Sukcesywne świadczenie na rzecz Zamawiającego w okresie 12 miesięcy 2011 roku usług w zakresie tłumaczeń językowych (pisemnych i ustnych) oraz usług im pokrewnych
Opis przedmiotu przetargu: Przedmiotem zamówienia jest sukcesywne świadczenie na rzecz Zamawiającego usług w zakresie tłumaczeń językowych (pisemnych i ustnych) oraz usług im pokrewnych, w okresie od 3 stycznia do 31 grudnia 2011 r., chyba, że wcześniej niż 31 grudnia 2011 r. wartość nominalna należna łącznie do zapłaty Wykonawcy z tytułu należytego wykonania umowy w sprawie zamówienia osiągnie kwotę brutto 70 000 zł. W ramach zamówienia świadczeniem Wykonawcy objęte są w szczególności: tłumaczenia pisemne tekstów, weryfikacje tłumaczeń, tłumaczenia przysięgłe, uwierzytelnianie tekstów tłumaczeń, ustne tłumaczenia symultaniczne oraz konsekutywne. Tłumaczeniu podlegają teksty: 1) z zakresu współpracy międzynarodowej: umowy, akty prawne, raporty, analizy i dokumenty organizacji międzynarodowych (w szczególności Europejskiej Agencji Leków, organów Wspólnot Europejskich), materiały dotyczące ochrony zdrowia w Polsce oraz w krajach współpracujących; 2) z zakresu integracji europejskiej: dokumenty Unii Europejskiej (tematyczne raporty i analizy, wybrane wspólnotowe akty prawne), materiały przygotowane na posiedzenia komisji i zespołów opiniodawczo-doradczych Zamawiającego; 3) specjalistyczne, z zakresu tematyki związanej z produktami leczniczymi (w tym weterynaryjnymi), wyrobami medycznymi i produktami biobójczymi; 4) inne od wymienionych powyżej, niezbędne w bieżącej pracy Zamawiającego. Tłumaczenia będą dokonywane głównie z oraz na język angielski, francuski, niemiecki.
Warszawa: Sukcesywne świadczenie na rzecz Zamawiającego w okresie 12 miesięcy 2011 roku usług w zakresie tłumaczeń językowych (pisemnych i ustnych) oraz usług im pokrewnych
Numer ogłoszenia: 387282 - 2010; data zamieszczenia: 29.11.2010
OGŁOSZENIE O ZAMÓWIENIU - usługi
Zamieszczanie ogłoszenia:
obowiązkowe.
Ogłoszenie dotyczy:
zamówienia publicznego.
SEKCJA I: ZAMAWIAJĄCY
I. 1) NAZWA I ADRES:
Urząd Rejestracji Produktów Leczniczych, Wyrobów Medycznych i Produktów Biobójczych , ul. Ząbkowska 41, 03-736 Warszawa, woj. mazowieckie, tel. 022 4921134, 4921135, faks 022 4921149.
Adres strony internetowej zamawiającego:
www.bip.urpl.gov.pl
I. 2) RODZAJ ZAMAWIAJĄCEGO:
Administracja rządowa centralna.
SEKCJA II: PRZEDMIOT ZAMÓWIENIA
II.1) OKREŚLENIE PRZEDMIOTU ZAMÓWIENIA
II.1.1) Nazwa nadana zamówieniu przez zamawiającego:
Sukcesywne świadczenie na rzecz Zamawiającego w okresie 12 miesięcy 2011 roku usług w zakresie tłumaczeń językowych (pisemnych i ustnych) oraz usług im pokrewnych.
II.1.2) Rodzaj zamówienia:
usługi.
II.1.3) Określenie przedmiotu oraz wielkości lub zakresu zamówienia:
Przedmiotem zamówienia jest sukcesywne świadczenie na rzecz Zamawiającego usług w zakresie tłumaczeń językowych (pisemnych i ustnych) oraz usług im pokrewnych, w okresie od 3 stycznia do 31 grudnia 2011 r., chyba, że wcześniej niż 31 grudnia 2011 r. wartość nominalna należna łącznie do zapłaty Wykonawcy z tytułu należytego wykonania umowy w sprawie zamówienia osiągnie kwotę brutto 70 000 zł. W ramach zamówienia świadczeniem Wykonawcy objęte są w szczególności: tłumaczenia pisemne tekstów, weryfikacje tłumaczeń, tłumaczenia przysięgłe, uwierzytelnianie tekstów tłumaczeń, ustne tłumaczenia symultaniczne oraz konsekutywne. Tłumaczeniu podlegają teksty: 1) z zakresu współpracy międzynarodowej: umowy, akty prawne, raporty, analizy i dokumenty organizacji międzynarodowych (w szczególności Europejskiej Agencji Leków, organów Wspólnot Europejskich), materiały dotyczące ochrony zdrowia w Polsce oraz w krajach współpracujących; 2) z zakresu integracji europejskiej: dokumenty Unii Europejskiej (tematyczne raporty i analizy, wybrane wspólnotowe akty prawne), materiały przygotowane na posiedzenia komisji i zespołów opiniodawczo-doradczych Zamawiającego; 3) specjalistyczne, z zakresu tematyki związanej z produktami leczniczymi (w tym weterynaryjnymi), wyrobami medycznymi i produktami biobójczymi; 4) inne od wymienionych powyżej, niezbędne w bieżącej pracy Zamawiającego. Tłumaczenia będą dokonywane głównie z oraz na język angielski, francuski, niemiecki..
II.1.4) Czy przewiduje się udzielenie zamówień uzupełniających:
nie.
II.1.5) Wspólny Słownik Zamówień (CPV):
79.53.00.00-8, 79.54.00.00-1.
II.1.6) Czy dopuszcza się złożenie oferty częściowej:
nie.
II.1.7) Czy dopuszcza się złożenie oferty wariantowej:
nie.
II.2) CZAS TRWANIA ZAMÓWIENIA LUB TERMIN WYKONANIA:
Okres w miesiącach: 12.
SEKCJA III: INFORMACJE O CHARAKTERZE PRAWNYM, EKONOMICZNYM, FINANSOWYM I TECHNICZNYM
III.2) ZALICZKI
Czy przewiduje się udzielenie zaliczek na poczet wykonania zamówienia:
nie
III.3) WARUNKI UDZIAŁU W POSTĘPOWANIU ORAZ OPIS SPOSOBU DOKONYWANIA OCENY SPEŁNIANIA TYCH WARUNKÓW
III. 3.1) Uprawnienia do wykonywania określonej działalności lub czynności, jeżeli przepisy prawa nakładają obowiązek ich posiadania
Opis sposobu dokonywania oceny spełniania tego warunkuprowadzenie zarejestrowanej działalności w zakresie usług objętych przedmiotem zamówienia; ocena spełniania warunku - na podstawie dokumentów określonych w pkt 3.5 specyfikacji istotnych warunków zamówienia (SIWZ)
III.3.2) Wiedza i doświadczenie
Opis sposobu dokonywania oceny spełniania tego warunkunależyte wykonanie lub należyte wykonywanie, w okresie od 6 grudnia 2007 r. do 6 grudnia 2010 r. co najmniej: 5 usług tłumaczeń pisemnych z języka angielskiego na język polski, przy użyciu fachowego słownictwa w każdej z dwóch kategorii tekstów: prawniczej, medyczno-farmaceutycznej, oraz 5 usług tłumaczeń pisemnych z języka polskiego na język angielski, przy użyciu fachowego słownictwa w każdej z dwóch kategorii tekstów: prawniczej, medyczno-farmaceutycznej; ocena spełniania tego warunku dokonana będzie na podstawie usług wykazanych w dokumentacji ofertowej (załącznik nr 3 do SIWZ) oraz dokumentów, które Wykonawca załączył do WYKAZU USŁUG, potwierdzających, że usługi te zostały wykonane należycie, o czym jest mowa w pkt 3.3 SIWZ. Za jedną usługę przyjmuje się pojedyncze zlecenie wykonania tłumaczenia tekstu, niezależnie od ilości stron tekstu oraz tego czy tłumaczenie tekstu odbywa się w ramach umowy zbiorczej, czy bez takiej umowy. W przypadku wystąpienia grupy Wykonawców ubiegających się wspólnie o udzielenie zamówienia (konsorcjum) ww. warunek zostanie spełniony wtedy, gdy dowolni uczestnicy konsorcjum wykażą łączną zdolność, adekwatnie do złożonej wspólnie oferty.
III.3.3) Potencjał techniczny
Opis sposobu dokonywania oceny spełniania tego warunkuoświadczenie o spełnieniu warunków udziału w postępowaniu, sporządzone zgodnie z treścią załącznika nr 2 do SIWZ
III.3.4) Osoby zdolne do wykonania zamówienia
Opis sposobu dokonywania oceny spełniania tego warunkudysponowanie osobami zdolnymi do wykonania zamówienia, którymi są tłumacze przysięgli, wpisani na Listę Tłumaczy Przysięgłych, prowadzoną przez Ministerstwo Sprawiedliwości - co najmniej po jednej osobie dla każdego z trzech języków: angielskiego, francuskiego, niemieckiego; ocena spełniania tego warunku dokonana będzie na podstawie WYKAZU OSÓB (załącznik nr 4 do SIWZ), o którym mowa w pkt 3.4 SIWZ. W przypadku wystąpienia grupy Wykonawców ubiegających się wspólnie o udzielenie zamówienia (konsorcjum) ww. warunek zostanie spełniony wtedy, gdy dowolni uczestnicy konsorcjum wykażą łączną zdolność, adekwatnie do złożonej wspólnie oferty.
III.3.5) Sytuacja ekonomiczna i finansowa
Opis sposobu dokonywania oceny spełniania tego warunkuoświadczenie o spełnieniu warunków udziału w postępowaniu, sporządzone zgodnie z treścią załącznika nr 2 do SIWZ
III.4) INFORMACJA O OŚWIADCZENIACH LUB DOKUMENTACH, JAKIE MAJĄ DOSTARCZYĆ WYKONAWCY W CELU POTWIERDZENIA SPEŁNIANIA WARUNKÓW UDZIAŁU W POSTĘPOWANIU ORAZ NIEPODLEGANIA WYKLUCZENIU NA PODSTAWIE ART. 24 UST. 1 USTAWY
-
III.4.1) W zakresie wykazania spełniania przez wykonawcę warunków, o których mowa w art. 22 ust. 1 ustawy, oprócz oświadczenia o spełnieniu warunków udziału w postępowaniu, należy przedłożyć:- wykaz wykonanych, a w przypadku świadczeń okresowych lub ciągłych również wykonywanych, dostaw lub usług w zakresie niezbędnym do wykazania spełniania warunku wiedzy i doświadczenia w okresie ostatnich trzech lat przed upływem terminu składania ofert albo wniosków o dopuszczenie do udziału w postępowaniu, a jeżeli okres prowadzenia działalności jest krótszy - w tym okresie, z podaniem ich wartości, przedmiotu, dat wykonania i odbiorców, oraz załączeniem dokumentu potwierdzającego, że te dostawy lub usługi zostały wykonane lub są wykonywane należycie
- wykaz osób, które będą uczestniczyć w wykonywaniu zamówienia, w szczególności odpowiedzialnych za świadczenie usług, kontrolę jakości lub kierowanie robotami budowlanymi, wraz z informacjami na temat ich kwalifikacji zawodowych, doświadczenia i wykształcenia niezbędnych dla wykonania zamówienia, a także zakresu wykonywanych przez nie czynności, oraz informacją o podstawie do dysponowania tymi osobami
III.4.2) W zakresie potwierdzenia niepodlegania wykluczeniu na podstawie art. 24 ust. 1 ustawy, należy przedłożyć:- oświadczenie o braku podstaw do wykluczenia
- aktualny odpis z właściwego rejestru, jeżeli odrębne przepisy wymagają wpisu do rejestru, w celu wykazania braku podstaw do wykluczenia w oparciu o art. 24 ust. 1 pkt 2 ustawy, wystawiony nie wcześniej niż 6 miesięcy przed upływem terminu składania wniosków o dopuszczenie do udziału w postępowaniu o udzielenie zamówienia albo składania ofert, a w stosunku do osób fizycznych oświadczenie w zakresie art. 24 ust. 1 pkt 2 ustawy
-
III.4.3) Dokumenty podmiotów zagranicznych
Jeżeli wykonawca ma siedzibę lub miejsce zamieszkania poza terytorium Rzeczypospolitej Polskiej, przedkłada:
III.4.3.1) dokument wystawiony w kraju, w którym ma siedzibę lub miejsce zamieszkania potwierdzający, że:
- nie otwarto jego likwidacji ani nie ogłoszono upadłości - wystawiony nie wcześniej niż 6 miesięcy przed upływem terminu składania wniosków o dopuszczenie do udziału w postępowaniu o udzielenie zamówienia albo składania ofert
III.6) INNE DOKUMENTY
Inne dokumenty niewymienione w pkt III.4) albo w pkt III.5)
Wykonawca może polegać na wiedzy i doświadczeniu, potencjale technicznym, osobach zdolnych do wykonania zamówienia lub zdolnościach finansowych innych podmiotów, niezależnie od charakteru prawnego łączących go z nimi stosunków. Wykonawca w takiej sytuacji zobowiązany jest udowodnić Zzamawiającemu, iż będzie dysponował zasobami niezbędnymi do realizacji zamówienia, przedstawiając w tym celu w szczególności pisemne zobowiązanie tych podmiotów do oddania mu do dyspozycji niezbędnych zasobów na okres korzystania z nich przy wykonaniu zamówienia
III.7) Czy ogranicza się możliwość ubiegania się o zamówienie publiczne tylko dla wykonawców, u których ponad 50 % pracowników stanowią osoby niepełnosprawne:
nie
SEKCJA IV: PROCEDURA
IV.1) TRYB UDZIELENIA ZAMÓWIENIA
IV.1.1) Tryb udzielenia zamówienia:
przetarg nieograniczony.
IV.2) KRYTERIA OCENY OFERT
IV.2.1) Kryteria oceny ofert:
cena oraz dodatkowe kryteria i ich znaczenie:
- 1 - Cena - 0.75
- 2 - Cena jednostkowa za tłumaczenie pisemne w trybie zwykłym 1 strony tekstu z języka polskiego-na język:angielski,francuski,niemiecki - 0.10
- 3 - Cena jednostkowa za tłumaczenie pisemne w trybie zwykłym 1 strony tekstu z języka:angielskiego,francuskiego,niemieckiego-na język polski - 0.15
IV.2.2) Czy przeprowadzona będzie aukcja elektroniczna:
nie.
IV.3) ZMIANA UMOWY
Czy przewiduje się istotne zmiany postanowień zawartej umowy w stosunku do treści oferty, na podstawie której dokonano wyboru wykonawcy:
nie
IV.4) INFORMACJE ADMINISTRACYJNE
IV.4.1)
Adres strony internetowej, na której jest dostępna specyfikacja istotnych warunków zamówienia:
www.bip.urpl.gov.pl
Specyfikację istotnych warunków zamówienia można uzyskać pod adresem:
Urząd Rejestracji Produktów Leczniczych, Wyrobów Medycznych i Produktów Biobójczych 03-736 Warszawa, ul. Ząbkowska 41; pok. nr 302.
IV.4.4) Termin składania wniosków o dopuszczenie do udziału w postępowaniu lub ofert:
07.12.2010 godzina 10:00, miejsce: Urząd Rejestracji Produktów Leczniczych, Wyrobów Medycznych i Produktów Biobójczych 03-736 Warszawa, ul. Ząbkowska 41; Kancelaria Główna (pok. nr 020).
IV.4.5) Termin związania ofertą:
okres w dniach: 30 (od ostatecznego terminu składania ofert).
IV.4.16) Informacje dodatkowe, w tym dotyczące finansowania projektu/programu ze środków Unii Europejskiej:
Kryterium CENA o 75-procentowym znaczeniu oznacza łączną wartość brutto, wynikającą z podsumowania formularza cenowego zawartego w ofercie..
IV.4.17) Czy przewiduje się unieważnienie postępowania o udzielenie zamówienia, w przypadku nieprzyznania środków pochodzących z budżetu Unii Europejskiej oraz niepodlegających zwrotowi środków z pomocy udzielonej przez państwa członkowskie Europejskiego Porozumienia o Wolnym Handlu (EFTA), które miały być przeznaczone na sfinansowanie całości lub części zamówienia:
nie
Warszawa: Sukcesywne świadczenie na rzecz Zamawiającego w okresie 12 miesięcy 2011 roku usług w zakresie tłumaczeń językowych (pisemnych i ustnych) oraz usług im pokrewnych
Numer ogłoszenia: 422056 - 2010; data zamieszczenia: 29.12.2010
OGŁOSZENIE O UDZIELENIU ZAMÓWIENIA - Usługi
Zamieszczanie ogłoszenia:
obowiązkowe.
Ogłoszenie dotyczy:
zamówienia publicznego.
Czy zamówienie było przedmiotem ogłoszenia w Biuletynie Zamówień Publicznych:
tak, numer ogłoszenia w BZP: 387282 - 2010r.
Czy w Biuletynie Zamówień Publicznych zostało zamieszczone ogłoszenie o zmianie ogłoszenia:
nie.
SEKCJA I: ZAMAWIAJĄCY
I. 1) NAZWA I ADRES:
Urząd Rejestracji Produktów Leczniczych, Wyrobów Medycznych i Produktów Biobójczych, ul. Ząbkowska 41, 03-736 Warszawa, woj. mazowieckie, tel. 022 4921134, 4921135, faks 022 4921149.
I. 2) RODZAJ ZAMAWIAJĄCEGO:
Administracja rządowa centralna.
SEKCJA II: PRZEDMIOT ZAMÓWIENIA
II.1) Nazwa nadana zamówieniu przez zamawiającego:
Sukcesywne świadczenie na rzecz Zamawiającego w okresie 12 miesięcy 2011 roku usług w zakresie tłumaczeń językowych (pisemnych i ustnych) oraz usług im pokrewnych.
II.2) Rodzaj zamówienia:
Usługi.
II.3) Określenie przedmiotu zamówienia:
Przedmiotem zamówienia jest sukcesywne świadczenie na rzecz Zamawiającego usług w zakresie tłumaczeń językowych (pisemnych i ustnych) oraz usług im pokrewnych, w okresie od 3 stycznia do 31 grudnia 2011 r., chyba, że wcześniej niż 31 grudnia 2011 r. wartość nominalna należna łącznie do zapłaty Wykonawcy z tytułu należytego wykonania umowy w sprawie zamówienia osiągnie kwotę brutto 70 000 zł. W ramach zamówienia świadczeniem Wykonawcy objęte są w szczególności: tłumaczenia pisemne tekstów, weryfikacje tłumaczeń, tłumaczenia przysięgłe, uwierzytelnianie tekstów tłumaczeń, ustne tłumaczenia symultaniczne oraz konsekutywne. Tłumaczeniu podlegają teksty: 1) z zakresu współpracy międzynarodowej: umowy, akty prawne, raporty, analizy i dokumenty organizacji międzynarodowych (w szczególności Europejskiej Agencji Leków, organów Wspólnot Europejskich), materiały dotyczące ochrony zdrowia w Polsce oraz w krajach współpracujących; 2) z zakresu integracji europejskiej: dokumenty Unii Europejskiej (tematyczne raporty i analizy, wybrane wspólnotowe akty prawne), materiały przygotowane na posiedzenia komisji i zespołów opiniodawczo-doradczych Zamawiającego; 3) specjalistyczne, z zakresu tematyki związanej z produktami leczniczymi (w tym weterynaryjnymi), wyrobami medycznymi i produktami biobójczymi; 4) inne od wymienionych powyżej, niezbędne w bieżącej pracy Zamawiającego. Tłumaczenia będą dokonywane głównie z oraz na język angielski, francuski, niemiecki.
II.4) Wspólny Słownik Zamówień (CPV):
79.53.00.00-8, 79.54.00.00-1.
SEKCJA III: PROCEDURA
III.1) TRYB UDZIELENIA ZAMÓWIENIA:
Przetarg nieograniczony
III.2) INFORMACJE ADMINISTRACYJNE
Zamówienie dotyczy projektu/programu finansowanego ze środków Unii Europejskiej:
nie
SEKCJA IV: UDZIELENIE ZAMÓWIENIA
IV.1) DATA UDZIELENIA ZAMÓWIENIA:
27.12.2010.
IV.2) LICZBA OTRZYMANYCH OFERT:
8.
IV.3) LICZBA ODRZUCONYCH OFERT:
0.
IV.4) NAZWA I ADRES WYKONAWCY, KTÓREMU UDZIELONO ZAMÓWIENIA:
- BUSY B TRANSLATIONS Sp. z o.o., {Dane ukryte}, 00-844 Warszawa, kraj/woj. mazowieckie.
IV.5) Szacunkowa wartość zamówienia
(bez VAT): 56910,57 PLN.
IV.6) INFORMACJA O CENIE WYBRANEJ OFERTY ORAZ O OFERTACH Z NAJNIŻSZĄ I NAJWYŻSZĄ CENĄ
Cena wybranej oferty:
61274,75
Oferta z najniższą ceną:
61274,75
/ Oferta z najwyższą ceną:
143216,90
Waluta:
PLN.
Dane postępowania
ID postępowania BZP/TED: | 38728220100 |
---|---|
ID postępowania Zamawiającego: | |
Data publikacji zamówienia: | 2010-11-28 |
Rodzaj zamówienia: | usługi |
Tryb& postępowania [PN]: | Przetarg nieograniczony |
Czas na realizację: | 12 miesięcy |
Wadium: | - |
Oferty uzupełniające: | NIE |
Oferty częściowe: | NIE |
Oferty wariantowe: | NIE |
Przewidywana licyctacja: | NIE |
Ilość części: | 1 |
Kryterium ceny: | 100% |
WWW ogłoszenia: | www.bip.urpl.gov.pl |
Informacja dostępna pod: | Urząd Rejestracji Produktów Leczniczych, Wyrobów Medycznych i Produktów Biobójczych 03-736 Warszawa, ul. Ząbkowska 41; pok. nr 302 |
Okres związania ofertą: | 30 dni |
Kody CPV
79530000-8 | Usługi w zakresie tłumaczeń pisemnych | |
79540000-1 | Usługi w zakresie tłumaczeń ustnych |
Wyniki
Nazwa części | Wykonawca | Data udzielenia | Wartość |
---|---|---|---|
Sukcesywne świadczenie na rzecz Zamawiającego w okresie 12 miesięcy 2011 roku usług w zakresie tłumaczeń językowych (pisemnych i ustnych) oraz usług im pokrewnych | BUSY B TRANSLATIONS Sp. z o.o. Warszawa | 2010-12-29 | 61 274,00 |
Barometr Ryzyka NadużyćRaport końcowy na temat potencjalnego ryzyka nadużyć dla wskazanej części wyniku postępowania przetargowego. Data udzielenia: 2010-12-29 Dotyczy cześci nr: 1 Kody CPV: 795300008 795400001 Ilość podmiotów składających się na wykonawcę: 1 Kwota oferty w PLN: 61 275,00 zł Minimalna złożona oferta: 61 275,00 zł Ilość złożonych ofert: 8 Ilość ofert odrzuconych przez zamawiającego: 0 Minimalna złożona oferta: 61 275,00 zł Maksymalna złożona oferta: 143 217,00 zł |