej Komisji Rynków Finansowych w obszarze regulacji i nadzoru ostrożnościowego”
na rzecz nadzoru sektora pozabankowego Mołdawii, zgodnie z umową współpracy bliźniaczej nr ENI/2015/363-321, zawartą przez Urząd Komisji Nadzoru Finansowego z Delegaturą Unii Europejskiej dla Mołdawii.
W związku z powyższym Zamawiający informuje, iż zgodnie z umową współpracy bliźniaczej nr ENI/2015/363-321, zawartą przez Urząd Komisji Nadzoru Finansowego z Delegaturą Unii Europejskiej dla Mołdawii w sprawie realizacji i finansowania projektu współpracy bliźniaczej nr MD14/ENP/FI/17, łączna szacunkowa wartość zamówienia wynosi 129 900 EUR brutto. Szczegółowy opis przedmiotu zamówienia zawarty został w Załączniku nr 2 do SIWZ – Projekt umowy.
79530000, 79540000
art. 11 ust. 8 ustawy Pzp z zastosowaniem art. 5 ustawy Pzp. Zamawiający informuje, iż zgodnie z umową współpracy bliźniaczej nr ENI/2015/363-321, zawartą przez Urząd Komisji Nadzoru Finansowego z Delegaturą Unii Europejskiej dla Mołdawii w sprawie realizacji i finansowania projektu współpracy bliźniaczej nr MD14/ENP/FI/17, łączna szacunkowa wartość zamówienia wynosi 129 900 EUR brutto.
Szacunkowa wartość bez VAT: 105 609,76 EUR
Sekcja III: Informacje o charakterze prawnym, ekonomicznym, finansowym i technicznym
1.Wykonawcy mogą złożyć ofertę wspólną w rozumieniu art. 23 ustawy Pzp
pod warunkiem, że taka oferta spełniać będzie następujące wymagania:
1.1. Wykonawcy występujący wspólnie są zobowiązani do ustanowienia Pełnomocnika do reprezentowania ich
w postępowaniu albo do reprezentowania
ich w postępowaniu i zawarcia umowy w sprawie przedmiotowego zamówienia publicznego.
1.2. Pełnomocnictwo powinno być załączone do oferty i musi zawierać w szczególności wskazanie:
a) postępowania o zamówienie publiczne, którego dotyczy,
b) wszystkich Wykonawców ubiegających się wspólnie o udzielenie zamówienia wymienionych z nazwy z
określeniem adresu siedziby,
c) ustanowionego Pełnomocnika oraz zakresu jego umocowania.
1.3. Dokument pełnomocnictwa musi być podpisany przez wszystkich Wykonawców ubiegających się wspólnie
o udzielenie zamówienia, w tym Pełnomocnika. Podpisy muszą być złożone przez osoby uprawnione do
składania oświadczeń
woli wymienione we właściwym rejestrze lub w centralnej ewidencji i informacji
o działalności gospodarczej Wykonawców – wzór pełnomocnictwa – Załącznik nr 5 do SIWZ.
1.4. Każdy z Wykonawców (każdy członek konsorcjum) składających ofertę wspólną musi wykazać brak
podstaw do wykluczenia z powodu niespełnienia warunków określonych w art. 24 ust. l ustawy Pzp. W tym celu
konsorcjum składa oświadczenie oraz dokumenty określone w pkt 5.2. dla wszystkich Wykonawców.
1.5. Każdy z Wykonawców (każdy członek konsorcjum) składających ofertę wspólną składa listę podmiotów
należących do tej samej grupy kapitałowej, o której mowa w art. 24 ust. 2 pkt 5, albo informację o tym, że nie
należy do grupy kapitałowej.
1.6. W odniesieniu do warunków określonych w art. 22 ust. 1 ustawy Pzp wymagania te muszą być spełnione
wspólnie przez Wykonawców.
1.7. Oświadczenia, formularze, dokumenty sporządzone na załączonych do SIWZ wzorach, składa i podpisuje
w imieniu wszystkich Wykonawców, Pełnomocnik lub wszyscy Wykonawcy wpisując w miejscu przeznaczonym
na podanie nazwy i adresu Wykonawcy, nazwy i adresy wszystkich Wykonawców składających ofertę wspólną.
2. Wszelka korespondencja oraz rozliczenia dokonywane będą przez Zamawiającego wyłącznie z
Pełnomocnikiem. 3. Jeżeli oferta Wykonawców występujących wspólnie zostanie wybrana, Zamawiający zażąda przed zawarciem
umowy w sprawie zamówienia publicznego, umowy regulującej współpracę tych Wykonawców.
4. Zamawiający może w ramach odpowiedzialności solidarnej żądać wykonania umowy w całości przez
partnera kierującego lub od wszystkich partnerów łącznie lub od każdego z osobna.
5. Wykonawca wchodzący w skład podmiotu wspólnego nie może wchodzić w skład innego podmiotu
wspólnego, gdy ten inny podmiot złoży ofertę. Wykonawca ten nie może ponadto sam złożyć oferty w tym
przetargu.
działalności lub czynności, jeżeli przepisy prawa nakładają obowiązek ich posiadania, posiadanie wiedzy i
doświadczenia, dysponowanie odpowiednim potencjałem technicznym oraz osobami zdolnymi do wykonania
zamówienia oraz sytuacji ekonomicznej i finansowej do oferty należy dołączyć:
1.1 Oświadczenia o spełnianiu warunków udziału w postępowaniu zgodnie z art. 22 ust. 1 ustawy Pzp -
Załącznik nr 4 do SIWZ,
1.2 Wykaz wykonanych, a w przypadku świadczeń okresowych lub ciągłych również wykonywanych, głównych
dostaw w okresie ostatnich trzech lat przed upływem terminu składania ofert albo wniosków o dopuszczenie do
udziału w postępowaniu,
a jeżeli okres prowadzenia działalności jest krótszy – w tym okresie, wraz
z podaniem ich przedmiotu, dat wykonania i podmiotów, na rzecz których dostawy lub usługi zostały wykonane,
oraz załączeniem dowodów czy zostały wykonane lub są wykonywane należycie – Załącznik nr 7 do SIWZ,
1.3 Wykaz osób, które będą uczestniczyć w wykonywaniu zamówienia, w szczególności odpowiedzialnych
za świadczenie usług, wraz z informacjami na temat ich kwalifikacji zawodowych, w tym liczby, zakresu i
tematyki wykonanych określonych zamówień na potwierdzenie ich doświadczenia zawodowego w przedmiocie
zamówienia i wykształcenia niezbędnych do wykonania zamówienia, a także zakresu wykonywanych przez nie
czynności, oraz informacją o podstawie dysponowania tymi osobami – Załącznik nr 8 do SIWZ.
Dowodami, o których mowa wyżej są:
a. poświadczenia, z tym że w odniesieniu do nadal wykorzystywanych dostaw okresowych lub ciągłych
poświadczenie powinno być wydane nie wcześniej niż 3 miesiące przed upływem terminu składania ofert;
b. oświadczenie Wykonawcy, jeżeli z uzasadnionych przyczyn o obiektywnym charakterze Wykonawca nie jest
w stanie uzyskać poświadczenia.
W przypadku, gdy Zamawiający jest podmiotem, na rzecz którego dostawy wskazane w wykazie zostały
wcześniej wykonane, Wykonawca nie ma obowiązku przedkładania dowodów.
2.Na potwierdzenie spełniania warunków potwierdzających brak podstaw do wykluczenia z powodu niespełnienia warunków, o których mowa w art. 24 ust. 1 ustawy Pzp do oferty Zamawiający żąda
2.1 Oświadczenia o braku podstaw do wykluczenia z powodu niespełnienia warunków, o których mowa art. 24
ust. 1 ustawy Pzp – Załącznik nr 3 do SIWZ.
2.2 Aktualny odpis z właściwego rejestru lub z centralnej ewidencji i informacji o działalności gospodarczej,
jeżeli odrębne przepisy wymagają wpisu do rejestru lub ewidencji, w celu wykazania braku podstaw do
wykluczenia w oparciu o art. 24 ust. 1 pkt 2 ustawy, wystawiony nie wcześniej niż 6 miesięcy przed upływem
terminu składania ofert.
3. W celu wykazania braku podstaw do wykluczenia z postępowania na podstawie art. 24 ust. 2 pkt 5 ustawy
Pzp należy przedłożyć:
3.1. Listę podmiotów należących do tej samej grupy kapitałowej w rozumieniu ustawy
z 16.2.2007 o ochronie konkurencji i konsumentów (Dz. U. Nr 50, poz. 331 z późn. zm.), którzy
złożyli odrębne oferty w niniejszym postępowaniu lub informację o tym, że Wykonawca nie należy do grupy
kapitałowej – Załącznik nr 6 do SIWZ.
Dokumenty, o których mowa w pkt 5 należy złożyć w formie oryginału lub kopii poświadczonej za zgodność z
oryginałem przez Wykonawcę.
4. Postanowienia dotyczące wykonawców mających siedzibę lub miejsce zamieszkania poza terytorium
Rzeczpospolitej Polskiej.
Wykonawca mający siedzibę lub miejsce zamieszkania poza terytorium Rzeczypospolitej Polskiej składa
dokumenty zgodnie z § 4 rozporządzenia Prezesa Rady Ministrów z 19.2.2013 w sprawie rodzajów
dokumentów, jakich może żądać Zamawiający od Wykonawcy, oraz form, w jakich te dokumenty mogą być
składane (Dz. U. z 2013 r., poz. 231). Dokumenty sporządzone
w języku obcym, innym niż język angielski są składane wraz z tłumaczeniem na język polski
lub angielski zgodnie z pkt 1.12.2 SIWZ.
4.1. Jeżeli Wykonawca ma siedzibę lub miejsce zamieszkania poza terytorium Rzeczypospolitej Polskiej,
zamiast dokumentu, o którym mowa w pkt 2.2, składa dokument lub dokumenty wystawione w kraju, w którym
ma siedzibę lub miejsce zamieszkania, potwierdzające odpowiednio, że:
a) nie otwarto jego likwidacji ani nie ogłoszono upadłości,
b) nie orzeczono wobec niego zakazu ubiegania się o zamówienie.
4.2. Dokument, o którym mowa w punkcie 4.1 powinien być wystawiony nie wcześniej niż 6 miesięcy przed
upływem terminu składania ofert.
4.3. Jeżeli w kraju miejsca zamieszkania osoby lub w kraju, w którym Wykonawca
ma siedzibę lub miejsce zamieszkania, nie wydaje się dokumentów, o których mowa w punkcie 4.1 zastępuje
się je dokumentem zawierającym oświadczenie, w którym określa się także osoby uprawnione do reprezentacji
wykonawcy, złożone przed właściwym organem sądowym, administracyjnym albo organem samorządu
zawodowego lub gospodarczego odpowiednio kraju miejsca zamieszkania osoby lub kraju, w którym
Wykonawca ma siedzibę lub miejsce zamieszkania lub przed notariuszem. Przepis punktu 4.2. stosuje się
odpowiednio.
5. Zamawiający żąda wykazania, nie później niż na dzień składania ofert, spełnienia warunków, o których mowa
w art. 22 ust. 1, i brak podstaw do wykluczenia z powodu nie spełniania warunków, o których mowa w art. 24
ust. 1.
6. Wykonawca może polegać na wiedzy i doświadczeniu, potencjale technicznym, osobach zdolnych do
wykonania zamówienia, zdolnościach finansowych lub ekonomicznych innych podmiotów, niezależnie od
charakteru prawnego łączących go z nimi stosunków. Wykonawca w takiej sytuacji zobowiązany jest udowodnić
Zamawiającemu, iż będzie dysponował tymi zasobami niezbędnymi w trakcie realizacji zamówienia, w szczególności przedstawiając w tym celu pisemne zobowiązanie tych podmiotów do oddania mu do dyspozycji
niezbędnych zasobów na potrzeby wykonania zamówienia. Podmiot, który zobowiązał się do udostępnienia
zasobów zgodnie z art. 26 ust. 2b ustawy, odpowiada solidarnie z Wykonawcą za szkodę Zamawiającego
powstałą wskutek nieudostępnienia tych zasobów, chyba że za nieudostępnienie zasobów nie ponosi winy.
Powyższe zobowiązanie winno wyrażać w sposób wyraźny i jednoznaczny wolę udzielenia Wykonawcy
ubiegającemu się o zamówienie odpowiedniego zasobu – wskazywać jego rodzaj, czas udzielenia, a także inne
istotne okoliczności, w tym wynikające ze specyfiki tego zasobu. W sytuacji, gdy przedmiotem udzielenia są
zasoby nierozerwalnie związane
z podmiotem
ich udzielającym, niemożliwe do samodzielnego obrotu i dalszego udzielenia
ich bez zaangażowania tego podmiotu w wykonanie zamówienia, taki dokument powinien zawierać wyraźne
nawiązanie do uczestnictwa tego podmiotu w wykonaniu zamówienia. Powyższe uczestnictwo może odbywać
się w dowolnej, dozwolonej przez prawo postaci (jako podwykonawca, doradca czy na innej podstawie). Jeżeli z
uzasadnionej przyczyny Wykonawca nie może przedstawić dokumentów dotyczących sytuacji finansowej
i ekonomicznej wymaganych przez Zamawiającego, może przedstawić inny dokument, który w wystarczający
sposób potwierdza spełnianie opisanego przez Zamawiającego warunku.
Dokumenty, o których mowa w pkt 5 należy złożyć w formie oryginału lub kopii poświadczonej za zgodność
z oryginałem przez Wykonawcę, z zastrzeżeniem formy (oryginału lub kopii poświadczonej za zgodność z
oryginałem przez Wykonawcę) wymaganej zgodnie z przepisami prawa dla danego dokumentu wymienionego
w pkt 5.
Za osoby uprawnione do reprezentowania Wykonawcy uznaje się osoby upoważnione do reprezentowania
przedsiębiorcy, wskazane we właściwym rejestrze lub ewidencji działalności gospodarczej bądź w stosownym
pełnomocnictwie, które należy złożyć w oryginale lub kopii poświadczonej notarialnie.
W przypadku, gdy składane dokumenty zostały sporządzone w języku obcym niezbędne jest przedstawienie ich
tłumaczenia na język polski poświadczone przez Wykonawcę, z zastrzeżeniem wyjątku, o którym mowa w pkt
1.12.2 SIWZ.
Jeżeli złożone kserokopie dokumentów będą nieczytelne lub będą budzić wątpliwości co do ich prawdziwości,
Zamawiający może żądać przedstawienia oryginału lub notarialnie poświadczonej kopii dokumentu.
zakresie.
Minimalny poziom ewentualnie wymaganych standardów: Oświadczenie o spełnianiu warunków udziału w
postępowaniu zgodnie z art. 22 ust. 1 pkt 4 ustawy Pzp
— Załącznik nr 4 do SIWZ.
1) W zakresie posiadania wiedzy i doświadczenia,
tj: Zamawiający uzna warunek za spełniony jeżeli
Wykonawca wykaże, że wykonał
lub wykonuje w okresie ostatnich 3 lat przed upływem
terminu składania ofert, a jeżeli okres prowadzenia
działalności jest krótszy w tym okresie: co najmniej osiem zamówień odpowiadających
przedmiotowi niniejszego zamówienia
tj. polegających na świadczeniu usług tłumaczeń z
języka angielskiego na język rumuński lub z języka
rumuńskiego na język angielski z zakresu tematyki
rynku finansowego. Tłumaczenia, których wykonaniem
winien legitymować się Wykonawca (zarówno
pisemne jak i ustne) muszą dotyczyć tematyki rynku
finansowego.
Poprzez określenie „tłumaczenia” (świadczenie usług
tłumaczeń) Zamawiający rozumie przetłumaczone
teksty ustnie lub pisemnie. Tłumaczenia, których
wykonaniem winien legitymować się Wykonawca,
muszą dotyczyć tematyki rynku finansowego oraz
obejmować co najmniej 10 stron tłumaczenia w
przypadku tłumaczenia pisemnego każde lub minimum
6 godzin zegarowych w przypadku tłumaczenia ustnego
każde.
2) W zakresie dysponowania odpowiednim potencjałem
technicznym oraz osobami zdolnymi do wykonania
zamówienia, tj.: Zamawiający uzna warunek za
spełniony, jeżeli Wykonawca wykaże, że dysponuje
lub będzie dysponował osobami, które będą
uczestniczyć w wykonywaniu zamówienia, w
szczególności:
co najmniej czterema tłumaczami języków angielski rumuński,
którzy będą uczestniczyć w wykonaniu
zamówienia, posiadającymi doświadczenie
i kwalifikacje zawodowe niezbędne dla wykonania
zamówienia, tj. każdy z tłumaczy musi posiadać:
a) tytuł magistra odpowiedniej filologii lub lingwistyki
stosowanej (I lub II stopnia
w zakresie języka angielskiego lub rumuńskiego)
lub
ukończone magisterskie studia wyższe na innym
kierunku niż filologia lub lingwistyka stosowana (I
lub II stopnia w zakresie języka angielskiego lub
rumuńskiego)
oraz studia podyplomowe w zakresie tłumaczeń
angielsko-rumuńskich
i
b) co najmniej 3 letnie doświadczenie praktyczne w
wykonywaniu specjalistycznych tłumaczeń pisemnych i/
lub ustnych z języka angielskiego na język rumuński
i/lub z języka rumuńskiego na język angielski, w tym:
wykonane w ciągu ostatnich 3 lat licząc od dnia, w
którym upływa termin składania ofert, co najmniej
50 stron A4 tłumaczenia pisemnego dokumentów z
języka angielskiego na język rumuński i/lub z języka
rumuńskiego na język angielski
(tłumaczeń z zakresu tematyki rynku finansowego) i/
lub co najmniej 50 godzin zegarowych tłumaczenia
ustnego (symultanicznego i/lub konsekutywnego) z języka angielskiego na język rumuński i/lub z języka
rumuńskiego na język angielski (tłumaczeń z zakresu
tematyki rynku finansowego) i/lub łącznie 50 jednostek
tłumaczeniowych (stron A4 bądź godzin zegarowych)
odpowiednio tłumaczenia pisemnego i ustnego z
języka angielskiego na język rumuński i/lub z języka
rumuńskiego na język angielski (tłumaczeń z zakresu
tematyki rynku finansowego);
lub
a) ukończone magisterskie studia wyższe na kierunku
prawo, ekonomia, finanse
i rachunkowość, stosunki międzynarodowe, nauki
społeczne lub powiązane tematycznie
i
b) co najmniej 4 letnie doświadczenie praktyczne w
wykonywaniu specjalistycznych tłumaczeń pisemnych i/
lub ustnych z języka angielskiego na język rumuński
i/lub z języka rumuńskiego na język angielski, w tym:
wykonane w ciągu ostatnich 3 lat licząc od dnia, w
którym upływa termin składania ofert, co najmniej
50 stron A4 tłumaczenia pisemnego dokumentów z
języka angielskiego na język rumuński i/lub z języka
rumuńskiego na język angielski
(tłumaczeń z zakresu tematyki rynku finansowego) i/
lub co najmniej 50 godzin zegarowych tłumaczenia
ustnego (symultanicznego i/lub konsekutywnego) z
języka angielskiego na język rumuński i/lub z języka
rumuńskiego na język angielski (tłumaczeń z zakresu
tematyki rynku finansowego) lub łącznie 50 jednostek
tłumaczeniowych (stron A4 bądź godzin zegarowych)
odpowiednio tłumaczenia pisemnego i ustnego z
języka angielskiego na język rumuński i/lub z języka
rumuńskiego na język angielski (tłumaczeń z zakresu
tematyki rynku finansowego).
Minimalny poziom ewentualnie wymaganych standardów:
Oświadczenia o spełnianiu warunków udziału w
postępowaniu zgodnie z art. 22 ust. 1 ustawy Pzp -
Załącznik nr 4 do SIWZ,
Ad.1) Wykaz wykonanych, a w przypadku świadczeń
okresowych lub ciągłych również wykonywanych,
głównych dostaw w okresie ostatnich trzech lat przed upływem terminu składania ofert albo wniosków o
dopuszczenie do udziału w postępowaniu,
a jeżeli okres prowadzenia działalności jest krótszy – w
tym okresie, wraz
z podaniem ich wartości, przedmiotu, dat wykonania i
podmiotów, na rzecz których dostawy lub usługi zostały
wykonane, oraz załączeniem dowodów czy zostały
wykonane lub są wykonywane należycie – Załącznik nr
7 do SIWZ;
Ad.2) Wykaz osób, które będą uczestniczyć
w wykonywaniu zamówienia, w szczególności
odpowiedzialnych za świadczenie usług, wraz z
informacjami na temat ich kwalifikacji zawodowych,
doświadczenia i wykształcenia niezbędnych
do wykonania zamówienia, a także zakresu
wykonywanych przez nie czynności, oraz informacją o
podstawie dysponowania tymi osobami – Załącznik nr 8
do SIWZ.
Sekcja IV: Procedura
Oferta najkorzystniejsza ekonomicznie z uwzględnieniem kryteriów kryteria określone poniżej
1. Cena. Waga 60
2. Dodatkowe doświadczenie tłumaczy z zakresu tematyki rynku finansowego. Waga 30
3. Dodatkowi tłumacze, którzy będą uczestniczyć w realizacji zamówienia. Waga 10
Inne wcześniejsze publikacje
Numer ogłoszenia w Dz.U.: 2016/S 001-000684 z dnia 2.1.2016
Numer ogłoszenia w Dz.U.: 2015/S 113-205155 z dnia 13.6.2015
Numer ogłoszenia w Dz.U.: 2015/S 223-406497 z dnia 18.11.2015
Miejscowość:
W siedzibie Zamawiającego, przy ul. Niedźwiedziej 6 E, 02-737 Warszawa.
Osoby upoważnione do obecności podczas otwarcia ofert: nieSekcja VI: Informacje uzupełniające
Podać odniesienie do projektu (projektów) i/lub programu (programów): Projekt współpracy bliźniaczej MD14/ENP/FI/17 na rzecz Narodowej Komisji Rynków Finansowych Republiki
Mołdawii (National Commission for Financial Markets of the Republic of Moldova) „Rozwój i konsolidacja
zdolności organizacyjnych i instytucjonalnych Narodowej Komisji Rynków Finansowych w obszarze regulacji i
nadzoru ostrożnościowego”.
Umowa obowiązuje od dnia podpisania jej przez Strony, do 31.8.2017
lub do wyczerpania kwoty, o której mowa w § 4 ust. 1 Umowy bądź zakończenia przed
31.8.2017 realizacji projektu współpracy bliźniaczej MD14/ENP/FI/17, w ramach którego będzie
wykonywany będzie przedmiot Umowy, i będzie realizowana sukcesywnie zgodnie
z pisemnymi zleceniami Zamawiającego.
Uwaga: Zamawiający dopuszcza możliwość przesunięcie terminu zawarcia Umowy wraz ze zmianą terminów
uruchomienia i realizacji usług tłumaczeniowych w przypadku przedłużającej się procedury przetargowej (ze
stosownym dostosowaniem/skróceniem terminów i modyfikacją/zmniejszeniem zakresów realizacji przedmiotu
zamówienia).
Zmiany umowy:
1. Zamawiający przewiduje zmiany postanowień zawartej Umowy w stosunku do treści oferty,
na podstawie której dokonano wyboru Wykonawcy, w wypadku wystąpienia jednej
z następujących okoliczności:
1) W przypadku zmiany stanu prawnego lub faktycznego, które mają wpływ na treść zawartej Umowy.
2) W przypadku ustawowej zmiany podatku VAT zmianie mogą ulec ceny jednostkowe brutto, o których mowa w
§ 4 ust. 3 Umowy.
3) W przypadku upływu terminu obowiązywania Umowy i niewyczerpania wartości brutto przedmiotu Umowy, o
którym mowa w § 4 niniejszej Umowy dopuszcza się możliwość przedłużenia terminu obowiązywania Umowy
(nie dłużej niż o 3 miesiące lub do wyczerpania przed tym okresem kwoty, o której mowa w § 4 ust. 1 niniejszej
Umowy).
4) W przypadku wystąpienia wszelkich obiektywnych zmian niezbędnych do prawidłowego wykonania
przedmiotu niniejszej Umowy, jeżeli taka zmiana leży w interesie publicznym.
5) W przypadku niezależnych od Zamawiającego zmian w zakresie realizowanego projektu współpracy
bliźniaczej MD14/ENP/FI/17 skutkujących koniecznością zmian, tj. zmniejszenia lub zwiększenia zakresu
przedmiotu Umowy, o którym mowa w § 1 ust. 3, w tym w sytuacji wstrzymania lub ograniczenia realizacji
projektu z decyzją Delegatury UE dla Mołdawii
lub w konsekwencji sytuacji geopolitycznej Mołdawii.
2. W odniesieniu do Wykonawców realizujących usługi tłumaczeniowe lub zatrudniających tłumaczy zgodnie z
przepisami obowiązującymi w Polsce – w przypadku gdy w okresie obowiązywania Umowy nastąpi zmiana:1) Wysokości minimalnego wynagrodzenia w Polsce za pracę ustalonego na podstawie art. 2 ust. 3-5 ustawy z
10.10.2002 o minimalnym wynagrodzeniu za pracę
(Dz. U. z 2002 r. Nr 200, poz. 1679 ze zm.),
2) Zasad podlegania ubezpieczeniom społecznym lub ubezpieczeniu zdrowotnemu
lub wysokości stawki składki na ubezpieczenia społeczne lub zdrowotne w Polsce oraz gdy zmiana ta lub
zmiany będą miały wpływ na koszty wykonania Umowy przez Wykonawcę – zastosowanie mają zasady
wprowadzania zmian wysokości wynagrodzenia należnego Wykonawcy, określone w ust. 3.
3. Z uwzględnieniem okoliczności, o których mowa w ust. 2, Wykonawca może przekazać Zamawiającemu
pisemny wniosek o dokonanie zmiany Umowy najwcześniej w dniu wejścia
w życie przepisów wprowadzających zmiany, o których mowa w ust. 2. Wniosek ten powinien zawierać
propozycję zmiany Umowy w zakresie wysokości wynagrodzenia wraz
z jej uzasadnieniem oraz dokumenty niezbędne do oceny przez Zamawiającego, czy zmiany,
o których mowa w ust. 2, mają lub będą miały wpływ na koszty wykonania Umowy przez Wykonawcę oraz w
jakim stopniu zmiany tych kosztów uzasadniają zmianę wysokości wynagrodzenia Wykonawcy określonego w
Umowie, a w szczególności:
1) Przyjęte przez Wykonawcę zasady kalkulacji wysokości kosztów wykonania Umowy oraz założenia
co do wysokości dotychczasowych oraz przyszłych kosztów wykonania Umowy, wraz z dokumentami
potwierdzającymi prawidłowość przyjętych założeń – takimi
jak Umowy o pracę lub dokumenty potwierdzające zgłoszenie pracowników do ubezpieczeń.
2) Wykazanie wpływu zmian, o których mowa w ust. 2, na wysokość kosztów wykonania Umowy przez
Wykonawcę.
3) Szczegółową kalkulację proponowanej zmienionej stawki wysokości wynagrodzenia Wykonawcy oraz
wykazanie adekwatności propozycji do zmiany wysokości kosztów wykonania Umowy przez Wykonawcę.
a) W terminie 1 miesiąca od otrzymania wniosku, o którym mowa w ust. 3, Zamawiający może zwrócić się do
Wykonawcy o jego uzupełnienie, poprzez przekazanie dodatkowych wyjaśnień, informacji lub dokumentów
(oryginałów do wglądu lub kopii potwierdzonych za zgodność z oryginałem).
b) Zamawiający zajmie pisemne stanowisko wobec wniosku Wykonawcy,
w terminie 1 miesiąca od dnia otrzymania kompletnego – w jego ocenie wniosku.
Za dzień przekazania stanowiska uznaje się dzień jego wysłania na adres właściwy dla doręczeń pism dla
Wykonawcy.
c) W przypadku uwzględnienia wniosku Wykonawcy przez Zamawiającego, Strony podejmą działania w celu
uzgodnienia treści aneksu do Umowy oraz jego podpisania. Zmiana wysokości wynagrodzenia Wykonawcy
dotyczyć będzie części przedmiotu Umowy, wykonanego po dniu zawarcia aneksu.
4. Nie stanowią zmiany Umowy w rozumieniu art. 144 ust. 1 ustawy Prawo zamówień publicznych następujące
zmiany:
1) danych teleadresowych,
2) danych rejestrowych,
3) będące następstwem sukcesji uniwersalnej po jednej ze stron Umowy,
4) w przypadku zmniejszenia lub zwiększenia zakresu ilościowego zamawianych usług tłumaczenia ustnego lub
pisemnego, o których mowa w § 1 ust. 3,
5) będące zmniejszeniem o którym mowa w § 4 ust. 6 Umowy.
5. Zmiana którejkolwiek ze wskazanych w ofercie osób (tłumaczy) w trakcie wykonywania Umowy musi być
uzasadniona przez Wykonawcę na piśmie i zaakceptowana przez Zamawiającego
pod rygorem nieważności tej zmiany. Wykonawca przekazuje CV (w języku polskim
lub angielskim) proponowanego tłumacza drogą elektroniczną do akceptacji Zamawiającego. Zamawiający
zaakceptuje taką zmianę wyłącznie wtedy, gdy kwalifikacje, doświadczenie
i wykształcenie proponowanych osób będą takie same lub wyższe od kwalifikacji, doświadczenia i
wykształcenia wymaganych przez Zamawiającego. Zmiana którejkolwiek ze wskazanych
w ofercie osób w trakcie wykonywania umowy, bez akceptacji Zamawiającego, stanowi podstawę odstąpienia
od Umowy przez Zamawiającego z winy Wykonawcy.6. Bezpośrednie uzgodnienia pomiędzy Wykonawcą a Zamawiającym, mające lub mogące mieć wpływ na
postanowienia Umowy, są nieważne bez zgody Zamawiającego wyrażonej w formie pisemnej przed realizacją
tych uzgodnień.
7. Wszelkie zmiany w treści Umowy wymagają formy pisemnej pod rygorem nieważności
z wyłączeniem przypadku, o którym mowa w ust. 4.
SIWZ będzie dostępna na stronie internetowej zamawiającego od dnia publikacji
niniejszego ogłoszenia w dzienniku urzędowym unii europejskiej zgodnie z art. 42 ust.
1 ustawy Pzp.
Krajowa Izba Odwoławcza
ul. Postępu 17a
02-676 Warszawa
Polska
czynności Zamawiającego stanowiącej podstawę jego wniesienia – jeżeli zostały przesłane w sposób określony
w art 27 ust 2 albo w terminie 15 dni jeżeli zostały przesłane w inny sposób.
Krajowa Izba Odwoławcza
ul. Postępu 17a
02-676 Warszawa
Polska
TI | Tytuł | Polska-Warszawa: Usługi w zakresie tłumaczeń pisemnych |
---|---|---|
ND | Nr dokumentu | 149074-2016 |
PD | Data publikacji | 29/04/2016 |
OJ | Dz.U. S | 84 |
TW | Miejscowość | WARSZAWA |
AU | Nazwa instytucji | Urząd Komisji Nadzoru Finansowego |
OL | Język oryginału | PL |
HD | Nagłówek | - - Usługi - Ogłoszenie o udzieleniu zamówienia - Procedura otwarta |
CY | Kraj | PL |
AA | Rodzaj instytucji | 6 - Podmiot prawa publicznego |
HA | EU Institution | - |
DS | Dokument wysłany | 27/04/2016 |
NC | Zamówienie | 4 - Usługi |
PR | Procedura | 1 - Procedura otwarta |
TD | Dokument | 7 - Ogłoszenie o udzieleniu zamówienia |
RP | Legislacja | 4 - Unia Europejska |
TY | Rodzaj oferty | 9 - Nie dotyczy |
AC | Kryteria udzielenia zamówienia | 2 - Oferta najbardziej korzystna ekonomicznie |
PC | Kod CPV | 79530000 - Usługi w zakresie tłumaczeń pisemnych 79540000 - Usługi w zakresie tłumaczeń ustnych |
OC | Pierwotny kod CPV | 79530000 - Usługi w zakresie tłumaczeń pisemnych 79540000 - Usługi w zakresie tłumaczeń ustnych |
RC | Kod NUTS | PL127 |
IA | Adres internetowy (URL) | www.knf.gov.pl |
DI | Podstawa prawna | Dyrektywa klasyczna (2004/18/WE) |
Polska-Warszawa: Usługi w zakresie tłumaczeń pisemnych
2016/S 084-149074
Ogłoszenie o udzieleniu zamówienia
Usługi
Sekcja I: Instytucja zamawiająca
Urząd Komisji Nadzoru Finansowego
pl. Powstańców Warszawy 1
Osoba do kontaktów: Izabella Krzymowska
00-030 Warszawa
Polska
Tel.: +48 222625279
E-mail: zamowienia@knf.gov.pl
Faks: +48 222625274
Adresy internetowe:
Ogólny adres instytucji zamawiającej: www.knf.gov.pl
Sekcja II: Przedmiot zamówienia
Kategoria usług: nr 27: Inne usługi
Główne miejsce lub lokalizacja robót budowlanych, miejsce realizacji dostawy lub świadczenia usług: Polska (Warszawa) / Mołdawia (Kiszyniów).
Kod NUTS PL127
i ustnego w ramach realizowanego przez Urząd Komisji Nadzoru Finansowego projektu współpracy bliźniaczej
(nr MD14/ENP/FI/17) na rzecz nadzoru sektora pozabankowego Mołdawii „Rozwój
i konsolidacja zdolności organizacyjnych i instytucjonalnych Narodowej Komisji Rynków Finansowych w
obszarze regulacji i nadzoru ostrożnościowego”.
Przedmiotem zamówienia jest świadczenie usług tłumaczeniowych w zakresie:
1) Tłumaczeń specjalistycznych pisemnych z języka angielskiego na język rumuński i z języka rumuńskiego na
język angielski w trybach zwykłym, ekspresowym, super ekspresowym
w szacowanej (maksymalnej) ilości 8 157 stron, w tym:
a. tryb zwykły – do 4 000 stron
b. tryb ekspresowy – do 4 000 stron
c. tryb super ekspresowy – do 157 stron
z możliwością dostosowania do rzeczywistych potrzeb Zamawiającego (tzn. zmniejszenia
lub zwiększenia ilości stron w ramach poszczególnych trybów realizacji tłumaczenia pisemnego), w
ramach przeznaczonych na ten cel środków finansowych, w wysokości nieprzekraczającej maksymalnego
wynagrodzenia brutto. Zamawiający może zmniejszyć podaną ilość poszczególnych tłumaczeń, w tym w
podziale na określony tryb ich realizacji, przy jednoczesnym zmniejszeniu maksymalnego wynagrodzenia
brutto.
2) Tłumaczeń specjalistycznych ustnych, konsekutywnych i symultanicznych, z języka angielskiego na język
rumuński i z języka rumuńskiego na język angielski, w szacowanej łącznej ilości 149 dni w czasie trwania
Umowy podczas do 42 krótkoterminowych misji eksperckich ekspertów UKNF w Kiszyniowie w Mołdawii
(maksymalnie 1 blok dziennie
to 7 godzin zegarowych pracy tłumacza konsekutywnego lub dwóch tłumaczy symultanicznych).
W przypadku realizacji usług tłumaczeniowych podczas danej misji eksperckiej pracowników Zamawiającego
w Kiszyniowie w Mołdawii przez tłumacza konsekutywnego lub tłumacza symultanicznego, Zamawiający nie
przewiduje pokrycia kosztu przelotu, noclegów
(tj. zakwaterowania), diet pobytowych (tj. środków na pokrycie kosztów wyżywienia, lokalnego transportu itp.)
dla tłumacza konsekutywnego lub tłumacza symultanicznego. Organizacja i koszty dojazdów i pobytu na terenie
kraju i za granicą tłumacza lub tłumaczy konsekutywnych
lub symultanicznych leżą po stronie Wykonawcy.
W przypadku realizacji usług tłumaczenia symultanicznego podczas danej misji eksperckiej pracowników
Zamawiającego w Kiszyniowie w Mołdawii, Zamawiający zapewni na miejscu sprzęt z nagłośnieniem niezbędny
do prawidłowego wykonania usługi tłumaczenia symultanicznego.
Koszty usług tłumaczeniowych będą pokrywane ze środków budżetu projektu współpracy bliźniaczej (nr MD14/
ENP/FI/17) „Rozwój i konsolidacja zdolności organizacyjnych i instytucjonalnych Narodowej Komisji Rynków
Finansowych w obszarze regulacji i nadzoru ostrożnościowego”
na rzecz nadzoru sektora pozabankowego Mołdawii, zgodnie z umową współpracy bliźniaczej nr
ENI/2015/363-321, zawartą przez Urząd Komisji Nadzoru Finansowego z Delegaturą Unii Europejskiej dla
Mołdawii.
W związku z powyższym Zamawiający informuje, iż zgodnie z umową współpracy bliźniaczej nr
ENI/2015/363-321, zawartą przez Urząd Komisji Nadzoru Finansowego z Delegaturą Unii Europejskiej dla
Mołdawii w sprawie realizacji i finansowania projektu współpracy bliźniaczej nr MD14/ENP/FI/17, łączna
szacunkowa wartość zamówienia wynosi 129 900, 00 euro brutto. Szczegółowy opis przedmiotu zamówienia
zawarty został w Załączniku nr 2 do SIWZ – Projekt umowy.
79530000, 79540000
Łącznie z VAT. Stawka VAT (%) 23
Sekcja IV: Procedura
1. Cena. Waga 60
2. Dodatkowe doświadczenie tłumaczy z zakresu tematyki rynku finansowego. Waga 30
3. Dodatkowi tłumacze, którzy będą uczestniczyć w realizacji zamówienia. Waga 10
Ogłoszenie o zamówieniu
Numer ogłoszenia w Dz.U.: 2016/S 051-085236 z dnia 12.3.2016
Inne wcześniejsze publikacje
Numer ogłoszenia w Dz.U.: 2015/S 187-339434 z dnia 26.9.2015
Numer ogłoszenia w Dz.U.: 2016/S 001-000684 z dnia 2.1.2016
Numer ogłoszenia w Dz.U.: 2015/S 223-406497 z dnia 18.11.2015
Sekcja V: Udzielenie zamówienia
Liczba ofert otrzymanych środkami elektronicznymi: 0
LINGUA LAB S.C., W. Szyszkiewicz, M. Dembińska
{Dane ukryte}
30–211 Kraków
Polska
Wartość: 105 609,76 EUR
Bez VAT
Całkowita końcowa wartość zamówienia:
Wartość: 127 158,33 EUR
Łącznie z VAT. Stawka VAT (%) 23
Sekcja VI: Informacje uzupełniające
Podać odniesienie do projektu (projektów) i/lub programu (programów): Projekt współpracy bliźniaczej MD14/ENP/FI/17 na rzecz Narodowej Komisji Rynków Finansowych Republiki
Mołdawii (National Commission for Financial Markets of the Republic of Moldova) „Rozwój i konsolidacja
zdolności organizacyjnych i instytucjonalnych Narodowej Komisji Rynków Finansowych w obszarze regulacji i
nadzoru ostrożnościowego”.
Umowa obowiązuje od dnia podpisania jej przez Strony, do dnia 31 sierpnia 2017 r.
lub do wyczerpania kwoty, o której mowa w § 4 ust. 1 Umowy bądź zakończenia przed dniem
31 sierpnia 2017 r. realizacji projektu współpracy bliźniaczej MD14/ENP/FI/17, w ramach którego będzie
wykonywany będzie przedmiot Umowy, i będzie realizowana sukcesywnie zgodnie
z pisemnymi zleceniami Zamawiającego.
UWAGA: Zamawiający dopuszcza możliwość przesunięcie terminu zawarcia Umowy wraz ze zmianą terminów
uruchomienia i realizacji usług tłumaczeniowych w przypadku przedłużającej się procedury przetargowej (ze
stosownym dostosowaniem/skróceniem terminów i modyfikacją/zmniejszeniem zakresów realizacji przedmiotu
zamówienia).
ZMIANY UMOWY:
1. Zamawiający przewiduje zmiany postanowień zawartej Umowy w stosunku do treści oferty,
na podstawie której dokonano wyboru Wykonawcy, w wypadku wystąpienia jednej
z następujących okoliczności:
1) W przypadku zmiany stanu prawnego lub faktycznego, które mają wpływ na treść zawartej Umowy.
2) W przypadku ustawowej zmiany podatku VAT zmianie mogą ulec ceny jednostkowe brutto, o których mowa w
§ 4 ust. 3 Umowy.
3) W przypadku upływu terminu obowiązywania Umowy i niewyczerpania wartości brutto przedmiotu Umowy, o
którym mowa w § 4 niniejszej Umowy dopuszcza się możliwość przedłużenia terminu obowiązywania Umowy
(nie dłużej niż o 3 miesiące lub do wyczerpania przed tym okresem kwoty, o której mowa w § 4 ust. 1 niniejszej
Umowy).
4) W przypadku wystąpienia wszelkich obiektywnych zmian niezbędnych do prawidłowego wykonania
przedmiotu niniejszej Umowy, jeżeli taka zmiana leży w interesie publicznym.
5) W przypadku niezależnych od Zamawiającego zmian w zakresie realizowanego projektu współpracy
bliźniaczej MD14/ENP/FI/17 skutkujących koniecznością zmian, tj. zmniejszenia lub zwiększenia zakresu
przedmiotu Umowy, o którym mowa w § 1 ust. 3, w tym w sytuacji wstrzymania lub ograniczenia realizacji
projektu z decyzją Delegatury UE dla Mołdawii
lub w konsekwencji sytuacji geopolitycznej Mołdawii.
2. W odniesieniu do Wykonawców realizujących usługi tłumaczeniowe lub zatrudniających tłumaczy zgodnie z
przepisami obowiązującymi w Polsce – w przypadku gdy w okresie obowiązywania Umowy nastąpi zmiana:1)
Wysokości minimalnego wynagrodzenia w Polsce za pracę ustalonego na podstawie art. 2 ust. 3-5 ustawy z
dnia 10 października 2002 r. o minimalnym wynagrodzeniu za pracę
(Dz. U. z 2002 r. Nr 200, poz. 1679 ze zm.),
2) Zasad podlegania ubezpieczeniom społecznym lub ubezpieczeniu zdrowotnemu
lub wysokości stawki składki na ubezpieczenia społeczne lub zdrowotne w Polsce oraz gdy zmiana ta lub
zmiany będą miały wpływ na koszty wykonania Umowy przez Wykonawcę – zastosowanie mają zasady
wprowadzania zmian wysokości wynagrodzenia należnego Wykonawcy, określone w ust. 3.
3. Z uwzględnieniem okoliczności, o których mowa w ust. 2, Wykonawca może przekazać Zamawiającemu
pisemny wniosek o dokonanie zmiany Umowy najwcześniej w dniu wejścia
w życie przepisów wprowadzających zmiany, o których mowa w ust. 2. Wniosek ten powinien zawierać
propozycję zmiany Umowy w zakresie wysokości wynagrodzenia wraz
z jej uzasadnieniem oraz dokumenty niezbędne do oceny przez Zamawiającego, czy zmiany,
o których mowa w ust. 2, mają lub będą miały wpływ na koszty wykonania Umowy przez Wykonawcę oraz w
jakim stopniu zmiany tych kosztów uzasadniają zmianę wysokości wynagrodzenia Wykonawcy określonego w
Umowie, a w szczególności:
1) Przyjęte przez Wykonawcę zasady kalkulacji wysokości kosztów wykonania Umowy oraz założenia
co do wysokości dotychczasowych oraz przyszłych kosztów wykonania Umowy, wraz z dokumentami
potwierdzającymi prawidłowość przyjętych założeń – takimi
jak Umowy o pracę lub dokumenty potwierdzające zgłoszenie pracowników do ubezpieczeń.
2) Wykazanie wpływu zmian, o których mowa w ust. 2, na wysokość kosztów wykonania Umowy przez
Wykonawcę.
3) Szczegółową kalkulację proponowanej zmienionej stawki wysokości wynagrodzenia Wykonawcy oraz
wykazanie adekwatności propozycji do zmiany wysokości kosztów wykonania Umowy przez Wykonawcę.
a) W terminie 1 miesiąca od otrzymania wniosku, o którym mowa w ust. 3, Zamawiający może zwrócić się do
Wykonawcy o jego uzupełnienie, poprzez przekazanie dodatkowych wyjaśnień, informacji lub dokumentów
(oryginałów do wglądu lub kopii potwierdzonych za zgodność z oryginałem).
b) Zamawiający zajmie pisemne stanowisko wobec wniosku Wykonawcy,
w terminie 1 miesiąca od dnia otrzymania kompletnego – w jego ocenie wniosku.
Za dzień przekazania stanowiska uznaje się dzień jego wysłania na adres właściwy dla doręczeń pism dla
Wykonawcy.
c) W przypadku uwzględnienia wniosku Wykonawcy przez Zamawiającego, Strony podejmą działania w celu
uzgodnienia treści aneksu do Umowy oraz jego podpisania. Zmiana wysokości wynagrodzenia Wykonawcy
dotyczyć będzie części przedmiotu Umowy, wykonanego po dniu zawarcia aneksu.
4. Nie stanowią zmiany Umowy w rozumieniu art. 144 ust. 1 ustawy Prawo zamówień publicznych następujące
zmiany:
1) danych teleadresowych,
2) danych rejestrowych,
3) będące następstwem sukcesji uniwersalnej po jednej ze stron Umowy,
4) w przypadku zmniejszenia lub zwiększenia zakresu ilościowego zamawianych usług tłumaczenia ustnego lub
pisemnego, o których mowa w § 1 ust. 3,
5) będące zmniejszeniem o którym mowa w § 4 ust. 6 Umowy.
5. Zmiana którejkolwiek ze wskazanych w ofercie osób (tłumaczy) w trakcie wykonywania Umowy musi być
uzasadniona przez Wykonawcę na piśmie i zaakceptowana przez Zamawiającego
pod rygorem nieważności tej zmiany. Wykonawca przekazuje CV (w języku polskim
lub angielskim) proponowanego tłumacza drogą elektroniczną do akceptacji Zamawiającego. Zamawiający
zaakceptuje taką zmianę wyłącznie wtedy, gdy kwalifikacje, doświadczenie
i wykształcenie proponowanych osób będą takie same lub wyższe od kwalifikacji, doświadczenia i
wykształcenia wymaganych przez Zamawiającego. Zmiana którejkolwiek ze wskazanych
w ofercie osób w trakcie wykonywania umowy, bez akceptacji Zamawiającego, stanowi podstawę odstąpienia
od Umowy przez Zamawiającego z winy Wykonawcy.6. Bezpośrednie uzgodnienia pomiędzy Wykonawcą a
Zamawiającym, mające lub mogące mieć wpływ na
postanowienia Umowy, są nieważne bez zgody Zamawiającego wyrażonej w formie pisemnej przed realizacją
tych uzgodnień.
7. Wszelkie zmiany w treści Umowy wymagają formy pisemnej pod rygorem nieważności
z wyłączeniem przypadku, o którym mowa w ust. 4.
Krajowa Izba Odwoławcza
ul. Postępu 17a
02-676 Warszawa
Polska
Organ odpowiedzialny za procedury mediacyjne
Krajowa Izba Odwoławcza
02-676 Warszawa
Polska
Krajowa Izba Odwoławcza
02-676 Warszawa
Polska
Dane postępowania
ID postępowania BZP/TED: | 8523620161 |
---|---|
ID postępowania Zamawiającego: | |
Data publikacji zamówienia: | 2016-03-12 |
Rodzaj zamówienia: | usługi |
Tryb& postępowania [PN]: | Przetarg nieograniczony |
Czas na realizację: | 17 miesięcy |
Wadium: | - |
Oferty uzupełniające: | NIE |
Oferty częściowe: | TAK |
Oferty wariantowe: | NIE |
Przewidywana licyctacja: | NIE |
Ilość części: | 0 |
Kryterium ceny: | 100% |
WWW ogłoszenia: | www.knf.gov.pl |
Informacja dostępna pod: | Nierozpoznana , 00-000 warszawa, woj. mazowieckie |
Okres związania ofertą: | 60 dni |
Kody CPV
79530000-8 | Usługi w zakresie tłumaczeń pisemnych | |
79540000-1 | Usługi w zakresie tłumaczeń ustnych |
Wyniki
Nazwa części | Wykonawca | Data udzielenia | Wartość |
---|---|---|---|
Wybór eksperta pomocniczego w dziedzinie chorób układu oddechowego (przewlekłych postaci tych chorób) do realizacji zadań w ramach projektu pn. „Mapy potrzeb zdrowotnych – baza analiz systemowych i wdrożeniowych”– Ekspert II | LINGUA LAB S.C., W. Szyszkiewicz, M. Dembińska Kraków | 2016-03-31 | 530 871,00 |
Barometr Ryzyka NadużyćRaport końcowy na temat potencjalnego ryzyka nadużyć dla wskazanej części wyniku postępowania przetargowego. Data udzielenia: 2016-03-31 Dotyczy cześci nr: 0 Kody CPV: 79530000 79540000 Ilość podmiotów składających się na wykonawcę: 1 Kwota oferty w PLN: 530 871,00 zł Minimalna złożona oferta: 530 871,00 zł Ilość złożonych ofert: 2 Ilość ofert odrzuconych przez zamawiającego: 0 Minimalna złożona oferta: 530 871,00 zł Maksymalna złożona oferta: 530 871,00 zł |