Usługi tłumaczeń pisemnych dla Narodowego Instytutu Dziedzictwa
Opis przedmiotu przetargu: Przedmiotem zamówienia jest kompleksowa profesjonalna obsługa Narodowego Instytutu Dziedzictwa w zakresie tłumaczeń pisemnych w następującym zakresie: Tłumaczeń pisemnych: a) z języka polskiego na język z I grupy językowej; b) z I grupy językowej na język polski; c) z języka polskiego na język z II grupy językowej; d) z II grupy językowej na język polski. W skład I grupy językowej wchodzą języki: angielski, francuski, niemiecki. W skład II grupy językowej wchodzi język ukraiński, bułgarski, chorwacki, rumuński
Warszawa: Usługi tłumaczeń pisemnych dla Narodowego Instytutu Dziedzictwa
Numer ogłoszenia: 8038 - 2014; data zamieszczenia: 08.01.2014
OGŁOSZENIE O ZAMÓWIENIU - usługi
Zamieszczanie ogłoszenia:
obowiązkowe.
Ogłoszenie dotyczy:
zamówienia publicznego.
SEKCJA I: ZAMAWIAJĄCY
I. 1) NAZWA I ADRES:
Narodowy Instytut Dziedzictwa , ul. Kopernika 36/40, 00-924 Warszawa, woj. mazowieckie, tel. 22 826 93 52, faks 22 826 17 14.
Adres strony internetowej zamawiającego:
www.nid.pl
I. 2) RODZAJ ZAMAWIAJĄCEGO:
Inny: Insytyucja kultury.
SEKCJA II: PRZEDMIOT ZAMÓWIENIA
II.1) OKREŚLENIE PRZEDMIOTU ZAMÓWIENIA
II.1.1) Nazwa nadana zamówieniu przez zamawiającego:
Usługi tłumaczeń pisemnych dla Narodowego Instytutu Dziedzictwa.
II.1.2) Rodzaj zamówienia:
usługi.
II.1.4) Określenie przedmiotu oraz wielkości lub zakresu zamówienia:
Przedmiotem zamówienia jest kompleksowa profesjonalna obsługa Narodowego Instytutu Dziedzictwa w zakresie tłumaczeń pisemnych w następującym zakresie: Tłumaczeń pisemnych: a) z języka polskiego na język z I grupy językowej; b) z I grupy językowej na język polski; c) z języka polskiego na język z II grupy językowej; d) z II grupy językowej na język polski. W skład I grupy językowej wchodzą języki: angielski, francuski, niemiecki. W skład II grupy językowej wchodzi język ukraiński, bułgarski, chorwacki, rumuński.
II.1.5) przewiduje się udzielenie zamówień uzupełniających:
Określenie przedmiotu oraz wielkości lub zakresu zamówień uzupełniających- Zamówienie uzupełniające zostanie udzielone na podstawie odrębnej umowy lub umów zawartych z Wykonawcą w trybie zamówienia z wolnej ręki, na podstawie art. 67 ust. 1 pkt 6 i 7 ustawy Prawo zamówień publicznych. Zamówienie uzupełniające może zostać udzielone w terminie 3 lat od dnia udzielenia zamówienia podstawowego. Zamówienie uzupełniające może zostać udzielone po spełnienie warunków określonych w wcześniej przywołanych postanowieniach ustawy. Wartość zamówienia uzupełniającego nie będzie przekraczać 50% wartości zamówienia podstawowego.
II.1.6) Wspólny Słownik Zamówień (CPV):
79.53.00.00-8.
II.1.7) Czy dopuszcza się złożenie oferty częściowej:
nie.
II.1.8) Czy dopuszcza się złożenie oferty wariantowej:
nie.
II.2) CZAS TRWANIA ZAMÓWIENIA LUB TERMIN WYKONANIA:
Zakończenie: 31.12.2014.
SEKCJA III: INFORMACJE O CHARAKTERZE PRAWNYM, EKONOMICZNYM, FINANSOWYM I TECHNICZNYM
III.1) WADIUM
Informacja na temat wadium:
-
III.2) ZALICZKI
III.3) WARUNKI UDZIAŁU W POSTĘPOWANIU ORAZ OPIS SPOSOBU DOKONYWANIA OCENY SPEŁNIANIA TYCH WARUNKÓW
III. 3.1) Uprawnienia do wykonywania określonej działalności lub czynności, jeżeli przepisy prawa nakładają obowiązek ich posiadania
Opis sposobu dokonywania oceny spełniania tego warunku-
III.3.2) Wiedza i doświadczenie
Opis sposobu dokonywania oceny spełniania tego warunkuNa potwierdzenie spełnienia niniejszego warunku Zamawiający żąda od Wykonawcy ubiegającego się o udzielenie zamówienia wykazania się wykonaniem, a w przypadku świadczeń okresowych lub ciągłych również wykonywaniem z należytą starannością w okresie ostatnich 3 lat przed upływem terminu składania ofert - a jeżeli okres prowadzenia działalności jest krótszy - w tym okresie co najmniej 2 usług w zakresie wykonywania tłumaczeń pisemnych, z których: a) co najmniej 2 usług w zakresie tłumaczeń pisemnych z języka polskiego na angielski lub z języka angielskiego na polski; b) co najmniej 2 usług w zakresie tłumaczeń pisemnych z języka polskiego na niemiecki lub z języka niemieckiego na polski; c) co najmniej 2 usług w zakresie tłumaczeń pisemnych z języka polskiego na francuski lub z języka francuskiego na polski; - o łącznej wartości usług nie mniejszej niż 50 000 PLN brutto (a w przypadku, jeżeli wartość usługi została w umowie wyrażona w walucie obcej - równowartość 50 000 złotych brutto wg średniego kursu NBP z dnia wykonania zamówienia).
III.3.3) Potencjał techniczny
Opis sposobu dokonywania oceny spełniania tego warunku-
III.3.4) Osoby zdolne do wykonania zamówienia
Opis sposobu dokonywania oceny spełniania tego warunkuNa potwierdzenie spełnienia niniejszego warunku Zamawiający żąda od Wykonawcy ubiegającego się o udzielenie zamówienia dysponowania: a) co najmniej 2 osobami z wykształceniem wyższym o profilu filologicznym przez co Zamawiający rozumie wykształcenie wyższe: filologia angielska w zakresie lingwistyki stosowanej albo ukończenie filologii angielskiej, z co najmniej 3-letnim doświadczeniem w wykonywaniu zawodu tłumacza w zakresie tłumaczeń z języka polskiego na angielski lub z języka angielskiego na polski, w tym dokonanie tłumaczeń co najmniej 3 tekstów z zakresu dziedzictwa kulturowego lub ochrony zabytków; b) co najmniej 2 osobami z wykształceniem wyższym: o profilu filologicznym przez co Zamawiający rozumie wykształcenie wyższe: filologia romańska w zakresie lingwistyki stosowanej albo ukończenie filologii romańskiej, z 3-letnim doświadczeniem w wykonywaniu zawodu tłumacza w zakresie tłumaczeń z języka polskiego na francuski lub z języka francuskiego na polski w tym dokonanie tłumaczeń co najmniej 3 tekstów z zakresu dziedzictwa kulturowego lub ochrony zabytków; c) co najmniej 2 osobami z wykształceniem wyższym o profilu filologicznym przez co Zamawiający rozumie wykształcenie wyższe: filologia germańska w zakresie lingwistyki stosowanej albo ukończenie filologii germańskiej, z 3-letnim doświadczeniem w wykonywaniu zawodu tłumacza w zakresie tłumaczeń z języka polskiego na niemiecki lub z języka niemieckiego na polski w tym dokonanie tłumaczeń co najmniej 3 tekstów z zakresu dziedzictwa kulturowego lub ochrony zabytków; d) co najmniej 2 osoby z wykształceniem wyższym o profilu filologicznym przez co Zamawiający rozumie ukończenie filologii ukraińskiej w zakresie lingwistyki stosowanej albo filologii ukraińskiej, z 3-letnim doświadczeniem w wykonywaniu zawodu tłumacza w zakresie tłumaczeń z języka polskiego na ukraiński lub z języka ukraińskiego na polski w tym dokonanie tłumaczeń co najmniej 3 tekstów z zakresu dziedzictwa kulturowego lub ochrony zabytków; e) co najmniej jednego tłumacza native speakera dla języków: angielskiego, francuskiego, niemieckiego i ukraińskiego
III.3.5) Sytuacja ekonomiczna i finansowa
Opis sposobu dokonywania oceny spełniania tego warunku-
III.4) INFORMACJA O OŚWIADCZENIACH LUB DOKUMENTACH, JAKIE MAJĄ DOSTARCZYĆ WYKONAWCY W CELU POTWIERDZENIA SPEŁNIANIA WARUNKÓW UDZIAŁU W POSTĘPOWANIU ORAZ NIEPODLEGANIA WYKLUCZENIU NA PODSTAWIE ART. 24 UST. 1 USTAWY
III.4.1) W zakresie wykazania spełniania przez wykonawcę warunków, o których mowa w art. 22 ust. 1 ustawy, oprócz oświadczenia o spełnianiu warunków udziału w postępowaniu należy przedłożyć:
- wykaz wykonanych, a w przypadku świadczeń okresowych lub ciągłych również wykonywanych, głównych dostaw lub usług, w okresie ostatnich trzech lat przed upływem terminu składania ofert albo wniosków o dopuszczenie do udziału w postępowaniu, a jeżeli okres prowadzenia działalności jest krótszy - w tym okresie, wraz z podaniem ich wartości, przedmiotu, dat wykonania i podmiotów, na rzecz których dostawy lub usługi zostały wykonane, oraz załączeniem dowodów, czy zostały wykonane lub są wykonywane należycie;
- wykaz osób, które będą uczestniczyć w wykonywaniu zamówienia, w szczególności odpowiedzialnych za świadczenie usług, kontrolę jakości lub kierowanie robotami budowlanymi, wraz z informacjami na temat ich kwalifikacji zawodowych, doświadczenia i wykształcenia niezbędnych do wykonania zamówienia, a także zakresu wykonywanych przez nie czynności, oraz informacją o podstawie do dysponowania tymi osobami;
III.4.2) W zakresie potwierdzenia niepodlegania wykluczeniu na podstawie art. 24 ust. 1 ustawy, należy przedłożyć:
- oświadczenie o braku podstaw do wykluczenia;
- aktualny odpis z właściwego rejestru lub z centralnej ewidencji i informacji o działalności gospodarczej, jeżeli odrębne przepisy wymagają wpisu do rejestru lub ewidencji, w celu wykazania braku podstaw do wykluczenia w oparciu o art. 24 ust. 1 pkt 2 ustawy, wystawiony nie wcześniej niż 6 miesięcy przed upływem terminu składania wniosków o dopuszczenie do udziału w postępowaniu o udzielenie zamówienia albo składania ofert;
III.4.3) Dokumenty podmiotów zagranicznych
Jeżeli wykonawca ma siedzibę lub miejsce zamieszkania poza terytorium Rzeczypospolitej Polskiej, przedkłada:
III.4.3.1) dokument wystawiony w kraju, w którym ma siedzibę lub miejsce zamieszkania potwierdzający, że:
- nie otwarto jego likwidacji ani nie ogłoszono upadłości - wystawiony nie wcześniej niż 6 miesięcy przed upływem terminu składania wniosków o dopuszczenie do udziału w postępowaniu o udzielenie zamówienia albo składania ofert;
III.4.4) Dokumenty dotyczące przynależności do tej samej grupy kapitałowej
- lista podmiotów należących do tej samej grupy kapitałowej w rozumieniu ustawy z dnia 16 lutego 2007 r. o ochronie konkurencji i konsumentów albo informacji o tym, że nie należy do grupy kapitałowej;
SEKCJA IV: PROCEDURA
IV.1) TRYB UDZIELENIA ZAMÓWIENIA
IV.1.1) Tryb udzielenia zamówienia:
przetarg nieograniczony.
IV.2) KRYTERIA OCENY OFERT
IV.2.1) Kryteria oceny ofert:
najniższa cena.
IV.3) ZMIANA UMOWY
przewiduje się istotne zmiany postanowień zawartej umowy w stosunku do treści oferty, na podstawie której dokonano wyboru wykonawcy:
Dopuszczalne zmiany postanowień umowy oraz określenie warunków zmian
1. Zamawiający dopuszcza możliwość zmian treści zawartej Umowy w następujących okolicznościach: 1) nastąpi zmiana powszechnie obowiązujących przepisów prawa w zakresie mającym wpływ na realizację przedmiotu Zamówienia, w szczególności w zakresie wysokości stawki podatku od towarów i usług VAT; 2. Zmiana ilości tłumaczeń w poszczególnych rodzajach, grupach, trybach i językach poprzez zmniejszenie ilości jednego tłumaczenia i zwiększenie ilości innego nie stanowi zmiany umowy. Ilości poszczególnych rodzajów lub trybów tłumaczeń będą podyktowane bieżącymi potrzebami zamawiającego z tym że w wyniku zmian ich ilości nie może dojść do zwiększenia kwoty maksymalnego wynagrodzenia, o którym mowa w § 3 ust. 1 Umowy.
IV.4) INFORMACJE ADMINISTRACYJNE
IV.4.1)
Adres strony internetowej, na której jest dostępna specyfikacja istotnych warunków zamówienia:
www.nid.pl
Specyfikację istotnych warunków zamówienia można uzyskać pod adresem:
Narodowy Instytut Dziedzictwa, Ul. Kopernika 36/40 00-924 Warszawa.
IV.4.4) Termin składania wniosków o dopuszczenie do udziału w postępowaniu lub ofert:
20.01.2014 godzina 10:00, miejsce: Kancelaria Radców Prawych Baurska, Senkowska, Szczęsna i Partnerzy; ul. Mickiewicza 9 lok. U4; 01-517 Warszawa.
IV.4.5) Termin związania ofertą:
okres w dniach: 30 (od ostatecznego terminu składania ofert).
IV.4.17) Czy przewiduje się unieważnienie postępowania o udzielenie zamówienia, w przypadku nieprzyznania środków pochodzących z budżetu Unii Europejskiej oraz niepodlegających zwrotowi środków z pomocy udzielonej przez państwa członkowskie Europejskiego Porozumienia o Wolnym Handlu (EFTA), które miały być przeznaczone na sfinansowanie całości lub części zamówienia:
nie
Warszawa: Usługi tłumaczeń pisemnych dla Narodowego Instytutu Dziedzictwa
Numer ogłoszenia: 142916 - 2014; data zamieszczenia: 28.04.2014
OGŁOSZENIE O UDZIELENIU ZAMÓWIENIA - Usługi
Zamieszczanie ogłoszenia:
obowiązkowe.
Ogłoszenie dotyczy:
zamówienia publicznego.
Czy zamówienie było przedmiotem ogłoszenia w Biuletynie Zamówień Publicznych:
tak, numer ogłoszenia w BZP: 8038 - 2014r.
Czy w Biuletynie Zamówień Publicznych zostało zamieszczone ogłoszenie o zmianie ogłoszenia:
nie.
SEKCJA I: ZAMAWIAJĄCY
I. 1) NAZWA I ADRES:
Narodowy Instytut Dziedzictwa, ul. Kopernika 36/40, 00-924 Warszawa, woj. mazowieckie, tel. 22 826 93 52, faks 22 826 17 14.
I. 2) RODZAJ ZAMAWIAJĄCEGO:
Inny: Instytucja kultury.
SEKCJA II: PRZEDMIOT ZAMÓWIENIA
II.1) Nazwa nadana zamówieniu przez zamawiającego:
Usługi tłumaczeń pisemnych dla Narodowego Instytutu Dziedzictwa.
II.2) Rodzaj zamówienia:
Usługi.
II.3) Określenie przedmiotu zamówienia:
Przedmiotem zamówienia jest kompleksowa profesjonalna obsługa Narodowego Instytutu Dziedzictwa w zakresie tłumaczeń pisemnych w następującym zakresie: Tłumaczeń pisemnych: a) z języka polskiego na język z I grupy językowej; b) z I grupy językowej na język polski; c) z języka polskiego na język z II grupy językowej; d) z II grupy językowej na język polski. W skład I grupy językowej wchodzą języki: angielski, francuski, niemiecki. W skład II grupy językowej wchodzi język ukraiński, bułgarski, chorwacki, rumuński.
II.4) Wspólny Słownik Zamówień (CPV):
79.53.00.00-8.
SEKCJA III: PROCEDURA
III.1) TRYB UDZIELENIA ZAMÓWIENIA:
Przetarg nieograniczony
III.2) INFORMACJE ADMINISTRACYJNE
Zamówienie dotyczy projektu/programu finansowanego ze środków Unii Europejskiej:
nie
SEKCJA IV: UDZIELENIE ZAMÓWIENIA
IV.1) DATA UDZIELENIA ZAMÓWIENIA:
03.03.2014.
IV.2) LICZBA OTRZYMANYCH OFERT:
8.
IV.3) LICZBA ODRZUCONYCH OFERT:
1.
IV.4) NAZWA I ADRES WYKONAWCY, KTÓREMU UDZIELONO ZAMÓWIENIA:
- Summa Linguae S.A., {Dane ukryte}, 31-476 Kraków, kraj/woj. warmińsko-mazurskie.
IV.5) Szacunkowa wartość zamówienia
(bez VAT): 71979,43 PLN.
IV.6) INFORMACJA O CENIE WYBRANEJ OFERTY ORAZ O OFERTACH Z NAJNIŻSZĄ I NAJWYŻSZĄ CENĄ
Cena wybranej oferty:
57250,35
Oferta z najniższą ceną:
35841,00
/ Oferta z najwyższą ceną:
130502,35
Waluta:
PLN.
Dane postępowania
ID postępowania BZP/TED: | 803820140 |
---|---|
ID postępowania Zamawiającego: | |
Data publikacji zamówienia: | 2014-01-07 |
Rodzaj zamówienia: | usługi |
Tryb& postępowania [PN]: | Przetarg nieograniczony |
Czas na realizację: | 345 dni |
Wadium: | - |
Oferty uzupełniające: | TAK |
Oferty częściowe: | NIE |
Oferty wariantowe: | NIE |
Przewidywana licyctacja: | NIE |
Ilość części: | 1 |
Kryterium ceny: | 100% |
WWW ogłoszenia: | www.nid.pl |
Informacja dostępna pod: | Narodowy Instytut Dziedzictwa, Ul. Kopernika 36/40 00-924 Warszawa |
Okres związania ofertą: | 30 dni |
Kody CPV
79530000-8 | Usługi w zakresie tłumaczeń pisemnych |
Wyniki
Nazwa części | Wykonawca | Data udzielenia | Wartość |
---|---|---|---|
Usługi tłumaczeń pisemnych dla Narodowego Instytutu Dziedzictwa | Summa Linguae S.A. Kraków | 2014-04-28 | 57 250,00 |
Barometr Ryzyka NadużyćRaport końcowy na temat potencjalnego ryzyka nadużyć dla wskazanej części wyniku postępowania przetargowego. Data udzielenia: 2014-04-28 Dotyczy cześci nr: 1 Kody CPV: 795300008 Ilość podmiotów składających się na wykonawcę: 1 Kwota oferty w PLN: 57 250,00 zł Minimalna złożona oferta: 35 841,00 zł Ilość złożonych ofert: 8 Ilość ofert odrzuconych przez zamawiającego: 1 Minimalna złożona oferta: 35 841,00 zł Maksymalna złożona oferta: 130 502,00 zł |