Wykonywanie tłumaczeń pisemnych oraz tłumaczeń ustnych w I grupie językowej na rzecz Ministerstwa Finansów.
Opis przedmiotu przetargu: 1. Przedmiotem zamówienia jest wykonywanie, na rzecz Ministerstwa Finansów, tłumaczeń: Część I – pisemnych w I grupie językowej (angielski, niemiecki, francuski, rosyjski), w tym: 1) tłumaczenia specjalistyczne standardowe – obejmujące do 8 stron tekstu przetłumaczonego dziennie; 2) tłumaczenia specjalistyczne ekspresowe – od 9 do 16 stron tekstu przetłumaczonego dziennie; 3) tłumaczenia specjalistyczne superekspresowe – od 17 do 24 stron tekstu przetłumaczonego dziennie; 4) tłumaczenia specjalistyczne standardowe wykonywane przez tłumacza przysięgłego – do 8 stron tekstu przetłumaczonego dziennie; 5) tłumaczenia specjalistyczne ekspresowe wykonywane przez tłumacza przysięgłego – od 7 do 16 stron tekstu przetłumaczonego dziennie; 6) weryfikacja tłumaczeń tekstów dostarczonych przez Zamawiającego w trybach jak dla tłumaczeń specjalistycznych. W czasie obowiązywania Umowy przewiduje się przetłumaczenie do ok. 7 000 stron rocznie. Zakres tematyczny tłumaczeń pisemnych, w przeważającej mierze, będzie obejmował tłumaczenia z zakresu makroekonomii, finansów publicznych, tematyki Unii Europejskiej, problematyki celnej, przestępstw gospodarczych, prawa i problematyki podatkowej, administracji państwowej i samorządowej, audytu wewnętrznego, kontroli finansowej, bankowości, przestępstw finansowych, przeciwdziałania finansowaniu terroryzmu, egzekucji administracyjnej, rynku kapitałowego, ubezpieczeń itp. Będą to także tłumaczenia w zakresie aktów prawa UE i dokumentów z nimi związanych. Część II – ustnych w I grupie językowej z języka polskiego na język obcy oraz z języka obcego na język polski oraz z języka polskiego na język ukraiński i z języka ukraińskiego na język polski. Tłumaczenia ustne będą dokonywane w dwóch trybach: 1) symultanicznym - tłumaczenie na bieżąco, bez uprzednio przygotowanego tekstu, z wykorzystaniem aparatury technicznej Zamawiającego jeśli konieczne, 2) konsekutywnym - tłumaczenie po zakończeniu zdania bądź przemówienia przez prelegenta. Realizacja tłumaczeń ustnych odbywać się będzie w modułach (blokach) 4 godzinnych, gdzie 1 moduł = 4 godziny. 1 moduł tłumaczenia symultanicznego to 4 godziny pracy dwóch (2) tłumaczy w kabinie tłumaczących z języka polskiego na język obcy lub z języka obcego na język polski, natomiast, 1 moduł tłumaczenia konsekutywnego to 4 godziny pracy tłumacza z języka polskiego na język obcy lub z języka obcego na język polski. Tłumaczenia ustne realizowane będą w siedzibie Zamawiającego, tj. w Warszawie przy ul. Świętokrzyskiej 12, a także w miejscach wskazanych przez Zamawiającego na terenie Warszawy. 2. Zakres tematyczny tłumaczeń, zarówno pisemnych jak i ustnych, obejmował będzie w przeważającej mierze tłumaczenia z zakresu makroekonomii, finansów publicznych, tematyki Unii Europejskiej, problematyki celnej, przestępstw gospodarczych, prawa i problematyki podatkowej, administracji państwowej i samorządowej, audytu wewnętrznego, kontroli finansowej, bankowości, przestępstw finansowych, przeciwdziałania finansowaniu terroryzmu, egzekucji administracyjnej, rynku kapitałowego, ubezpieczeń itp. Będą to także tłumaczenia w zakresie aktów prawa UE i dokumentów z nimi związanych. 3. W zależności od przyjętego przez Wykonawcę zobowiązania dotyczącego aspektów społecznych (kryterium oceny ofert), Wykonawca przyjmując do realizacji zamówienie zobowiąże się lub nie do zatrudnienia w pełnym wymiarze czasu pracy przy realizacji Umowy 1 osoby bezrobotnej, co oznacza osobę spełniającą przesłanki art. 2 ust. 1 pkt 2 ustawy z dnia 20 kwietnia 2004 r. o promocji zatrudnienia i instytucjach rynku pracy (t.j. Dz. U. z 2015r. , poz. 149), lub 1 osoby niepełnosprawnej, co oznacza osobę spełniającą przesłanki statusu niepełnosprawności określone ustawą z dnia 27 sierpnia 1997r. o rehabilitacji zawodowej i społecznej oraz zatrudnieniu osób niepełnosprawnych (Dz. U. z 2011r. Nr 127, poz. 721 z późn. zm.). Zatrudnienie powinno obejmować czas realizacji Umowy a osoba ta powinna bezpośrednio uczestniczyć w realizacji Umowy. W przypadku rozwiązania stosunku pracy przez osobę bezrobotną lub niepełnosprawną lub przez pracodawcę przed zakończeniem tego okresu Wykonawca zobowiązany będzie do zatrudnienia, w terminie 14 dni licząc od dnia rozwiązania stosunku pracy, na to miejsce innej osoby bezrobotnej lub niepełnosprawnej. Zamawiający będzie uprawniony, w trakcie trwania Umowy, w każdym okresie realizacji Umowy, w każdym okresie rozliczeniowym, zwrócić się do Wykonawcy o przedstawienie dokumentacji zatrudnienia osoby bezrobotnej lub niepełnosprawnej lub faktu jej uczestnictwa przy realizacji Umowy. Wykonawca, na żądanie Zamawiającego, zobowiązany będzie do złożenia oświadczenia dotyczącego zatrudnienia ww. osoby oraz przedstawienia do wglądu Zamawiającemu dokumentów potwierdzających jej zatrudnienie. Zamawiający uzna, że Wykonawca wywiązał się z przedmiotowego obowiązku, jeśli zatrudnienie osoby bezrobotnej lub niepełnosprawnej nastąpiło w okresie nie wcześniejszym niż 3 miesiące przed zawarciem Umowy. W przypadku niezatrudnienia przy realizacji Umowy wymaganej przez Zamawiającego osoby, Wykonawca będzie zobowiązany do zapłacenia kary umownej. 4. Szczegółowy opis przedmiotu zamówienia oraz sposobu jego realizacji zawiera Wzór Umowy stanowiący Załącznik D do SIWZ.
Dane postępowania
| ID postępowania BZP/TED: | 36385520160 |
|---|---|
| ID postępowania Zamawiającego: | |
| Data publikacji zamówienia: | 2016-12-09 |
| Rodzaj zamówienia: | usługi |
| Tryb& postępowania [PN]: | Przetarg nieograniczony |
| Czas na realizację: | - |
| Wadium: | 1 ZŁ |
| Szacowana wartość* | 33 PLN - 50 PLN |
| Oferty uzupełniające: | NIE |
| Oferty częściowe: | TAK |
| Oferty wariantowe: | NIE |
| Przewidywana licyctacja: | NIE |
| Ilość części: | 2 |
| Kryterium ceny: | 60% |
| WWW ogłoszenia: | http://www.mf.gov.pl |
| Informacja dostępna pod: | www.mf.gov.pl |
| Okres związania ofertą: | 31 dni |
Kody CPV
| 79530000-8 | Usługi w zakresie tłumaczeń pisemnych | |
| 79540000-1 | Usługi w zakresie tłumaczeń ustnych |
Wyniki
| Nazwa części | Wykonawca | Data udzielenia | Wartość |
|---|---|---|---|
| Tłumaczenia pisemne w I grupie językowej (angielski, niemiecki, francuski, rosyjski) | EBS Group S.C. Anna Bętkowska, Agnieszka Imierowicz Poznań | 2017-01-18 | 607 778,00 |
Barometr Ryzyka NadużyćRaport końcowy na temat potencjalnego ryzyka nadużyć dla wskazanej części wyniku postępowania przetargowego. Data udzielenia: 2017-01-18 Dotyczy cześci nr: 1 Kody CPV: 79530000 79540000 Ilość podmiotów składających się na wykonawcę: 1 Kwota oferty w PLN: 607 778,00 zł Minimalna złożona oferta: 607 778,00 zł Ilość złożonych ofert: 3 Ilość ofert odrzuconych przez zamawiającego: 0 Minimalna złożona oferta: 607 778,00 zł Maksymalna złożona oferta: 835 102,00 zł | |||
| Tłumaczenia ustne w I grupie językowej z języka polskiego na język obcy oraz z języka obcego na język polski oraz z polskiego na język ukraiński i z języka ukraińskiego na język polski. | Summa Linguae S.A. Kraków | 2017-01-18 | 25 830,00 |
Barometr Ryzyka NadużyćRaport końcowy na temat potencjalnego ryzyka nadużyć dla wskazanej części wyniku postępowania przetargowego. Data udzielenia: 2017-01-18 Dotyczy cześci nr: 2 Kody CPV: 79530000 79540000 Ilość podmiotów składających się na wykonawcę: 1 Kwota oferty w PLN: 25 830,00 zł Minimalna złożona oferta: 25 830,00 zł Ilość złożonych ofert: 3 Ilość ofert odrzuconych przez zamawiającego: 0 Minimalna złożona oferta: 25 830,00 zł Maksymalna złożona oferta: 30 381,00 zł |
