Tłumaczenia pisemne zwykłe i przysięgłe oraz tłumaczenia ustne symultaniczne i konsekutywne z języka polskiego na język czeski oraz z języka czeskiego na język polski oraz wynajem sprzętu do tłumaczeń symultanicznych realizowane w ramach projektu Strategia zintegrowanej współpracy czesko - polskiego pogranicza współfinansowanego przez Unię Europejską ze środków Europejskiego Funduszu Rozwoju Regionalnego w ramach Programu Operacyjnego Współpracy Transgranicznej Republika Czeska - Rzeczypospolita Polska 2007-2013
Opis przedmiotu przetargu: Przedmiotem zamówienia są tłumaczenia pisemne zwykłe i przysięgłe oraz tłumaczenia ustne symultaniczne i konsekutywne z języka polskiego na język czeski oraz z języka czeskiego na język polski, zwane dalej tłumaczeniami oraz wynajem sprzętu do tłumaczeń symultanicznych, realizowane w ramach projektu Strategia zintegrowanej współpracy czesko-polskiego pogranicza, współfinansowanego przez Unię Europejską ze środków Europejskiego Funduszu Rozwoju Regionalnego w ramach Programu Operacyjnego Współpracy Transgranicznej Republika Czeska - Rzeczpospolita Polska 2007-2013. 1) Przewiduje się do 235 stron tłumaczeń pisemnych zwykłych. 2) Przewiduje się do 20 stron tłumaczeń pisemnych przysięgłych. 3) Przewiduje się do 20 godzin tłumaczeń ustnych konsekutywnych. 4) Przewiduje się do 5 godzin tłumaczeń ustnych symultanicznych. 5) Przewiduje się wynajęcie bezprzewodowego zestawu do tłumaczeń symultanicznych - jeden dzień wynajmu. 6) Przewiduje się wynajęcie kabiny do tłumaczeń symultanicznych wraz ze słuchawkami - jeden dzień wynajmu. Szczegółowy opis przedmiotu zamówienia oraz warunki realizacji określone zostały w SIWZ oraz we wzorze umowy stanowiącym załącznik nr 6 do SIWZ.

Wrocław: Tłumaczenia pisemne zwykłe i przysięgłe oraz tłumaczenia ustne symultaniczne i konsekutywne z języka polskiego na język czeski oraz z języka czeskiego na język polski oraz wynajem sprzętu do tłumaczeń symultanicznych realizowane w ramach projektu Strategia zintegrowanej współpracy czesko - polskiego pogranicza współfinansowanego przez Unię Europejską ze środków Europejskiego Funduszu Rozwoju Regionalnego w ramach Programu Operacyjnego Współpracy Transgranicznej Republika Czeska - Rzeczypospolita Polska 2007-2013
Numer ogłoszenia: 70930 - 2012; data zamieszczenia: 07.03.2012
OGŁOSZENIE O ZAMÓWIENIU - usługi
Zamieszczanie ogłoszenia:
obowiązkowe.
Ogłoszenie dotyczy:
zamówienia publicznego.
SEKCJA I: ZAMAWIAJĄCY
I. 1) NAZWA I ADRES:
Urząd Marszałkowski Województwa Dolnośląskiego , ul. Wybrzeże J. Słowackiego 12-14, 50-411 Wrocław, woj. dolnośląskie, tel. 71 7769643, faks 71 7769141, 7769702.
Adres strony internetowej zamawiającego:
www.umwd.pl
I. 2) RODZAJ ZAMAWIAJĄCEGO:
Administracja samorządowa.
SEKCJA II: PRZEDMIOT ZAMÓWIENIA
II.1) OKREŚLENIE PRZEDMIOTU ZAMÓWIENIA
II.1.1) Nazwa nadana zamówieniu przez zamawiającego:
Tłumaczenia pisemne zwykłe i przysięgłe oraz tłumaczenia ustne symultaniczne i konsekutywne z języka polskiego na język czeski oraz z języka czeskiego na język polski oraz wynajem sprzętu do tłumaczeń symultanicznych realizowane w ramach projektu Strategia zintegrowanej współpracy czesko - polskiego pogranicza współfinansowanego przez Unię Europejską ze środków Europejskiego Funduszu Rozwoju Regionalnego w ramach Programu Operacyjnego Współpracy Transgranicznej Republika Czeska - Rzeczypospolita Polska 2007-2013.
II.1.2) Rodzaj zamówienia:
usługi.
II.1.3) Określenie przedmiotu oraz wielkości lub zakresu zamówienia:
Przedmiotem zamówienia są tłumaczenia pisemne zwykłe i przysięgłe oraz tłumaczenia ustne symultaniczne i konsekutywne z języka polskiego na język czeski oraz z języka czeskiego na język polski, zwane dalej tłumaczeniami oraz wynajem sprzętu do tłumaczeń symultanicznych, realizowane w ramach projektu Strategia zintegrowanej współpracy czesko-polskiego pogranicza, współfinansowanego przez Unię Europejską ze środków Europejskiego Funduszu Rozwoju Regionalnego w ramach Programu Operacyjnego Współpracy Transgranicznej Republika Czeska - Rzeczpospolita Polska 2007-2013. 1) Przewiduje się do 235 stron tłumaczeń pisemnych zwykłych. 2) Przewiduje się do 20 stron tłumaczeń pisemnych przysięgłych. 3) Przewiduje się do 20 godzin tłumaczeń ustnych konsekutywnych. 4) Przewiduje się do 5 godzin tłumaczeń ustnych symultanicznych. 5) Przewiduje się wynajęcie bezprzewodowego zestawu do tłumaczeń symultanicznych - jeden dzień wynajmu. 6) Przewiduje się wynajęcie kabiny do tłumaczeń symultanicznych wraz ze słuchawkami - jeden dzień wynajmu. Szczegółowy opis przedmiotu zamówienia oraz warunki realizacji określone zostały w SIWZ oraz we wzorze umowy stanowiącym załącznik nr 6 do SIWZ..
II.1.4) Czy przewiduje się udzielenie zamówień uzupełniających:
nie.
II.1.5) Wspólny Słownik Zamówień (CPV):
79.53.00.00-8, 79.54.00.00-1.
II.1.6) Czy dopuszcza się złożenie oferty częściowej:
nie.
II.1.7) Czy dopuszcza się złożenie oferty wariantowej:
nie.
II.2) CZAS TRWANIA ZAMÓWIENIA LUB TERMIN WYKONANIA:
Zakończenie: 31.12.2013.
SEKCJA III: INFORMACJE O CHARAKTERZE PRAWNYM, EKONOMICZNYM, FINANSOWYM I TECHNICZNYM
III.2) ZALICZKI
Czy przewiduje się udzielenie zaliczek na poczet wykonania zamówienia:
nie
III.3) WARUNKI UDZIAŁU W POSTĘPOWANIU ORAZ OPIS SPOSOBU DOKONYWANIA OCENY SPEŁNIANIA TYCH WARUNKÓW
III.3.2) Wiedza i doświadczenie
Opis sposobu dokonywania oceny spełniania tego warunkuO udzielenie zamówienia publicznego mogą ubiegać się Wykonawcy, którzy spełniają określone w przepisie art. 22 ust. 1 ustawy Pzp warunki dotyczące: wiedzy i doświadczenia tj. Wykonawcy, którzy w okresie ostatnich 3 lat przed upływem terminu składania ofert, a jeżeli okres prowadzenia ich działalności jest krótszy - w tym okresie - wykonali co najmniej 2 zamówienia o wartości min. 5 000,00 zł (słownie: pięć tysięcy zł) każde, polegające na zrealizowaniu tłumaczeń ustnych/pisemnych.
III.3.4) Osoby zdolne do wykonania zamówienia
Opis sposobu dokonywania oceny spełniania tego warunkuO udzielenie zamówienia publicznego mogą ubiegać się Wykonawcy, którzy spełniają określone w przepisie art. 22 ust. 1 ustawy Pzp warunki dotyczące: dysponowania osobami zdolnymi do wykonania zamówienia tj. dysponowania: 1) co najmniej jednym tłumaczem pisemnym języka czeskiego, posiadającym niżej wymienione kwalifikacje i doświadczenie: - posiada tytuł magistra bohemistyki oraz posiada co najmniej roczne doświadczenie w wykonywaniu tłumaczeń pisemnych z języka polskiego na język czeski i z języka czeskiego na język polski i dokonał co najmniej 3 tłumaczeń pisemnych z języka polskiego na język czeski lub z języka czeskiego na język polski; lub - posiada kwalifikacje językowe (dot. języka czeskiego) poświadczone dokumentem wydanym przez niezależny ośrodek egzaminacyjny, stwierdzającym znajomość danego języka na poziomie C2 - zgodnie ze skalą biegłości językowej według Rady Europy oraz posiada co najmniej roczne doświadczenie w wykonywaniu tłumaczeń pisemnych z języka polskiego na język czeski i z języka czeskiego na język polski i dokonał co najmniej 3 tłumaczeń pisemnych z języka polskiego na język czeski lub z języka czeskiego na język polski; lub - posiada ukończone magisterskie studia wyższe na kierunku innym niż filologia i ukończone studia podyplomowe w zakresie tłumaczenia, odpowiednie dla języka czeskiego oraz posiada co najmniej roczne doświadczenie w wykonywaniu tłumaczeń pisemnych z języka polskiego na język czeski i z języka czeskiego na język polski i dokonał co najmniej 3 tłumaczeń pisemnych z języka polskiego na język czeski lub z języka czeskiego na język polski; lub - posiada co najmniej dwuletnie doświadczenie w wykonywaniu tłumaczeń pisemnych z języka polskiego na język czeski i z języka czeskiego na język polski i dokonał co najmniej 5 tłumaczeń pisemnych z języka polskiego na język czeski lub z języka czeskiego na język polski. 2) co najmniej dwoma tłumaczami ustnymi języka czeskiego, z których każdy posiada niżej wymienione kwalifikacje i doświadczenie: - posiadają tytuł magistra bohemistyki lub kwalifikacje językowe (dot. języka czeskiego) poświadczone dokumentem wydanym przez niezależny ośrodek egzaminacyjny, stwierdzającym znajomość danego języka na poziomie C2 - zgodnie ze skalą biegłości językowej według Rady Europy oraz posiadają co najmniej roczne doświadczenie w tłumaczeniach ustnych symultanicznych z języka polskiego na język czeski i z języka czeskiego na język polski i wykonali usługi tłumaczeniowe na co najmniej 3 spotkaniach/konferencjach każdy; lub - posiadają ukończone magisterskie studia wyższe na kierunku innym niż filologia i ukończone studia podyplomowe w zakresie tłumaczenia, odpowiednie dla języka czeskiego oraz posiadają co najmniej roczne doświadczenie w tłumaczeniach ustnych symultanicznych z języka polskiego na język czeski i z języka czeskiego na język polski i wykonali usługi tłumaczeniowe na co najmniej 3 spotkaniach/konferencjach każdy; lub - posiadają co najmniej dwuletnie doświadczenie w wykonywaniu tłumaczeń ustnych symultanicznych z języka polskiego na język czeski i z języka czeskiego na język polski i wykonali usługi tłumaczeniowe na co najmniej 5 spotkaniach/konferencjach każdy.
III.4) INFORMACJA O OŚWIADCZENIACH LUB DOKUMENTACH, JAKIE MAJĄ DOSTARCZYĆ WYKONAWCY W CELU POTWIERDZENIA SPEŁNIANIA WARUNKÓW UDZIAŁU W POSTĘPOWANIU ORAZ NIEPODLEGANIA WYKLUCZENIU NA PODSTAWIE ART. 24 UST. 1 USTAWY
-
III.4.1) W zakresie wykazania spełniania przez wykonawcę warunków, o których mowa w art. 22 ust. 1 ustawy, oprócz oświadczenia o spełnieniu warunków udziału w postępowaniu, należy przedłożyć:- wykaz wykonanych, a w przypadku świadczeń okresowych lub ciągłych również wykonywanych, dostaw lub usług w zakresie niezbędnym do wykazania spełniania warunku wiedzy i doświadczenia w okresie ostatnich trzech lat przed upływem terminu składania ofert albo wniosków o dopuszczenie do udziału w postępowaniu, a jeżeli okres prowadzenia działalności jest krótszy - w tym okresie, z podaniem ich wartości, przedmiotu, dat wykonania i odbiorców, oraz załączeniem dokumentu potwierdzającego, że te dostawy lub usługi zostały wykonane lub są wykonywane należycie
- wykaz osób, które będą uczestniczyć w wykonywaniu zamówienia, w szczególności odpowiedzialnych za świadczenie usług, kontrolę jakości lub kierowanie robotami budowlanymi, wraz z informacjami na temat ich kwalifikacji zawodowych, doświadczenia i wykształcenia niezbędnych dla wykonania zamówienia, a także zakresu wykonywanych przez nie czynności, oraz informacją o podstawie do dysponowania tymi osobami
III.4.2) W zakresie potwierdzenia niepodlegania wykluczeniu na podstawie art. 24 ust. 1 ustawy, należy przedłożyć:- oświadczenie o braku podstaw do wykluczenia
- aktualny odpis z właściwego rejestru, jeżeli odrębne przepisy wymagają wpisu do rejestru, w celu wykazania braku podstaw do wykluczenia w oparciu o art. 24 ust. 1 pkt 2 ustawy, wystawiony nie wcześniej niż 6 miesięcy przed upływem terminu składania wniosków o dopuszczenie do udziału w postępowaniu o udzielenie zamówienia albo składania ofert, a w stosunku do osób fizycznych oświadczenie w zakresie art. 24 ust. 1 pkt 2 ustawy
-
III.4.3) Dokumenty podmiotów zagranicznych
Jeżeli wykonawca ma siedzibę lub miejsce zamieszkania poza terytorium Rzeczypospolitej Polskiej, przedkłada:
III.4.3.1) dokument wystawiony w kraju, w którym ma siedzibę lub miejsce zamieszkania potwierdzający, że:
- nie otwarto jego likwidacji ani nie ogłoszono upadłości - wystawiony nie wcześniej niż 6 miesięcy przed upływem terminu składania wniosków o dopuszczenie do udziału w postępowaniu o udzielenie zamówienia albo składania ofert
III.7) Czy ogranicza się możliwość ubiegania się o zamówienie publiczne tylko dla wykonawców, u których ponad 50 % pracowników stanowią osoby niepełnosprawne:
nie
SEKCJA IV: PROCEDURA
IV.1) TRYB UDZIELENIA ZAMÓWIENIA
IV.1.1) Tryb udzielenia zamówienia:
przetarg nieograniczony.
IV.2) KRYTERIA OCENY OFERT
IV.2.1) Kryteria oceny ofert:
najniższa cena.
IV.2.2) Czy przeprowadzona będzie aukcja elektroniczna:
nie.
IV.3) ZMIANA UMOWY
Czy przewiduje się istotne zmiany postanowień zawartej umowy w stosunku do treści oferty, na podstawie której dokonano wyboru wykonawcy:
nie
IV.4) INFORMACJE ADMINISTRACYJNE
IV.4.1)
Adres strony internetowej, na której jest dostępna specyfikacja istotnych warunków zamówienia:
www.uzp.gov.pl
Specyfikację istotnych warunków zamówienia można uzyskać pod adresem:
Urząd Marszałkowski Województwa Dolnośląskiego Wybrzeże J. Słowackiego 12-14, 50-411 Wrocław.
IV.4.4) Termin składania wniosków o dopuszczenie do udziału w postępowaniu lub ofert:
15.03.2012 godzina 09:30, miejsce: Urząd Marszałkowski Województwa Dolnośląskiego Wybrzeże J. Słowackiego 12-14, 50-411 Wrocław pok. 101.
IV.4.5) Termin związania ofertą:
okres w dniach: 30 (od ostatecznego terminu składania ofert).
IV.4.16) Informacje dodatkowe, w tym dotyczące finansowania projektu/programu ze środków Unii Europejskiej:
Europejski Fundusz Rozwoju Regionalnego projekt Strategia zintegrowanej współpracy czesko - polskiego pogranicza, Program Operecyjny Współpracy Transgranicznej Republika Czeska - Rzeczypospolita Polska 2007-2013.
IV.4.17) Czy przewiduje się unieważnienie postępowania o udzielenie zamówienia, w przypadku nieprzyznania środków pochodzących z budżetu Unii Europejskiej oraz niepodlegających zwrotowi środków z pomocy udzielonej przez państwa członkowskie Europejskiego Porozumienia o Wolnym Handlu (EFTA), które miały być przeznaczone na sfinansowanie całości lub części zamówienia:
nie
Dane postępowania
ID postępowania BZP/TED: | 7093020120 |
---|---|
ID postępowania Zamawiającego: | |
Data publikacji zamówienia: | 2012-03-06 |
Rodzaj zamówienia: | usługi |
Tryb& postępowania [PN]: | Przetarg nieograniczony |
Czas na realizację: | 656 dni |
Wadium: | - |
Oferty uzupełniające: | NIE |
Oferty częściowe: | NIE |
Oferty wariantowe: | NIE |
Przewidywana licyctacja: | NIE |
Ilość części: | 1 |
Kryterium ceny: | 100% |
WWW ogłoszenia: | www.umwd.pl |
Informacja dostępna pod: | Urząd Marszałkowski Województwa Dolnośląskiego Wybrzeże J. Słowackiego 12-14, 50-411 Wrocław |
Okres związania ofertą: | 30 dni |
Kody CPV
79530000-8 | Usługi w zakresie tłumaczeń pisemnych | |
79540000-1 | Usługi w zakresie tłumaczeń ustnych |