Kraków: Usługa tłumaczeń pisemnych wraz z weryfikacją językową i merytoryczną dla Małopolskiego Centrum Doskonalenia Nauczycieli - Biura Merytorycznego Projektu DiAMEnT


Numer ogłoszenia: 47943 - 2013; data zamieszczenia: 29.03.2013

OGŁOSZENIE O ZAMÓWIENIU - usługi


Zamieszczanie ogłoszenia:
obowiązkowe.


Ogłoszenie dotyczy:
zamówienia publicznego.

SEKCJA I: ZAMAWIAJĄCY


I. 1) NAZWA I ADRES:
Małopolskie Centrum Doskonalenia Nauczycieli , ul. Lubelska 23, 30-003 Kraków, woj. małopolskie, tel. 12 623-76-56, 623 76 46, faks 12 623 77 41.


  • Adres strony internetowej zamawiającego:
    www.mcdn.edu.pl

  • Adres strony internetowej, pod którym dostępne są informacje dotyczące dynamicznego systemu zakupów:
    nie dotyczy


I. 2) RODZAJ ZAMAWIAJĄCEGO:
Administracja samorządowa.

SEKCJA II: PRZEDMIOT ZAMÓWIENIA


II.1) OKREŚLENIE PRZEDMIOTU ZAMÓWIENIA


II.1.1) Nazwa nadana zamówieniu przez zamawiającego:
Usługa tłumaczeń pisemnych wraz z weryfikacją językową i merytoryczną dla Małopolskiego Centrum Doskonalenia Nauczycieli - Biura Merytorycznego Projektu DiAMEnT.


II.1.2) Rodzaj zamówienia:
usługi.


II.1.4) Określenie przedmiotu oraz wielkości lub zakresu zamówienia:
3.1.Przedmiotem zamówienia jest usługa tłumaczenia pisemnego wraz z weryfikacją językową i merytoryczną dla Małopolskiego Centrum Doskonalenia Nauczycieli - Biura Merytorycznego Projektu DiAMEnT. 3.1.1.Tłumaczenia będą dotyczyć tekstów o charakterze informacyjnym, przeznaczonych do publikacji na stronie internetowej Projektu DiAMEnT. 3.1.2.Strony przyjmują następującą specyfikację usługi tłumaczenia pisemnego specjalistycznego w trybie zwykłym: a)za rozliczeniową stronę tłumaczenia przyjmuje się 1.800 znaków liczonych ze spacjami. b)przez tryb zwykły tłumaczenia dokumentów rozumie się przetłumaczenie przez Wykonawcę do 7 stron rozliczeniowych tekstu w terminie 24 godzin od momentu przesłania zlecenia z wyłączeniem dni ustawowo wolnych od pracy, c)tłumaczenia obejmują weryfikację językowo-merytoryczną tekstów, d)tłumaczenia będą dokonywane jako pisemne zwykłe z języka polskiego na język obcy: język angielski (ok. 30 stron). 3.1.3.Wykonawca zobowiązuje się wykonywać przedmiot zamówienia określony w specyfikacji na podstawie szczegółowego cennika, stanowiącego załącznik nr 1 do specyfikacji, który będzie jednocześnie załącznikiem do umowy i stanowi jej integralną część. 3.1.4.Wykonawca realizować będzie zamówienie sukcesywnie na podstawie każdorazowych zleceń pisemnych, kierowanych do Wykonawcy w okresie od dnia zawarcia umowy do 31.12.2013r. lub do wyczerpania się przedmiotu umowy. 3.1.5.Termin wykonania tłumaczenia będzie każdorazowo określany przez Zamawiającego. 3.1.6.Za termin rozpoczęcia realizacji zlecenia uważa się datę przekazania zlecenia do Wykonawcy przesłanego faxem, pocztą, lub e-mailem potwierdzonego przez Wykonawcę. 3.1.7.Strony umowy zgodnie oświadczają, że do tłumaczeń objętych umową nie mają zastosowania przepisy ustawy o prawie autorskim i prawach pokrewnych. 3.1.8.Przekazywanie Wykonawcy dokumentów do tłumaczenia następować będzie każdorazowo w formie pisemnej - pocztą elektroniczną lub z wykorzystaniem innego, wybranego przez Zamawiającego nośnika danych. 3.1.9.Przekazywanie Zamawiającemu tłumaczeń (lub tłumaczonych dokumentów) odbywać się będzie pocztą elektroniczną na adres: mcdnsacz@diament.edu.pl. 3.1.10.Wykonawca będzie przekazywał Zamawiającemu tłumaczenia w wersji elektronicznej za pośrednictwem poczty elektronicznej na adres: mcdnsacz@diament.edu.pl Do wykonania zamówienia Wykonawca będzie używał własnych materiałów i narzędzi. 3.1.11.Wykonawca zobowiązuje się do zachowania tajemnicy dotyczącej treści umowy oraz przekazywanych do tłumaczenia materiałów. 3.1.12.Wykonawca zapewni kontakt telefoniczny lub osobisty w godzinach pracy Zamawiającego, tj. 8.00-16.00 oraz zapewni możliwość przesłania materiałów pocztą elektroniczną lub faxem. 3.1.13.Wykonawca wykonując usługę obowiązany będzie stosować terminologię zawartą w materiałach dostarczanych przez Zamawiającego. W przypadku zaistniałych wątpliwości dotyczących tłumaczeń, Wykonawca uzgodni brzmienie treści tłumaczenia z Zamawiającym. 3.1.14.W tekście tłumaczenia dokumentów Wykonawca obowiązany jest zapewnić: jednolitość i spójność zastosowanego słownictwa, terminologii specjalistycznej oraz frazeologii; wykonanie zaleceń Zamawiającego dotyczących formatu tłumaczenia dokumentów: tłumaczenie winno być wykonane w postaci jednokolumnowej, tekstem ciągłym, bez sztucznych podziałów stron, sekcji, itp., czcionką Times New Roman 12 pkt, z równymi marginesami 2.5, nagłówkiem i stopką 1.25 oraz pojedynczym odstępem między wierszami, forma elektroniczna tłumaczenia: plik Microsoft Word w wersji 97;zgodność słownictwa, terminologii specjalistycznej oraz frazeologii ze słownictwem, terminologią oraz frazeologią - stosowanymi w materiałach dostarczanych przez Zamawiającego. 3.1.15.Wykonawca ma obowiązek uwzględniać w tekstach tłumaczeń wszystkie elementy, takie jak rysunki, wykresy i podpisy, poprzez ich zeskanowanie i załączenie do tekstu tłumaczenia w odpowiednim miejscu w formie obiektów graficznych. Tabele winny być sporządzone z wykorzystaniem narzędzi automatycznych edytora tekstu. 3.1.16.Tłumaczenia będą wykonywane przez 7 dni w tygodniu - z wyłączeniem dni ustawowo wolnych od pracy w godzinach 7:00 - 24:00, na podstawie zleceń przekazywanych Wykonawcy przez Zamawiającego w formie pisemnej, faxem lub drogą mailową. Wykonawca każdorazowo potwierdzi Zamawiającemu w formie pisemnej, faxem lub drogą elektroniczną przyjęcie zlecenia i termin realizacji. Brak odpowiedzi do godz. 15.00 w dniu zgłoszenia zapotrzebowania na tłumaczenie poczytuje się za przyjęcie zlecenia i określonych w nim warunków. 3.1.17.Szczegółowy opis przedmiotu zamówienia oraz sposób realizacji zamówienia zawiera załącznik nr 2 do SIWZ -wzór umowy..


II.1.6) Wspólny Słownik Zamówień (CPV):
79.53.00.00-8.


II.1.7) Czy dopuszcza się złożenie oferty częściowej:
nie.


II.1.8) Czy dopuszcza się złożenie oferty wariantowej:
nie.



II.2) CZAS TRWANIA ZAMÓWIENIA LUB TERMIN WYKONANIA:
Zakończenie: 31.12.2013.

SEKCJA III: INFORMACJE O CHARAKTERZE PRAWNYM, EKONOMICZNYM, FINANSOWYM I TECHNICZNYM


III.1) WADIUM


Informacja na temat wadium:
Zamawiający nie wymaga wniesienia wadium


III.2) ZALICZKI


III.3) WARUNKI UDZIAŁU W POSTĘPOWANIU ORAZ OPIS SPOSOBU DOKONYWANIA OCENY SPEŁNIANIA TYCH WARUNKÓW


  • III. 3.1) Uprawnienia do wykonywania określonej działalności lub czynności, jeżeli przepisy prawa nakładają obowiązek ich posiadania


    Opis sposobu dokonywania oceny spełniania tego warunku

    • Zamawiający nie precyzuje szczegółowych warunków w powyższym zakresie. Ocena spełnienia warunku będzie dokonywana metodą 0 - 1, tj. spełnia/nie spełnia, w oparciu o oświadczenie, którego wzór stanowi załącznik nr 3 do specyfikacji.


  • III.3.2) Wiedza i doświadczenie


    Opis sposobu dokonywania oceny spełniania tego warunku

    • Zamawiający nie precyzuje szczegółowych warunków w powyższym zakresie. Ocena spełnienia warunku będzie dokonywana metodą 0 - 1, tj. spełnia/nie spełnia, w oparciu o oświadczenie, którego wzór stanowi załącznik nr 3 do specyfikacji.


  • III.3.3) Potencjał techniczny


    Opis sposobu dokonywania oceny spełniania tego warunku

    • Zamawiający nie precyzuje szczegółowych warunków w powyższym zakresie. Ocena spełnienia warunku będzie dokonywana metodą 0 - 1, tj. spełnia/nie spełnia, w oparciu o oświadczenie, którego wzór stanowi załącznik nr 3 do specyfikacji.


  • III.3.4) Osoby zdolne do wykonania zamówienia


    Opis sposobu dokonywania oceny spełniania tego warunku

    • Zamawiający nie precyzuje szczegółowych warunków w powyższym zakresie. Ocena spełnienia warunku będzie dokonywana metodą 0 - 1, tj. spełnia/nie spełnia, w oparciu o oświadczenie, którego wzór stanowi załącznik nr 3 do specyfikacji.


  • III.3.5) Sytuacja ekonomiczna i finansowa


    Opis sposobu dokonywania oceny spełniania tego warunku

    • Zamawiający nie precyzuje szczegółowych warunków w powyższym zakresie. Ocena spełnienia warunku będzie dokonywana metodą 0 - 1, tj. spełnia/nie spełnia, w oparciu o oświadczenie, którego wzór stanowi załącznik nr 3 do specyfikacji.


III.4) INFORMACJA O OŚWIADCZENIACH LUB DOKUMENTACH, JAKIE MAJĄ DOSTARCZYĆ WYKONAWCY W CELU POTWIERDZENIA SPEŁNIANIA WARUNKÓW UDZIAŁU W POSTĘPOWANIU ORAZ NIEPODLEGANIA WYKLUCZENIU NA PODSTAWIE ART. 24 UST. 1 USTAWY


III.4.1) W zakresie wykazania spełniania przez wykonawcę warunków, o których mowa w art. 22 ust. 1 ustawy, oprócz oświadczenia o spełnianiu warunków udziału w postępowaniu należy przedłożyć:


III.4.2) W zakresie potwierdzenia niepodlegania wykluczeniu na podstawie art. 24 ust. 1 ustawy, należy przedłożyć:

  • oświadczenie o braku podstaw do wykluczenia;
  • aktualny odpis z właściwego rejestru lub z centralnej ewidencji i informacji o działalności gospodarczej, jeżeli odrębne przepisy wymagają wpisu do rejestru lub ewidencji, w celu wykazania braku podstaw do wykluczenia w oparciu o art. 24 ust. 1 pkt 2 ustawy, wystawiony nie wcześniej niż 6 miesięcy przed upływem terminu składania wniosków o dopuszczenie do udziału w postępowaniu o udzielenie zamówienia albo składania ofert;
  • wykonawca powołujący się przy wykazywaniu spełniania warunków udziału w postępowaniu na zasoby innych podmiotów, które będą brały udział w realizacji części zamówienia, przedkłada także dokumenty dotyczące tego podmiotu w zakresie wymaganym dla wykonawcy, określonym w pkt III.4.2.

III.4.3) Dokumenty podmiotów zagranicznych

Jeżeli wykonawca ma siedzibę lub miejsce zamieszkania poza terytorium Rzeczypospolitej Polskiej, przedkłada:

III.4.3.1) dokument wystawiony w kraju, w którym ma siedzibę lub miejsce zamieszkania potwierdzający, że:

  • nie otwarto jego likwidacji ani nie ogłoszono upadłości - wystawiony nie wcześniej niż 6 miesięcy przed upływem terminu składania wniosków o dopuszczenie do udziału w postępowaniu o udzielenie zamówienia albo składania ofert;

III.4.4) Dokumenty dotyczące przynależności do tej samej grupy kapitałowej

  • lista podmiotów należących do tej samej grupy kapitałowej w rozumieniu ustawy z dnia 16 lutego 2007 r. o ochronie konkurencji i konsumentów albo informacji o tym, że nie należy do grupy kapitałowej;


III.6) INNE DOKUMENTY

Inne dokumenty niewymienione w pkt III.4) albo w pkt III.5)

6.3.1.wypełniony i podpisany przez Wykonawcę lub przez osoby upoważnione do reprezentowania Wykonawcy formularz oferty - według wzoru stanowiącego załącznik nr 1 do specyfikacji, 6.3.2.pełnomocnictwo (pełnomocnictwa) dołączone w formie oryginału lub notarialnie poświadczonej kopii albo kopii poświadczonej za zgodność z oryginałem przez osoby udzielające pełnomocnictwa, jeśli oferta będzie podpisywana przez pełnomocnika, przy czym dotyczy to również przypadków składania ofert przez podmioty występujące wspólnie, czyli uczestników konsorcjum.

SEKCJA IV: PROCEDURA


IV.1) TRYB UDZIELENIA ZAMÓWIENIA


IV.1.1) Tryb udzielenia zamówienia:
przetarg nieograniczony.


IV.2) KRYTERIA OCENY OFERT


IV.2.1) Kryteria oceny ofert:
najniższa cena.


IV.4) INFORMACJE ADMINISTRACYJNE


IV.4.1)
 
Adres strony internetowej, na której jest dostępna specyfikacja istotnych warunków zamówienia:
www.mcdn.edu.pl

Specyfikację istotnych warunków zamówienia można uzyskać pod adresem:
Małopolskie Centrum Doskonalenia Nauczycieli, ul. Lubelska 23, 30-003 Kraków.


IV.4.4) Termin składania wniosków o dopuszczenie do udziału w postępowaniu lub ofert:
09.04.2013 godzina 09:30, miejsce: Małopolskie Centrum Doskonalenia Nauczycieli, ul. Lubelska 23, 30-003 Kraków, pokój nr 301.


IV.4.5) Termin związania ofertą:
okres w dniach: 30 (od ostatecznego terminu składania ofert).


IV.4.16) Informacje dodatkowe, w tym dotyczące finansowania projektu/programu ze środków Unii Europejskiej:
Zamówienie stanowi realizację zadania w ramach Projektu DiAMEnT Dostrzec i aktywizować możliwości, energię, talenty, Priorytet IX Rozwój wykształcenia i kompetencji w regionach, Działanie 9.1.; poddziałanie 9.1.2. Projekt współfinansowany przez Unię Europejską w ramach Europejskiego Funduszu Społecznego Program Operacyjny Kapitał Ludzki 2007- 2013..


IV.4.17) Czy przewiduje się unieważnienie postępowania o udzielenie zamówienia, w przypadku nieprzyznania środków pochodzących z budżetu Unii Europejskiej oraz niepodlegających zwrotowi środków z pomocy udzielonej przez państwa członkowskie Europejskiego Porozumienia o Wolnym Handlu (EFTA), które miały być przeznaczone na sfinansowanie całości lub części zamówienia:
nie


Kraków: Usługa tłumaczeń pisemnych wraz z weryfikacją językową i merytoryczną dla Małopolskiego Centrum Doskonalenia Nauczycieli - Biura Merytorycznego Projektu DiAMEnT.


Numer ogłoszenia: 62955 - 2013; data zamieszczenia: 25.04.2013

OGŁOSZENIE O UDZIELENIU ZAMÓWIENIA - Usługi


Zamieszczanie ogłoszenia:
obowiązkowe.


Ogłoszenie dotyczy:
zamówienia publicznego.


Czy zamówienie było przedmiotem ogłoszenia w Biuletynie Zamówień Publicznych:
tak, numer ogłoszenia w BZP: 47943 - 2013r.


Czy w Biuletynie Zamówień Publicznych zostało zamieszczone ogłoszenie o zmianie ogłoszenia:
nie.

SEKCJA I: ZAMAWIAJĄCY


I. 1) NAZWA I ADRES:
Małopolskie Centrum Doskonalenia Nauczycieli, ul. Lubelska 23, 30-003 Kraków, woj. małopolskie, tel. 12 623-76-56, 623 76 46, faks 12 623 77 41.


I. 2) RODZAJ ZAMAWIAJĄCEGO:
Administracja samorządowa.

SEKCJA II: PRZEDMIOT ZAMÓWIENIA


II.1) Nazwa nadana zamówieniu przez zamawiającego:
Usługa tłumaczeń pisemnych wraz z weryfikacją językową i merytoryczną dla Małopolskiego Centrum Doskonalenia Nauczycieli - Biura Merytorycznego Projektu DiAMEnT..


II.2) Rodzaj zamówienia:
Usługi.


II.3) Określenie przedmiotu zamówienia:
3.1.Przedmiotem zamówienia jest usługa tłumaczenia pisemnego wraz z weryfikacją językową i merytoryczną dla Małopolskiego Centrum Doskonalenia Nauczycieli - Biura Merytorycznego Projektu DiAMEnT. 3.1.1.Tłumaczenia będą dotyczyć tekstów o charakterze informacyjnym, przeznaczonych do publikacji na stronie internetowej Projektu DiAMEnT. 3.1.2.Strony przyjmują następującą specyfikację usługi tłumaczenia pisemnego specjalistycznego w trybie zwykłym: a)za rozliczeniową stronę tłumaczenia przyjmuje się 1.800 znaków liczonych ze spacjami. b)przez tryb zwykły tłumaczenia dokumentów rozumie się przetłumaczenie przez Wykonawcę do 7 stron rozliczeniowych tekstu w terminie 24 godzin od momentu przesłania zlecenia z wyłączeniem dni ustawowo wolnych od pracy, c)tłumaczenia obejmują weryfikację językowo-merytoryczną tekstów, d)tłumaczenia będą dokonywane jako pisemne zwykłe z języka polskiego na język obcy: język angielski (ok. 30 stron). 3.1.3.Wykonawca zobowiązuje się wykonywać przedmiot zamówienia określony w specyfikacji na podstawie szczegółowego cennika, stanowiącego załącznik nr 1 do specyfikacji, który będzie jednocześnie załącznikiem do umowy i stanowi jej integralną część. 3.1.4.Wykonawca realizować będzie zamówienie sukcesywnie na podstawie każdorazowych zleceń pisemnych, kierowanych do Wykonawcy w okresie od dnia zawarcia umowy do 31.12.2013r. lub do wyczerpania się przedmiotu umowy. 3.1.5.Termin wykonania tłumaczenia będzie każdorazowo określany przez Zamawiającego. 3.1.6.Za termin rozpoczęcia realizacji zlecenia uważa się datę przekazania zlecenia do Wykonawcy przesłanego faxem, pocztą, lub e-mailem potwierdzonego przez Wykonawcę. 3.1.7.Strony umowy zgodnie oświadczają, że do tłumaczeń objętych umową nie mają zastosowania przepisy ustawy o prawie autorskim i prawach pokrewnych. 3.1.8.Przekazywanie Wykonawcy dokumentów do tłumaczenia następować będzie każdorazowo w formie pisemnej - pocztą elektroniczną lub z wykorzystaniem innego, wybranego przez Zamawiającego nośnika danych. 3.1.9.Przekazywanie Zamawiającemu tłumaczeń (lub tłumaczonych dokumentów) odbywać się będzie pocztą elektroniczną na adres: mcdnsacz@diament.edu.pl. 3.1.10.Wykonawca będzie przekazywał Zamawiającemu tłumaczenia w wersji elektronicznej za pośrednictwem poczty elektronicznej na adres: mcdnsacz@diament.edu.pl Do wykonania zamówienia Wykonawca będzie używał własnych materiałów i narzędzi. 3.1.11.Wykonawca zobowiązuje się do zachowania tajemnicy dotyczącej treści umowy oraz przekazywanych do tłumaczenia materiałów. 3.1.12.Wykonawca zapewni kontakt telefoniczny lub osobisty w godzinach pracy Zamawiającego, tj. 8.00-16.00 oraz zapewni możliwość przesłania materiałów pocztą elektroniczną lub faxem. 3.1.13.Wykonawca wykonując usługę obowiązany będzie stosować terminologię zawartą w materiałach dostarczanych przez Zamawiającego. W przypadku zaistniałych wątpliwości dotyczących tłumaczeń, Wykonawca uzgodni brzmienie treści tłumaczenia z Zamawiającym. 3.1.14.W tekście tłumaczenia dokumentów Wykonawca obowiązany jest zapewnić: jednolitość i spójność zastosowanego słownictwa, terminologii specjalistycznej oraz frazeologii; wykonanie zaleceń Zamawiającego dotyczących formatu tłumaczenia dokumentów: tłumaczenie winno być wykonane w postaci jednokolumnowej, tekstem ciągłym, bez sztucznych podziałów stron, sekcji, itp., czcionką Times New Roman 12 pkt, z równymi marginesami 2.5, nagłówkiem i stopką 1.25 oraz pojedynczym odstępem między wierszami, forma elektroniczna tłumaczenia: plik Microsoft Word w wersji 97;zgodność słownictwa, terminologii specjalistycznej oraz frazeologii ze słownictwem, terminologią oraz frazeologią - stosowanymi w materiałach dostarczanych przez Zamawiającego. 3.1.15.Wykonawca ma obowiązek uwzględniać w tekstach tłumaczeń wszystkie elementy, takie jak rysunki, wykresy i podpisy, poprzez ich zeskanowanie i załączenie do tekstu tłumaczenia w odpowiednim miejscu w formie obiektów graficznych. Tabele winny być sporządzone z wykorzystaniem narzędzi automatycznych edytora tekstu. 3.1.16.Tłumaczenia będą wykonywane przez 7 dni w tygodniu - z wyłączeniem dni ustawowo wolnych od pracy w godzinach 7:00 - 24:00, na podstawie zleceń przekazywanych Wykonawcy przez Zamawiającego w formie pisemnej, faxem lub drogą mailową. Wykonawca każdorazowo potwierdzi Zamawiającemu w formie pisemnej, faxem lub drogą elektroniczną przyjęcie zlecenia i termin realizacji. Brak odpowiedzi do godz. 15.00 w dniu zgłoszenia zapotrzebowania na tłumaczenie poczytuje się za przyjęcie zlecenia i określonych w nim warunków. 3.1.17.Szczegółowy opis przedmiotu zamówienia oraz sposób realizacji zamówienia zawiera załącznik nr 2 do SIWZ -wzór umowy...


II.4) Wspólny Słownik Zamówień (CPV):
79.53.00.00-8.

SEKCJA III: PROCEDURA


III.1) TRYB UDZIELENIA ZAMÓWIENIA:
Przetarg nieograniczony


III.2) INFORMACJE ADMINISTRACYJNE


  • Zamówienie dotyczy projektu/programu finansowanego ze środków Unii Europejskiej:
    tak, projekt/program: Zamówienie stanowi realizację zadania w ramach Projektu DiAMEnT Dostrzec i aktywizować możliwości, energię, talenty, Priorytet IX Rozwój wykształcenia i kompetencji w regionach, Działanie 9.1.; poddziałanie 9.1.2. Projekt współfinansowany przez Unię Europejską w ramach Europejskiego Funduszu Społecznego Program Operacyjny Kapitał Ludzki 2007- 2013...

SEKCJA IV: UDZIELENIE ZAMÓWIENIA


IV.1) DATA UDZIELENIA ZAMÓWIENIA:
24.04.2013.


IV.2) LICZBA OTRZYMANYCH OFERT:
7.


IV.3) LICZBA ODRZUCONYCH OFERT:
1.


IV.4) NAZWA I ADRES WYKONAWCY, KTÓREMU UDZIELONO ZAMÓWIENIA:

  • Centrum Języka Angielskiego Let`s speak, {Dane ukryte}, 30-694 Kraków, kraj/woj. małopolskie.


IV.5) Szacunkowa wartość zamówienia
(bez VAT): 1300,00 PLN.


IV.6) INFORMACJA O CENIE WYBRANEJ OFERTY ORAZ O OFERTACH Z NAJNIŻSZĄ I NAJWYŻSZĄ CENĄ


  • Cena wybranej oferty:
    720,00


  • Oferta z najniższą ceną:
    720,00
    / Oferta z najwyższą ceną:
    1290,00


  • Waluta:
    PLN.

Adres: ul. Lubelska 23, 30-003 Kraków
woj. małopolskie
Dane kontaktowe: email: biuro@mcdn.edu.pl
tel: 12 623-76-56, 623 76 46
fax: 12 623 77 41
Termin składania wniosków lub ofert:
2013-04-08
Dane postępowania
ID postępowania BZP/TED: 4794320130
ID postępowania Zamawiającego:
Data publikacji zamówienia: 2013-03-28
Rodzaj zamówienia: usługi
Tryb& postępowania [PN]: Przetarg nieograniczony
Czas na realizację: 266 dni
Wadium: -
Oferty uzupełniające: NIE
Oferty częściowe: NIE
Oferty wariantowe: NIE
Przewidywana licyctacja: NIE
Ilość części: 1
Kryterium ceny: 100%
WWW ogłoszenia: www.mcdn.edu.pl
Informacja dostępna pod: Małopolskie Centrum Doskonalenia Nauczycieli, ul. Lubelska 23, 30-003 Kraków
Okres związania ofertą: 30 dni
Kody CPV
79530000-8 Usługi w zakresie tłumaczeń pisemnych
Wyniki
Nazwa części Wykonawca Data udzielenia Wartość
Usługa tłumaczeń pisemnych wraz z weryfikacją językową i merytoryczną dla Małopolskiego Centrum Doskonalenia Nauczycieli - Biura Merytorycznego Projektu DiAMEnT. Centrum Języka Angielskiego Let`s speak
Kraków
2013-04-25 720,00