Wykonywanie tłumaczeń ustnych i pisemnych dla Ministerstwa Sportu i Turystyki w roku 2013 nr ref.: 37/usł./2012
Opis przedmiotu przetargu: Wykonywanie tłumaczeń ustnych i pisemnych dla Ministerstwa Sportu i Turystyki w roku 2013. Tłumaczenia obejmują: - tłumaczenia pisemne materiałów przekazywanych przez komórki organizacyjne Ministerstwa Sportu i Turystyki, - tłumaczenia ustne konsekutywne i symultaniczne, - weryfikacja językowa dostarczonego przetłumaczonego tekstu w grupach językowych: grupa A - angielski, francuski, niemiecki, rosyjski; grupa B - pozostałe języki europejskie; grupa C - języki pozaeuropejskie. Tematyka tłumaczeń obejmuje zagadnienia: sportowe, turystyczne, polityczne, gospodarcze, międzynarodowe, prawne. Przewidywane ilości tłumaczeń określone zostały w SIWZ.
Warszawa: Wykonywanie tłumaczeń ustnych i pisemnych dla Ministerstwa Sportu i Turystyki w roku 2013 nr ref.: 37/usł./2012
Numer ogłoszenia: 7930 - 2013; data zamieszczenia: 07.01.2013
OGŁOSZENIE O ZAMÓWIENIU - usługi
Zamieszczanie ogłoszenia:
obowiązkowe.
Ogłoszenie dotyczy:
zamówienia publicznego.
SEKCJA I: ZAMAWIAJĄCY
I. 1) NAZWA I ADRES:
Ministerstwo Sportu i Turystyki , ul. Senatorska 14, 00-082 Warszawa, woj. mazowieckie, tel. 22 24 42 132, faks 22 24 43 218.
Adres strony internetowej zamawiającego:
www.msport.gov.pl
I. 2) RODZAJ ZAMAWIAJĄCEGO:
Administracja rządowa centralna.
SEKCJA II: PRZEDMIOT ZAMÓWIENIA
II.1) OKREŚLENIE PRZEDMIOTU ZAMÓWIENIA
II.1.1) Nazwa nadana zamówieniu przez zamawiającego:
Wykonywanie tłumaczeń ustnych i pisemnych dla Ministerstwa Sportu i Turystyki w roku 2013 nr ref.: 37/usł./2012.
II.1.2) Rodzaj zamówienia:
usługi.
II.1.3) Określenie przedmiotu oraz wielkości lub zakresu zamówienia:
Wykonywanie tłumaczeń ustnych i pisemnych dla Ministerstwa Sportu i Turystyki w roku 2013. Tłumaczenia obejmują: - tłumaczenia pisemne materiałów przekazywanych przez komórki organizacyjne Ministerstwa Sportu i Turystyki, - tłumaczenia ustne konsekutywne i symultaniczne, - weryfikacja językowa dostarczonego przetłumaczonego tekstu w grupach językowych: grupa A - angielski, francuski, niemiecki, rosyjski; grupa B - pozostałe języki europejskie; grupa C - języki pozaeuropejskie. Tematyka tłumaczeń obejmuje zagadnienia: sportowe, turystyczne, polityczne, gospodarcze, międzynarodowe, prawne. Przewidywane ilości tłumaczeń określone zostały w SIWZ..
II.1.4) Czy przewiduje się udzielenie zamówień uzupełniających:
tak.
Określenie przedmiotu oraz wielkości lub zakresu zamówień uzupełniających- Zamawiający przewiduje możliwości udzielenia zamówień uzupełniających - o wartości nie większej niż 50% wartości zamówienia podstawowego i polegających na powtórzeniu tego samego rodzaju zamówień.
II.1.5) Wspólny Słownik Zamówień (CPV):
79.53.00.00-8, 74.83.14.00-7.
II.1.6) Czy dopuszcza się złożenie oferty częściowej:
nie.
II.1.7) Czy dopuszcza się złożenie oferty wariantowej:
nie.
II.2) CZAS TRWANIA ZAMÓWIENIA LUB TERMIN WYKONANIA:
Zakończenie: 31.12.2013.
SEKCJA III: INFORMACJE O CHARAKTERZE PRAWNYM, EKONOMICZNYM, FINANSOWYM I TECHNICZNYM
III.1) WADIUM
Informacja na temat wadium:
Wadium nie jest wymagane. Zamawiający żąda od wykonawcy zabezpieczenia należytego wykonania umowy, zwanego dalej zabezpieczeniem. Zabezpieczenie ustala się w wysokości 5% ceny całkowitej podanej w ofercie.
III.2) ZALICZKI
Czy przewiduje się udzielenie zaliczek na poczet wykonania zamówienia:
nie
III.3) WARUNKI UDZIAŁU W POSTĘPOWANIU ORAZ OPIS SPOSOBU DOKONYWANIA OCENY SPEŁNIANIA TYCH WARUNKÓW
III.3.2) Wiedza i doświadczenie
Opis sposobu dokonywania oceny spełniania tego warunkuwykonali, a w przypadku świadczeń okresowych lub ciągłych również wykonywanych, w okresie ostatnich trzech lat, przed upływem terminu składania ofert, a jeżeli okres prowadzenia działalności jest krótszy - w tym okresie: - tłumaczenia w językach określonych w opisie przedmiotu zamówienia w grupie A i B o problematyce sportowej, turystycznej, politycznej, ekonomicznej, parlamentarnej, stosunków międzynarodowych, tematyce Unii Europejskiej w ramach współpracy (na podstawie zawartych umów) na rzecz minimum 4 centralnych instytucji administracji publicznej bądź innych podmiotów zajmujących się współpracą z instytucjami Unii Europejskiej, - obsługiwali minimum 3 spotkania lub konferencje międzynarodowe organizowane przez centralne instytucje administracji publicznej,
III.3.4) Osoby zdolne do wykonania zamówienia
Opis sposobu dokonywania oceny spełniania tego warunkudysponują następującymi osobami: - kadrą tłumaczy o minimum 5 - letnim stażu pracy w charakterze tłumacza: minimum 10 tłumaczy grupy językowej A, 6 tłumaczy grupy językowej B oraz 4 tłumaczy w grupie językowej C; - minimum jednym tłumaczem z każdego języka w ramach grupy językowej A i minimum 4 tłumaczami w ramach grupy językowej B z poświadczeniem bezpieczeństwa wydanym przez krajowe władze bezpieczeństwa, upoważniającym do dostępu do informacji niejawnych, stanowiących tajemnicę państwową - do poziomu tajne;
III.3.5) Sytuacja ekonomiczna i finansowa
Opis sposobu dokonywania oceny spełniania tego warunkuposiadają ubezpieczenie od odpowiedzialności cywilnej związanej z prowadzoną działalnością związanej z przedmiotem zamówienia na kwotę nie mniejszą niż 150 000,00 zł (słownie: stu pięćdziesięciu tysięcy złotych).
III.4) INFORMACJA O OŚWIADCZENIACH LUB DOKUMENTACH, JAKIE MAJĄ DOSTARCZYĆ WYKONAWCY W CELU POTWIERDZENIA SPEŁNIANIA WARUNKÓW UDZIAŁU W POSTĘPOWANIU ORAZ NIEPODLEGANIA WYKLUCZENIU NA PODSTAWIE ART. 24 UST. 1 USTAWY
-
III.4.1) W zakresie wykazania spełniania przez wykonawcę warunków, o których mowa w art. 22 ust. 1 ustawy, oprócz oświadczenia o spełnieniu warunków udziału w postępowaniu, należy przedłożyć:- wykaz wykonanych, a w przypadku świadczeń okresowych lub ciągłych również wykonywanych, dostaw lub usług w zakresie niezbędnym do wykazania spełniania warunku wiedzy i doświadczenia w okresie ostatnich trzech lat przed upływem terminu składania ofert albo wniosków o dopuszczenie do udziału w postępowaniu, a jeżeli okres prowadzenia działalności jest krótszy - w tym okresie, z podaniem ich wartości, przedmiotu, dat wykonania i odbiorców, oraz załączeniem dokumentu potwierdzającego, że te dostawy lub usługi zostały wykonane lub są wykonywane należycie
- wykaz osób, które będą uczestniczyć w wykonywaniu zamówienia, w szczególności odpowiedzialnych za świadczenie usług, kontrolę jakości lub kierowanie robotami budowlanymi, wraz z informacjami na temat ich kwalifikacji zawodowych, doświadczenia i wykształcenia niezbędnych dla wykonania zamówienia, a także zakresu wykonywanych przez nie czynności, oraz informacją o podstawie do dysponowania tymi osobami
- opłaconą polisę, a w przypadku jej braku inny dokument potwierdzający, że wykonawca jest ubezpieczony od odpowiedzialności cywilnej w zakresie prowadzonej działalności związanej z przedmiotem zamówienia
III.4.2) W zakresie potwierdzenia niepodlegania wykluczeniu na podstawie art. 24 ust. 1 ustawy, należy przedłożyć:- oświadczenie o braku podstaw do wykluczenia
- aktualny odpis z właściwego rejestru, jeżeli odrębne przepisy wymagają wpisu do rejestru, w celu wykazania braku podstaw do wykluczenia w oparciu o art. 24 ust. 1 pkt 2 ustawy, wystawiony nie wcześniej niż 6 miesięcy przed upływem terminu składania wniosków o dopuszczenie do udziału w postępowaniu o udzielenie zamówienia albo składania ofert, a w stosunku do osób fizycznych oświadczenie w zakresie art. 24 ust. 1 pkt 2 ustawy
III.6) INNE DOKUMENTY
Inne dokumenty niewymienione w pkt III.4) albo w pkt III.5)
oświadczenie potwierdzające spełnianie przez Wykonawcę warunków udziału w postępowaniu określonych w art. 22 ust. 1 ustawy, sporządzone wg wzoru stanowiącego załącznik nr 2 do Specyfikacji Istotnych Warunków Zamówienia. Inne wymagane oświadczenia i dokumenty: 1) w przypadku, gdy Wykonawcę reprezentuje pełnomocnik - pełnomocnictwo określające jego zakres i podpisane przez osoby uprawnione do reprezentacji Wykonawcy; 2) w przypadku, gdy ofertę składają wykonawcy ubiegający się wspólnie o udzielenie zamówienia wymagane jest załączenie dokumentu pełnomocnictwa określającego zakres umocowania pełnomocnika ustanowionego do reprezentowania ich w postępowaniu, stosownie do art. 23 ust. 2 ustawy; 3) oświadczenie tłumacza wg wzoru stanowiącego załącznik nr 8.
III.7) Czy ogranicza się możliwość ubiegania się o zamówienie publiczne tylko dla wykonawców, u których ponad 50 % pracowników stanowią osoby niepełnosprawne:
nie
SEKCJA IV: PROCEDURA
IV.1) TRYB UDZIELENIA ZAMÓWIENIA
IV.1.1) Tryb udzielenia zamówienia:
przetarg nieograniczony.
IV.2) KRYTERIA OCENY OFERT
IV.2.1) Kryteria oceny ofert:
najniższa cena.
IV.2.2) Czy przeprowadzona będzie aukcja elektroniczna:
nie.
IV.3) ZMIANA UMOWY
Czy przewiduje się istotne zmiany postanowień zawartej umowy w stosunku do treści oferty, na podstawie której dokonano wyboru wykonawcy:
tak
Dopuszczalne zmiany postanowień umowy oraz określenie warunków zmian
Istotne postanowienia umowy określające szczegółowe warunki, na których Zamawiający zawrze umowę w sprawie udzielenia zamówienia publicznego, stanowi Załącznik 4 do niniejszej Specyfikacji. Zgodnie z art. 144 ust. 1 ustawy Zamawiający przewiduje możliwość wprowadzenia następujących zmian w umowie: 1) zmiana terminu, realizacji umowy pod warunkiem, że: a. zmiana będzie wynikała z niezależnych przyczyn leżących po stronie Zamawiającego, b. zmiana będzie wynikała z udokumentowanych nie zawinionych przyczyn leżących po stronie Wykonawcy, 2) zmiana w zakresie przedmiotu zamówienia, jeżeli konieczność wprowadzenia takiej zmiany jest skutkiem zmiany przepisów prawa, 3) zmiany wysokości wynagrodzenia w przypadku kiedy jest podyktowana wprowadzeniem innej zmiany, a wykonanie umowy nie będzie możliwe na pierwotnych warunkach; 5) zmiana wynikająca z okoliczności, których nie można było obiektywnie przewidzieć w chwili zawarcia umowy. 6) wprowadzenie zmian postanowień zawartej umowy będzie możliwe po uprzednim pisemnym powiadomieniu strony: a. opisanie zmiany, b. uzasadnienie zmiany w tym podanie przyczyny dlaczego nie można wykonać umowy na pierwotnych warunkach, w jaki sposób zmiana jest korzystna dla Zamawiającego lub konieczna dla wykonania umowy, c. wskazanie wartości zmiany i sposobu jego wyliczenia.
IV.4) INFORMACJE ADMINISTRACYJNE
IV.4.1)
Adres strony internetowej, na której jest dostępna specyfikacja istotnych warunków zamówienia:
www.bip.msit.gov.pl
Specyfikację istotnych warunków zamówienia można uzyskać pod adresem:
Ministerstwo Sportu i Turystyki 00-082 Warszawa, ul. Senatorska 14 p. 1 w godz. 8:15-16:16.
IV.4.4) Termin składania wniosków o dopuszczenie do udziału w postępowaniu lub ofert:
17.01.2013 godzina 10:00, miejsce: Ministerstwo Sportu i Turystyki 00-082 Warszawa, ul. Senatorska 14 w Kancelarii Głównej.
IV.4.5) Termin związania ofertą:
okres w dniach: 30 (od ostatecznego terminu składania ofert).
IV.4.16) Informacje dodatkowe, w tym dotyczące finansowania projektu/programu ze środków Unii Europejskiej:
Otwarcie ofert: Data: 17/01/2013 Godzina:10:15 Miejsce: Ministerstwo Sportu i Turystyki 00 - 082 Warszawa, ul. Senatorska 14 Zamawiający nie przewiduje zastosowania aukcji elektronicznej ani ustanowienia dynamicznego systemu zakupów. Osobą uprawnioną do kontaktu z Wykonawcami jest: imię i nazwisko: Maciej Szreder tel.: 22 24 43 134 fax: 22 24 43 218 e-maile: maciej.szreder@msport.gov.pl godziny urzędowania: 08:15 - 16:15.
IV.4.17) Czy przewiduje się unieważnienie postępowania o udzielenie zamówienia, w przypadku nieprzyznania środków pochodzących z budżetu Unii Europejskiej oraz niepodlegających zwrotowi środków z pomocy udzielonej przez państwa członkowskie Europejskiego Porozumienia o Wolnym Handlu (EFTA), które miały być przeznaczone na sfinansowanie całości lub części zamówienia:
nie
Warszawa: Wykonywanie tłumaczeń ustnych i pisemnych dla Ministerstwa Sportu i Turystyki w roku 2013 nr ref.: 37/usł./2012
Numer ogłoszenia: 110290 - 2013; data zamieszczenia: 20.03.2013
OGŁOSZENIE O UDZIELENIU ZAMÓWIENIA - Usługi
Zamieszczanie ogłoszenia:
obowiązkowe.
Ogłoszenie dotyczy:
zamówienia publicznego.
Czy zamówienie było przedmiotem ogłoszenia w Biuletynie Zamówień Publicznych:
tak, numer ogłoszenia w BZP: 7930 - 2013r.
Czy w Biuletynie Zamówień Publicznych zostało zamieszczone ogłoszenie o zmianie ogłoszenia:
nie.
SEKCJA I: ZAMAWIAJĄCY
I. 1) NAZWA I ADRES:
Ministerstwo Sportu i Turystyki, ul. Senatorska 14, 00-082 Warszawa, woj. mazowieckie, tel. 22 24 42 132, faks 22 24 43 218.
I. 2) RODZAJ ZAMAWIAJĄCEGO:
Administracja rządowa centralna.
SEKCJA II: PRZEDMIOT ZAMÓWIENIA
II.1) Nazwa nadana zamówieniu przez zamawiającego:
Wykonywanie tłumaczeń ustnych i pisemnych dla Ministerstwa Sportu i Turystyki w roku 2013 nr ref.: 37/usł./2012.
II.2) Rodzaj zamówienia:
Usługi.
II.3) Określenie przedmiotu zamówienia:
Wykonywanie tłumaczeń ustnych i pisemnych dla Ministerstwa Sportu i Turystyki w roku 2013. Tłumaczenia obejmują: - tłumaczenia pisemne materiałów przekazywanych przez komórki organizacyjne Ministerstwa Sportu i Turystyki, - tłumaczenia ustne konsekutywne i symultaniczne, - weryfikacja językowa dostarczonego przetłumaczonego tekstu w grupach językowych: grupa A - angielski, francuski, niemiecki, rosyjski; grupa B - pozostałe języki europejskie; grupa C - języki pozaeuropejskie. Tematyka tłumaczeń obejmuje zagadnienia: sportowe, turystyczne, polityczne, gospodarcze, międzynarodowe, prawne. Przewidywane ilości tłumaczeń określone zostały w SIWZ..
II.4) Wspólny Słownik Zamówień (CPV):
79.53.00.00-8, 74.83.14.00-7.
SEKCJA III: PROCEDURA
III.1) TRYB UDZIELENIA ZAMÓWIENIA:
Przetarg nieograniczony
III.2) INFORMACJE ADMINISTRACYJNE
Zamówienie dotyczy projektu/programu finansowanego ze środków Unii Europejskiej:
nie
SEKCJA IV: UDZIELENIE ZAMÓWIENIA
IV.1) DATA UDZIELENIA ZAMÓWIENIA:
14.03.2013.
IV.2) LICZBA OTRZYMANYCH OFERT:
5.
IV.3) LICZBA ODRZUCONYCH OFERT:
0.
IV.4) NAZWA I ADRES WYKONAWCY, KTÓREMU UDZIELONO ZAMÓWIENIA:
- Contact Language Services sp. j./Conect Interpreters Piotr Stróżyk, {Dane ukryte}, 00-676 Warszawa/Kielce, kraj/woj. mazowieckie.
IV.5) Szacunkowa wartość zamówienia
(bez VAT): 199999,99 PLN.
IV.6) INFORMACJA O CENIE WYBRANEJ OFERTY ORAZ O OFERTACH Z NAJNIŻSZĄ I NAJWYŻSZĄ CENĄ
Cena wybranej oferty:
94206,00
Oferta z najniższą ceną:
94206,00
/ Oferta z najwyższą ceną:
169637,00
Waluta:
PLN.
Dane postępowania
ID postępowania BZP/TED: | 793020130 |
---|---|
ID postępowania Zamawiającego: | |
Data publikacji zamówienia: | 2013-01-06 |
Rodzaj zamówienia: | usługi |
Tryb& postępowania [PN]: | Przetarg nieograniczony |
Czas na realizację: | 348 dni |
Wadium: | - |
Oferty uzupełniające: | TAK |
Oferty częściowe: | NIE |
Oferty wariantowe: | NIE |
Przewidywana licyctacja: | NIE |
Ilość części: | 1 |
Kryterium ceny: | 100% |
WWW ogłoszenia: | www.msport.gov.pl |
Informacja dostępna pod: | Ministerstwo Sportu i Turystyki 00-082 Warszawa, ul. Senatorska 14 p. 1 w godz. 8:15-16:16 |
Okres związania ofertą: | 30 dni |
Kody CPV
79530000-8 | Usługi w zakresie tłumaczeń pisemnych |
Wyniki
Nazwa części | Wykonawca | Data udzielenia | Wartość |
---|---|---|---|
Wykonywanie tłumaczeń ustnych i pisemnych dla Ministerstwa Sportu i Turystyki w roku 2013 nr ref.: 37/usł./2012 | Contact Language Services sp. j./Conect Interpreters Piotr Stróżyk Warszawa/Kielce | 2013-03-20 | 94 206,00 |
Barometr Ryzyka NadużyćRaport końcowy na temat potencjalnego ryzyka nadużyć dla wskazanej części wyniku postępowania przetargowego. Data udzielenia: 2013-03-20 Dotyczy cześci nr: 1 Kody CPV: 795300008 748314007 Ilość podmiotów składających się na wykonawcę: 1 Kwota oferty w PLN: 94 206,00 zł Minimalna złożona oferta: 94 206,00 zł Ilość złożonych ofert: 5 Ilość ofert odrzuconych przez zamawiającego: 0 Minimalna złożona oferta: 94 206,00 zł Maksymalna złożona oferta: 169 637,00 zł |