Świadczenie usług w zakresie tłumaczeń pisemnych z języka łacińskiego dla NCK w roku 2012
Opis przedmiotu przetargu: Świadczenie usług w zakresie tłumaczeń pisemnych z języka łacińskiego dla NCK w roku 2012
Warszawa: Świadczenie usług w zakresie tłumaczeń pisemnych z języka łacińskiego dla NCK w roku 2012
Numer ogłoszenia: 329902 - 2012; data zamieszczenia: 04.09.2012
OGŁOSZENIE O ZAMÓWIENIU - usługi
Zamieszczanie ogłoszenia:
obowiązkowe.
Ogłoszenie dotyczy:
zamówienia publicznego.
SEKCJA I: ZAMAWIAJĄCY
I. 1) NAZWA I ADRES:
Narodowe Centrum Kultury , ul. Płocka 13, 01-231 Warszawa, woj. mazowieckie, tel. 22 2100100, faks 22 2100101.
Adres strony internetowej zamawiającego:
www.nck.pl
I. 2) RODZAJ ZAMAWIAJĄCEGO:
Inny: Państwowa Instytucja Kultury.
SEKCJA II: PRZEDMIOT ZAMÓWIENIA
II.1) OKREŚLENIE PRZEDMIOTU ZAMÓWIENIA
II.1.1) Nazwa nadana zamówieniu przez zamawiającego:
Świadczenie usług w zakresie tłumaczeń pisemnych z języka łacińskiego dla NCK w roku 2012.
II.1.2) Rodzaj zamówienia:
usługi.
II.1.3) Określenie przedmiotu oraz wielkości lub zakresu zamówienia:
Świadczenie usług w zakresie tłumaczeń pisemnych z języka łacińskiego dla NCK w roku 2012.
II.1.4) Czy przewiduje się udzielenie zamówień uzupełniających:
nie.
II.1.5) Wspólny Słownik Zamówień (CPV):
79.53.00.00-8.
II.1.6) Czy dopuszcza się złożenie oferty częściowej:
tak, liczba części: 3.
II.1.7) Czy dopuszcza się złożenie oferty wariantowej:
nie.
II.2) CZAS TRWANIA ZAMÓWIENIA LUB TERMIN WYKONANIA:
Zakończenie: 15.12.2012.
SEKCJA III: INFORMACJE O CHARAKTERZE PRAWNYM, EKONOMICZNYM, FINANSOWYM I TECHNICZNYM
III.2) ZALICZKI
Czy przewiduje się udzielenie zaliczek na poczet wykonania zamówienia:
nie
III.3) WARUNKI UDZIAŁU W POSTĘPOWANIU ORAZ OPIS SPOSOBU DOKONYWANIA OCENY SPEŁNIANIA TYCH WARUNKÓW
III. 3.1) Uprawnienia do wykonywania określonej działalności lub czynności, jeżeli przepisy prawa nakładają obowiązek ich posiadania
Opis sposobu dokonywania oceny spełniania tego warunkuNa podstawie oświadczenia stanowiącego załącznik nr 2 do SIWZ. Ocena spełniania warunków metodą spełnia - nie spełnia
III.3.2) Wiedza i doświadczenie
Opis sposobu dokonywania oceny spełniania tego warunkudokonanie co najmniej trzech potwierdzonych należytym wykonaniem usług- w okresie trzech lat przed dniem wszczęcia postępowania o udzielenie zamówienia, a jeżeli okres prowadzenia działalności jest krótszy to w tym okresie - usług tłumaczeń pisemnych z języka łacińskiego na język polski, w tym: co najmniej jedno tłumaczenie dotyczyło łacińskiego tekstu z XVI-XVII wieku lub łacińskiego tekstu średniowiecznego o objętości przynajmniej 10 stron znormalizowanego tekstu tj. 1800 znaków ze spacjami; pozostałe tłumaczenia z języka łacińskiego na język polski dotyczyły tekstów o objętości przynajmniej 5 stron znormalizowanego tekstu
III.3.3) Potencjał techniczny
Opis sposobu dokonywania oceny spełniania tego warunkuNa podstawie oświadczenia stanowiącego załącznik nr 2 do SIWZ. Ocena spełniania warunków metodą spełnia - nie spełnia
III.3.4) Osoby zdolne do wykonania zamówienia
Opis sposobu dokonywania oceny spełniania tego warunkuukończonymi magisterskimi studiami wyższymi na kierunku filologia ze specjalnością filologia klasyczna: co najmniej trzyletnim doświadczeniem w tłumaczeniu pisemnym z języka łacińskiego na język polski
III.3.5) Sytuacja ekonomiczna i finansowa
Opis sposobu dokonywania oceny spełniania tego warunkuNa podstawie oświadczenia stanowiącego załącznik nr 2 do SIWZ. Ocena spełniania warunków metodą spełnia - nie spełnia
III.4) INFORMACJA O OŚWIADCZENIACH LUB DOKUMENTACH, JAKIE MAJĄ DOSTARCZYĆ WYKONAWCY W CELU POTWIERDZENIA SPEŁNIANIA WARUNKÓW UDZIAŁU W POSTĘPOWANIU ORAZ NIEPODLEGANIA WYKLUCZENIU NA PODSTAWIE ART. 24 UST. 1 USTAWY
-
III.4.1) W zakresie wykazania spełniania przez wykonawcę warunków, o których mowa w art. 22 ust. 1 ustawy, oprócz oświadczenia o spełnieniu warunków udziału w postępowaniu, należy przedłożyć:- wykaz wykonanych, a w przypadku świadczeń okresowych lub ciągłych również wykonywanych, dostaw lub usług w zakresie niezbędnym do wykazania spełniania warunku wiedzy i doświadczenia w okresie ostatnich trzech lat przed upływem terminu składania ofert albo wniosków o dopuszczenie do udziału w postępowaniu, a jeżeli okres prowadzenia działalności jest krótszy - w tym okresie, z podaniem ich wartości, przedmiotu, dat wykonania i odbiorców, oraz załączeniem dokumentu potwierdzającego, że te dostawy lub usługi zostały wykonane lub są wykonywane należycie
- wykaz osób, które będą uczestniczyć w wykonywaniu zamówienia, w szczególności odpowiedzialnych za świadczenie usług, kontrolę jakości lub kierowanie robotami budowlanymi, wraz z informacjami na temat ich kwalifikacji zawodowych, doświadczenia i wykształcenia niezbędnych dla wykonania zamówienia, a także zakresu wykonywanych przez nie czynności, oraz informacją o podstawie do dysponowania tymi osobami
III.4.2) W zakresie potwierdzenia niepodlegania wykluczeniu na podstawie art. 24 ust. 1 ustawy, należy przedłożyć:- oświadczenie o braku podstaw do wykluczenia
- aktualny odpis z właściwego rejestru, jeżeli odrębne przepisy wymagają wpisu do rejestru, w celu wykazania braku podstaw do wykluczenia w oparciu o art. 24 ust. 1 pkt 2 ustawy, wystawiony nie wcześniej niż 6 miesięcy przed upływem terminu składania wniosków o dopuszczenie do udziału w postępowaniu o udzielenie zamówienia albo składania ofert, a w stosunku do osób fizycznych oświadczenie w zakresie art. 24 ust. 1 pkt 2 ustawy
III.7) Czy ogranicza się możliwość ubiegania się o zamówienie publiczne tylko dla wykonawców, u których ponad 50 % pracowników stanowią osoby niepełnosprawne:
nie
SEKCJA IV: PROCEDURA
IV.1) TRYB UDZIELENIA ZAMÓWIENIA
IV.1.1) Tryb udzielenia zamówienia:
przetarg nieograniczony.
IV.2) KRYTERIA OCENY OFERT
IV.2.1) Kryteria oceny ofert:
najniższa cena.
IV.2.2) Czy przeprowadzona będzie aukcja elektroniczna:
nie.
IV.3) ZMIANA UMOWY
Czy przewiduje się istotne zmiany postanowień zawartej umowy w stosunku do treści oferty, na podstawie której dokonano wyboru wykonawcy:
tak
Dopuszczalne zmiany postanowień umowy oraz określenie warunków zmian
Zaistnienie istotnych okoliczności, których Zamawiający nie mógł przewidzieć w dacie dokonywania wyboru najkorzystniejszej oferty, w szczególności w przypadku: istotnych zmian na rynku usług objętych niniejszym postępowaniem, wystąpienia istotnych trudności w pozyskiwaniu przez Wykonawcę lub Zamawiającego materiałów niezbędnych do wykonania zamówienia, gdy zmiany są korzystne dla Zamawiającego. Za istotne Zamawiający uznaje okoliczności, które nie były znane Zamawiającemu lub Wykonawcy w dniu otwarcia ofert i które mogą wpłynąć na sposób realizacji zamówienia, w szczególności na termin realizacji.
IV.4) INFORMACJE ADMINISTRACYJNE
IV.4.1)
Adres strony internetowej, na której jest dostępna specyfikacja istotnych warunków zamówienia:
http://nck.pl/sub.pl.przetargi.html
Specyfikację istotnych warunków zamówienia można uzyskać pod adresem:
Narodowe Centrum Kultury, ul. Płocka 13, 01-231 Warszawa.
IV.4.4) Termin składania wniosków o dopuszczenie do udziału w postępowaniu lub ofert:
12.09.2012 godzina 12:00, miejsce: Narodowe Centrum Kultury, ul. Płocka 13, 01-231 Warszawa, recepcja, parter.
IV.4.5) Termin związania ofertą:
okres w dniach: 30 (od ostatecznego terminu składania ofert).
IV.4.17) Czy przewiduje się unieważnienie postępowania o udzielenie zamówienia, w przypadku nieprzyznania środków pochodzących z budżetu Unii Europejskiej oraz niepodlegających zwrotowi środków z pomocy udzielonej przez państwa członkowskie Europejskiego Porozumienia o Wolnym Handlu (EFTA), które miały być przeznaczone na sfinansowanie całości lub części zamówienia:
nie
ZAŁĄCZNIK I - INFORMACJE DOTYCZĄCE OFERT CZĘŚCIOWYCH
CZĘŚĆ Nr:
1
NAZWA:
Tłumaczenie pisemne specjalistyczne z języka łacińskiego na język polski traktatu Andrzeja Maksymiliana Fredry: Scriptorum seu togae et belli notationum fragmenta.
1) Krótki opis ze wskazaniem wielkości lub zakresu zamówienia:
Tłumaczenie pisemne specjalistyczne z języka łacińskiego na język polski traktatu Andrzeja Maksymiliana Fredry: Scriptorum seu togae et belli notationum fragmenta, o objętości wynoszącej ok. 240 stron znormalizowanego maszynopisu -/+ 10%. Transkrypcja traktatu Andrzeja Maksymiliana Fredry: Scriptorum seu togae et belli notationum fragmenta,do formy dokumentu w formacie doc (docx), wraz z rozwinięciem zawartych w tekście łacińskim skrótów oraz zaznaczeniem i poprawieniem istniejących w oryginalnym tekście błędów. Podstawą do przetłumaczenia pisemnego specjalistycznego i transkrypcji jest tekst traktatu Andrzeja Maksymiliana Fredry: Scriptorum seu togae et belli notationum fragmenta znajdujący się w formie zdigitalizowanej na stronie internetowej Wielkopolskiej Biblioteki Cyfrowej: http://www.wbc.poznan.pl/dlibra/docmetadata?id=22135&from=&dirids=1&ver_id=&lp=1&QI=.
2) Wspólny Słownik Zamówień (CPV):
79.53.00.00-8.
3) Czas trwania lub termin wykonania:
Zakończenie: 15.12.2012.
4) Kryteria oceny ofert:
najniższa cena.
CZĘŚĆ Nr:
2
NAZWA:
Tłumaczenie pisemne specjalistyczne z języka łacińskiego na język polski traktatu Kaspra Siemka: Civis bonus.
1) Krótki opis ze wskazaniem wielkości lub zakresu zamówienia:
Tłumaczenie pisemne specjalistyczne z języka łacińskiego na język polski traktatu Kaspra Siemka: Civis bonus o objętości wynoszącej ok 264 stron znormalizowanego maszynopisu -/+10%; Transkrypcja traktatu Kaspra Siemka: Civis Bonus do formy dokumentu w formacie .doc, docx., wraz z rozwinięciem zawartych w tekście łacińskim skrótów oraz zaznaczeniem i poprawieniem istniejących w oryginalnym tekście błędów.Podstawą do przetłumaczenia pisemnego specjalistycznego i transkrypcji jest tekst traktatu Kaspra Siemka: Civis Bonus znajdujący się w formie zdigitalizowanej na stronie internetowej Polskiej Biblioteki Internetowej: http://www.pbi.edu.pl/book_reader.php?p=52479&s=1.
2) Wspólny Słownik Zamówień (CPV):
79.53.00.00-8.
3) Czas trwania lub termin wykonania:
Zakończenie: 15.12.2012.
4) Kryteria oceny ofert:
najniższa cena.
CZĘŚĆ Nr:
3
NAZWA:
Tłumaczenie pisemne specjalistyczne z języka łacińskiego na język polski traktatu Łukasza Opalińskiego: Pauli Nacoceli de Officiis libri tres.
1) Krótki opis ze wskazaniem wielkości lub zakresu zamówienia:
Tłumaczenie pisemne specjalistyczne z języka łacińskiego na język polski traktatu Łukasza Opalińskiego: Pauli Nacoceli de Officiis libri tres o łącznej objętości wynoszącej ok. 91 stron znormalizowanego maszynopisu - / +10%; Transkrypcja traktatu Łukasza Opalińskiego: Pauli Nacoceli de Officiis libri tres do formy dokumentu w formacie .doc, lub docx., wraz z rozwinięciem zawartych w tekście łacińskim skrótów oraz zaznaczeniem i poprawieniem istniejących w oryginalnym tekście błędów; Podstawą do przetłumaczenia pisemnego specjalistycznego i transkrypcji traktatu Łukasza Opalińskiego: Pauli Nacoceli de Officiis libri tres jest tekst znajdujący się w formie zdigitalizowanej na stronie internetowej Polskiej Biblioteki Internetowej: http://www.pbi.edu.pl/book_reader.php?p=41323&s=1.
2) Wspólny Słownik Zamówień (CPV):
79.53.00.00-8.
3) Czas trwania lub termin wykonania:
Zakończenie: 15.12.2012.
4) Kryteria oceny ofert:
najniższa cena.
Dane postępowania
ID postępowania BZP/TED: | 32990220120 |
---|---|
ID postępowania Zamawiającego: | |
Data publikacji zamówienia: | 2012-09-03 |
Rodzaj zamówienia: | usługi |
Tryb& postępowania [PN]: | Przetarg nieograniczony |
Czas na realizację: | 94 dni |
Wadium: | - |
Oferty uzupełniające: | NIE |
Oferty częściowe: | TAK |
Oferty wariantowe: | NIE |
Przewidywana licyctacja: | NIE |
Ilość części: | 3 |
Kryterium ceny: | 0% |
WWW ogłoszenia: | www.nck.pl |
Informacja dostępna pod: | Narodowe Centrum Kultury, ul. Płocka 13, 01-231 Warszawa |
Okres związania ofertą: | 30 dni |
Kody CPV
79530000-8 | Usługi w zakresie tłumaczeń pisemnych |