Świadczenie usług tłumaczenia pisemnych tekstów dla potrzeb Oddziału Regionalnego Kasy Rolniczego Ubezpieczenia Społecznego w Poznaniu i podległych placówek terenowych
Opis przedmiotu przetargu: 1. Przedmiotem zamówienia jest świadczenie usług tłumaczenia pisemnych tekstów z języka obcego na język polski dla potrzeb Oddziału Regionalnego Kasy Rolniczego Ubezpieczenia Społecznego w Poznaniu i podległych placówek terenowych. 2. Szczegółowy opis przedmiotu zamówienia 2.1. Przedmiotem zamówienia są tłumaczenia pisemnych tekstów wykonywane przez tłumaczy przysięgłych z następujących języków : a) grupa I - niemiecki, angielski, francuski, rosyjski, b) grupa II - niderlandzki, włoski, norweski, duński, czeski, hiszpański, szwedzki, grecki, rumuński, fiński, bułgarski, portugalski, słowacki, węgierski, chorwacki, litewski, słoweński, łotewski 2.2 Przewidywana ilość stron w zakresie: grupy I – ok. 9.000 stron przeliczeniowych, grupa II – ok. 1.000 stron przeliczeniowych. Zamawiający przewiduje głównie tłumaczenia z języków oznaczonych pogubionym drukiem. 2.3. Tłumaczenia będą wykonywane sukcesywnie na podstawie jednostkowych zleceń kierowanych przez Zamawiającego do Wykonawcy mailem lub dostarczonych osobiście do siedziby Wykonawcy. Dokumenty do tłumaczenia przekazywane będą odpowiednio w formie skanu w formacie PDF lub w formie kserokopii dokumentu. Według wyboru Zamawiającego w zleceniu zostanie określony zakres tłumaczenia danego dokumentu tj. czy dany dokument ma zostać przetłumaczony w całości lub w określonych fragmentach. Po otrzymaniu zlecenia Wykonawca potwierdzi jego odbiór. Za przystąpienie do realizacji zlecenia uważa się datę odbioru zlecenia i tekstu do tłumaczenia. Przewiduje się, iż będzie średnio 30 stron tekstu w danym języku do przetłumaczenia w jednym zleceniu. Zamawiający zastrzega możliwość przekazania do przetłumaczenia powyżej 30 stron tekstu w danym języku w jednym zleceniu w szczególności w języku niemieckim. ( Uwaga – Zamawiający przewiduje, iż raz w tygodniu będzie przekazywał do Wykonawcy dokumenty do tłumaczenia.) 2.4. Wykonawca jest zobowiązany dostarczyć Zamawiającemu przetłumaczony tekst w ciągu: a) do ….. dni roboczych od otrzymania zlecenia w przypadku do 30 stron tekstu w danym języku do przetłumaczenia w jednym zleceniu ( UWAGA – do 10 dni roboczych lub krótszy w zależności od złożonej oferty przez Wykonawcę.) b) do ….. dni roboczych od otrzymania zlecenia w przypadku powyżej 30 stron tekstu w danym języku do przetłumaczenia w jednym zleceniu (UWAGA – do 15 dni roboczych lub krótszy w zależności od złożonej oferty przez Wykonawcę.) Wykonawca może przesłać przetłumaczone dokumenty pocztą ( listem poleconym) lub dostarczyć osobiście na adres Zamawiającego. 2.5. Teksty zlecane mogą zawierać słownictwo standardowe, a także z zakresu prawa, medycyny, ubezpieczeń oraz świadczeń. 2.6. Tłumaczenie musi być sporządzone pismem maszynowym lub komputerowym. 2.7. Przetłumaczony tekst musi być opieczętowany pieczęcią tłumacza przysięgłego i przez niego podpisany. 2.8. Za stronę przeliczeniową tekstu przetłumaczonego przyjmuje się 1125 znaków ze spacjami zgodnie z § 8 Rozporządzenia Ministra Sprawiedliwości z dnia 24.01.2005r. w sprawie wynagrodzenia za czynności tłumacza przysięgłego ( Dz.U. z 2005r. , nr 15, poz. 131 z późn. zm. ). 2.9. Faktura będzie wystawiana raz w miesiącu, ostatniego dnia roboczego i będzie obejmować zlecenia wykonane w danym miesiącu. Faktura winna zawierać specyfikację określającą : nr zlecenia Zamawiającego, język, nazwiska osób, których to tłumaczenie dotyczyło, ilość przetłumaczonych stron w odniesieniu do poszczególnych nazwisk osób. 3. Wspólny Słownik Zamówień CPV 79530000-8 Usługi w zakresie tłumaczeń pisemnych 4. Zamawiający nie określa wymagania zatrudnienia przez Wykonawcę lub podwykonawcę na podstawie umowy o pracę osób wykonujących czynności w zakresie realizacji przedmiotu zamówienia - wykonywanie czynności objętych przedmiotem zamówienia nie polega na wykonywaniu pracy w sposób określony w przepisie art. 22 § 1 Kodeksu pracy.

OGŁOSZENIE O ZMIANIE OGŁOSZENIA
OGŁOSZENIE DOTYCZY:
Numer:
576636-N-2017
Data:
25/08/2017
Adres strony internetowej (url): www.krus.gov.pl
II.1) Tekst, który należy zmienić:
Miejsce, w którym znajduje się zmieniany tekst:
Numer sekcji:
III
Punkt:
1.3)
W ogłoszeniu jest:
Zamawiający uzna, że warunek jest spełniony, jeżeli Wykonawca wykaże, że w okresie ostatnich trzech lat przed upływem terminu składania ofert, a jeżeli okres prowadzenia działalności jest krótszy w tym okresie, wykonał a w przypadku świadczeń okresowych lub ciągłych wykonuje usługę polegającą na tłumaczeniu dokumentów z języków obcych na język polski lub z języka polskiego na język obcy dla co najmniej trzech podmiotów użyteczności publicznej o wartości każdego z nich nie mniejszej niż 80.000,00 zł brutto. Usługa realizowana dla danego podmiotu musi być realizowana w ramach jednej umowy /kontraktu, która musi trwać nieprzerwanie przez okres co najmniej 6 miesięcy. Przez jedną usługę Zamawiający rozumie jeden kontrakt/ jedną umowę.”
W ogłoszeniu powinno być:
Zamawiający uzna, że warunek jest spełniony, jeżeli Wykonawca wykaże, że w okresie ostatnich trzech lat przed upływem terminu składania ofert, a jeżeli okres prowadzenia działalności jest krótszy w tym okresie, wykonał a w przypadku świadczeń okresowych lub ciągłych wykonuje usługę polegającą na tłumaczeniu dokumentów z języków obcych na język polski lub z języka polskiego na język obcy dla co najmniej trzech podmiotów o wartości każdej z nich nie mniejszej niż 80.000,00 zł brutto. Usługa realizowana dla danego podmiotu musi być realizowana w ramach jednej umowy /kontraktu, która musi trwać nieprzerwanie przez okres co najmniej 6 miesięcy. Przez jedną usługę Zamawiający rozumie jeden kontrakt/ jedną umowę.”
Miejsce, w którym znajduje się zmieniany tekst:
Numer sekcji:
IV
Punkt:
6.2)
W ogłoszeniu jest:
2017-09-08
W ogłoszeniu powinno być:
2017-09-12
OGŁOSZENIE O UDZIELENIU ZAMÓWIENIA - Usługi
Zamieszczanie ogłoszenia:
Ogłoszenie dotyczy:
Zamówienie dotyczy projektu lub programu współfinansowanego ze środków Unii Europejskiej
Zamówienie było przedmiotem ogłoszenia w Biuletynie Zamówień Publicznych:
Numer ogłoszenia: 576636-N-2017
Ogłoszenie o zmianie ogłoszenia zostało zamieszczone w Biuletynie Zamówień Publicznych:
Numer ogłoszenia: 500024432-N-2017
I. 1) NAZWA I ADRES:
Adres strony internetowej (url): www.krus.gov.pl
I.2) RODZAJ ZAMAWIAJĄCEGO:
II.1) Nazwa nadana zamówieniu przez zamawiającego:
Numer referencyjny
(jeżeli dotyczy):
II.2) Rodzaj zamówienia:
II.3) Krótki opis przedmiotu zamówienia
(wielkość, zakres, rodzaj i ilość dostaw, usług lub robót budowlanych lub określenie zapotrzebowania i wymagań )
a w przypadku partnerstwa innowacyjnego - określenie zapotrzebowania na innowacyjny produkt, usługę lub roboty budowlane:
II.4) Informacja o częściach zamówienia:
Zamówienie było podzielone na części:
II.5) Główny Kod CPV:
79530000-8
III.1) TRYB UDZIELENIA ZAMÓWIENIA
III.2) Ogłoszenie dotyczy zakończenia dynamicznego systemu zakupów
III.3) Informacje dodatkowe:
| |
Postępowanie / część zostało unieważnione tak Należy podać podstawę i przyczynę unieważnienia postępowania: Na podstawie art. 93 ust.1 pkt 4 ustawy Pzp Uzasadnienie unieważnienia - cena najkorzystniejszej oferty przewyższa kwotę , którą Zamawiający zamierza przeznaczyć na sfinansowanie zamówienia | |
IV.9) UZASADNIENIE UDZIELENIA ZAMÓWIENIA W TRYBIE NEGOCJACJI BEZ OGŁOSZENIA, ZAMÓWIENIA Z WOLNEJ RĘKI ALBO ZAPYTANIA O CENĘ
IV.9.1) Podstawa prawna
IV.9.2) Uzasadnienie wyboru trybu
Dane postępowania
ID postępowania BZP/TED: | 576636-N-2017 |
---|---|
ID postępowania Zamawiającego: | 1200-OP.261.4.2017 |
Data publikacji zamówienia: | 2017-08-24 |
Rodzaj zamówienia: | usługi |
Tryb& postępowania [PN]: | Przetarg nieograniczony |
Czas na realizację: | 36 miesięcy |
Wadium: | - |
Oferty uzupełniające: | NIE |
Oferty częściowe: | NIE |
Oferty wariantowe: | NIE |
Przewidywana licyctacja: | NIE |
Ilość części: | 1 |
Kryterium ceny: | 60% |
WWW ogłoszenia: | www.krus.gov.pl |
Informacja dostępna pod: | www.krus.gov.pl |
Okres związania ofertą: | 30 dni |
Kody CPV
79530000-8 | Usługi w zakresie tłumaczeń pisemnych |