Usługa tłumaczeń pisemnych tekstów z języków obcych na język polski dla potrzeb Oddziału Regionalnego KRUS w Krakowie
Opis przedmiotu przetargu: Przedmiotem zamówienia jest usługa tłumaczeń pisemnych tekstów na język polski, z języków krajów Unii Europejskiej i krajów stowarzyszonych z Unią Europejską oraz krajów, z którymi Polska podpisała umowy dwustronne o zabezpieczeniu społecznym tj. angielski, czeski, duński, estoński, fiński, francuski, grecki, hiszpański, litewski, łotewski, niderlandzki, niemiecki, portugalski, słowacki, słoweński, szwedzki, węgierski, włoski, bułgarski, rumuński, norweski, macedoński, islandzki, irlandzki, koreański, turecki, maltański, luksemburski, chorwacki. W trakcie obowiązywania umowy, w przypadku zawarcia stosownego porozumienia w sprawie zabezpieczenia społecznego pomiędzy Rzeczpospolitą Polską, a krajem, w którym używany jest inny język niż wymienione powyżej, Wykonawca będzie dokonywał tłumaczeń dokumentów i z tego języka w granicach kwoty przeznaczonej na realizację przedmiotowego zamówienia. Zmiana taka nie będzie stanowiła zmiany zawartej umowy. Szacunkowa liczba stron do przetłumaczenia ze wszystkich języków w okresie obowiązywania umowy 7198 stron. Jedna strona przeliczeniowa to 1400 znaków łącznie ze spacjami (np. licznik znaków programu Microsoft Word ze spacjami), tłumaczenie będzie rozliczane z dokładnością do 0,5 strony zakładając, że strona zawierająca 700 znaków lub mniej, liczy się jako pół strony; natomiast w przypadku, gdy strona zawiera więcej niż 700 znaków do 1400 włącznie, to uznaje się jako jedną całą stronę. Wykonawca, na każdym przetłumaczonym dokumencie poda liczbę znaków, jaką zawiera tłumaczenie (np. zgodną z licznikiem programu Microsoft Word ze spacjami). Tłumaczenie musi być sporządzone pismem maszynowym lub komputerowym. Każde tłumaczenie musi być czytelnie podpisane przez tłumacza bądź opatrzone pieczątką tłumacza i podpisane. Teksty zlecane do tłumaczenia zawierają słownictwo standardowe, a także specjalistyczne z zakresu : ubezpieczeń, świadczeń, prawa, medycyny. Termin wykonania pojedynczej usługi wynosi do 14 dni i jest liczony od następnego dnia roboczego po wysłaniu dokumentów do tłumaczenia. Średnio do tłumaczenia w jednym zleceniu jest około 5 stron, Tłumaczeniu podlegają tylko teksty (fragmenty tekstów) wskazane przez zamawiającego. Przekazywanie wykonawcy dokumentów do tłumaczenia następować będzie w formie elektronicznej (za pomocą podpisanej i szyfrowanej certyfikatem co najmniej niekwalifikowanym poczty elektronicznej - e-mail). Wykonawca zobowiązany jest do posiadania certyfikatu niekwalifikowanego bądż kwalifikowanego umożliwiającego podpisywanie i szyfrowanie korespondencji z jednostek organizacyjnych OR KRUS Kraków tj.: Oddział Regionalny KRUS w Krakowie ul. Bratysławska 1 A, 31-201 Kraków: Placówka Terenowa KRUS Myślenice ul. Słowackiego 90, 32-400 Myślenice Placówka Terenowa KRUS Proszowice ul. Królewska 71, 32-100 Proszowice Placówka Terenowa KRUS Miechów ul. Konopnickiej 9, 32-200 Miechów Placówka Terenowa KRUS Wolbrom ul. Miechowska 4, 32-340 Wolbrom Placówka Terenowa KRUS Wadowice ul. Nabrzeżna 58, 34-100 Wadowice Placówka Terenowa KRUS Sucha Beskidzka ul. Bieniowskiego 3 , 34-200 Sucha Beskidzka Placówka Terenowa KRUS Oświęcim ul. Chopina 4, 32-600 Oświęcim Placówka Terenowa KRUS Nowy Sącz ul. Młyńska 8, 33-300 Nowy Sącz Placówka Terenowa KRUS Gorlice ul. Kopernika 10, 38-300 Gorlice Placówka Terenowa KRUS Limanowa ul. Szwedzka 1, 34-600 Limanowa Placówka Terenowa KRUS Nowy Targ ul. Zacisze 17, 34-400 Nowy Targ Placówka Terenowa KRUS Zakopane ul. Jagiellońska 7, 34-500 Zakopane Placówka Terenowa KRUS w Tarnowie ul. Wałowa 12, 33-100 Tarnów. Wykonawca będzie przesyłał tłumaczenia w formie pisemnej wraz z fakturą do jednostki organizacyjnej, z której otrzymał dokumenty do tłumaczenia (lisem poleconym). Tłumaczeniu nie podlegają jednolite bloki danych liczbowych, teleadresowych, nazw własnych, elementy graficzne. W celu wykonania kompleksowej obsługi zamawiającego, wykonawca będzie świadczył na jego rzecz następujący pakiet usług wliczonych w cenę wykonania zamówienia: zamawiający zastrzega sobie prawo żądania ponownego tłumaczenia tekstu na koszt wykonawcy w przypadku stwierdzenia błędów merytorycznych i terminologicznych, uniemożliwiających wykorzystanie tekstu - w terminie 14 dni od otrzymania zawiadomienia od Zamawiającego. wykonawca zapewni spójność i stosowanie właściwych terminologii. Faktura musi być wystawiona po każdym tłumaczeniu i musi zawierać nazwę języka, w którym sporządzono oryginalny dokument oraz ilość przetłumaczonych stron, a także znak sprawy, imiona i nazwiska oraz dane adresowe osób, których to tłumaczenie dotyczy. Na każdym przetłumaczonym dokumencie Wykonawca w lewym górnym rogu tłumaczenia poda znak sprawy oraz imię i nazwisko osoby, której tłumaczenie dotyczy (znaki te nie będą liczone do ustalenia liczby stron). Zamawiający nie może określić dokładnej ilości stron do tłumaczenia z poszczególnych języków W przypadku braku możliwości wysłania dokumentów elektroniczne (awaria poczty elektronicznej, sieci komputerowej, itp.). Zamawiający w jednostkowych przypadkach dopuszcza wysłanie ich faxem albo pocztą w formie pisemnej.
Kraków: Usługa tłumaczeń pisemnych tekstów z języków obcych na język polski dla potrzeb Oddziału Regionalnego KRUS w Krakowie
Numer ogłoszenia: 267309 - 2013; data zamieszczenia: 10.12.2013
OGŁOSZENIE O ZAMÓWIENIU - usługi
Zamieszczanie ogłoszenia:
obowiązkowe.
Ogłoszenie dotyczy:
zamówienia publicznego.
SEKCJA I: ZAMAWIAJĄCY
I. 1) NAZWA I ADRES:
Kasa Rolniczego Ubezpieczenia Społecznego , ul. Bratysławska 1a, 31-201 Kraków, woj. małopolskie, tel. 012 6189400, faks 012 6336076.
Adres strony internetowej zamawiającego:
www.krus.gov.pl
Adres strony internetowej, pod którym dostępne są informacje dotyczące dynamicznego systemu zakupów:
www.krus.gov.pl
I. 2) RODZAJ ZAMAWIAJĄCEGO:
Administracja rządowa centralna.
SEKCJA II: PRZEDMIOT ZAMÓWIENIA
II.1) OKREŚLENIE PRZEDMIOTU ZAMÓWIENIA
II.1.1) Nazwa nadana zamówieniu przez zamawiającego:
Usługa tłumaczeń pisemnych tekstów z języków obcych na język polski dla potrzeb Oddziału Regionalnego KRUS w Krakowie.
II.1.2) Rodzaj zamówienia:
usługi.
II.1.4) Określenie przedmiotu oraz wielkości lub zakresu zamówienia:
Przedmiotem zamówienia jest usługa tłumaczeń pisemnych tekstów na język polski, z języków krajów Unii Europejskiej i krajów stowarzyszonych z Unią Europejską oraz krajów, z którymi Polska podpisała umowy dwustronne o zabezpieczeniu społecznym tj. angielski, czeski, duński, estoński, fiński, francuski, grecki, hiszpański, litewski, łotewski, niderlandzki, niemiecki, portugalski, słowacki, słoweński, szwedzki, węgierski, włoski, bułgarski, rumuński, norweski, macedoński, islandzki, irlandzki, koreański, turecki, maltański, luksemburski, chorwacki. W trakcie obowiązywania umowy, w przypadku zawarcia stosownego porozumienia w sprawie zabezpieczenia społecznego pomiędzy Rzeczpospolitą Polską, a krajem, w którym używany jest inny język niż wymienione powyżej, Wykonawca będzie dokonywał tłumaczeń dokumentów i z tego języka w granicach kwoty przeznaczonej na realizację przedmiotowego zamówienia. Zmiana taka nie będzie stanowiła zmiany zawartej umowy. Szacunkowa liczba stron do przetłumaczenia ze wszystkich języków w okresie obowiązywania umowy 7198 stron. Jedna strona przeliczeniowa to 1400 znaków łącznie ze spacjami (np. licznik znaków programu Microsoft Word ze spacjami), tłumaczenie będzie rozliczane z dokładnością do 0,5 strony zakładając, że strona zawierająca 700 znaków lub mniej, liczy się jako pół strony; natomiast w przypadku, gdy strona zawiera więcej niż 700 znaków do 1400 włącznie, to uznaje się jako jedną całą stronę. Wykonawca, na każdym przetłumaczonym dokumencie poda liczbę znaków, jaką zawiera tłumaczenie (np. zgodną z licznikiem programu Microsoft Word ze spacjami). Tłumaczenie musi być sporządzone pismem maszynowym lub komputerowym. Każde tłumaczenie musi być czytelnie podpisane przez tłumacza bądź opatrzone pieczątką tłumacza i podpisane. Teksty zlecane do tłumaczenia zawierają słownictwo standardowe, a także specjalistyczne z zakresu : ubezpieczeń, świadczeń, prawa, medycyny. Termin wykonania pojedynczej usługi wynosi do 14 dni i jest liczony od następnego dnia roboczego po wysłaniu dokumentów do tłumaczenia. Średnio do tłumaczenia w jednym zleceniu jest około 5 stron, Tłumaczeniu podlegają tylko teksty (fragmenty tekstów) wskazane przez zamawiającego. Przekazywanie wykonawcy dokumentów do tłumaczenia następować będzie w formie elektronicznej (za pomocą podpisanej i szyfrowanej certyfikatem co najmniej niekwalifikowanym poczty elektronicznej - e-mail). Wykonawca zobowiązany jest do posiadania certyfikatu niekwalifikowanego bądż kwalifikowanego umożliwiającego podpisywanie i szyfrowanie korespondencji z jednostek organizacyjnych OR KRUS Kraków tj.: Oddział Regionalny KRUS w Krakowie ul. Bratysławska 1 A, 31-201 Kraków: Placówka Terenowa KRUS Myślenice ul. Słowackiego 90, 32-400 Myślenice Placówka Terenowa KRUS Proszowice ul. Królewska 71, 32-100 Proszowice Placówka Terenowa KRUS Miechów ul. Konopnickiej 9, 32-200 Miechów Placówka Terenowa KRUS Wolbrom ul. Miechowska 4, 32-340 Wolbrom Placówka Terenowa KRUS Wadowice ul. Nabrzeżna 58, 34-100 Wadowice Placówka Terenowa KRUS Sucha Beskidzka ul. Bieniowskiego 3 , 34-200 Sucha Beskidzka Placówka Terenowa KRUS Oświęcim ul. Chopina 4, 32-600 Oświęcim Placówka Terenowa KRUS Nowy Sącz ul. Młyńska 8, 33-300 Nowy Sącz Placówka Terenowa KRUS Gorlice ul. Kopernika 10, 38-300 Gorlice Placówka Terenowa KRUS Limanowa ul. Szwedzka 1, 34-600 Limanowa Placówka Terenowa KRUS Nowy Targ ul. Zacisze 17, 34-400 Nowy Targ Placówka Terenowa KRUS Zakopane ul. Jagiellońska 7, 34-500 Zakopane Placówka Terenowa KRUS w Tarnowie ul. Wałowa 12, 33-100 Tarnów. Wykonawca będzie przesyłał tłumaczenia w formie pisemnej wraz z fakturą do jednostki organizacyjnej, z której otrzymał dokumenty do tłumaczenia (lisem poleconym). Tłumaczeniu nie podlegają jednolite bloki danych liczbowych, teleadresowych, nazw własnych, elementy graficzne. W celu wykonania kompleksowej obsługi zamawiającego, wykonawca będzie świadczył na jego rzecz następujący pakiet usług wliczonych w cenę wykonania zamówienia: zamawiający zastrzega sobie prawo żądania ponownego tłumaczenia tekstu na koszt wykonawcy w przypadku stwierdzenia błędów merytorycznych i terminologicznych, uniemożliwiających wykorzystanie tekstu - w terminie 14 dni od otrzymania zawiadomienia od Zamawiającego. wykonawca zapewni spójność i stosowanie właściwych terminologii. Faktura musi być wystawiona po każdym tłumaczeniu i musi zawierać nazwę języka, w którym sporządzono oryginalny dokument oraz ilość przetłumaczonych stron, a także znak sprawy, imiona i nazwiska oraz dane adresowe osób, których to tłumaczenie dotyczy. Na każdym przetłumaczonym dokumencie Wykonawca w lewym górnym rogu tłumaczenia poda znak sprawy oraz imię i nazwisko osoby, której tłumaczenie dotyczy (znaki te nie będą liczone do ustalenia liczby stron). Zamawiający nie może określić dokładnej ilości stron do tłumaczenia z poszczególnych języków W przypadku braku możliwości wysłania dokumentów elektroniczne (awaria poczty elektronicznej, sieci komputerowej, itp.). Zamawiający w jednostkowych przypadkach dopuszcza wysłanie ich faxem albo pocztą w formie pisemnej..
II.1.6) Wspólny Słownik Zamówień (CPV):
79.53.00.00-8.
II.1.7) Czy dopuszcza się złożenie oferty częściowej:
nie.
II.1.8) Czy dopuszcza się złożenie oferty wariantowej:
nie.
II.2) CZAS TRWANIA ZAMÓWIENIA LUB TERMIN WYKONANIA:
Zakończenie: 31.12.2015.
SEKCJA III: INFORMACJE O CHARAKTERZE PRAWNYM, EKONOMICZNYM, FINANSOWYM I TECHNICZNYM
III.2) ZALICZKI
III.3) WARUNKI UDZIAŁU W POSTĘPOWANIU ORAZ OPIS SPOSOBU DOKONYWANIA OCENY SPEŁNIANIA TYCH WARUNKÓW
III. 3.1) Uprawnienia do wykonywania określonej działalności lub czynności, jeżeli przepisy prawa nakładają obowiązek ich posiadania
Opis sposobu dokonywania oceny spełniania tego warunkuZamawiający nie określa szczegółowego wymagania w tym zakresie. Zamawiający uzna, że warunek jest spełniony, jeżeli Wykonawca złoży oświadczenie o spełnieniu warunków udziału w postępowaniu .
III.3.2) Wiedza i doświadczenie
Opis sposobu dokonywania oceny spełniania tego warunkuWarunek ten Zamawiający uzna za spełniony jeżeli Wykonawca wykaże, że w okresie ostatnich trzech lat przed upływem terminu składania ofert, a jeżeli okres prowadzenia działalności jest krótszy - w tym okresie, wykonał lub wykonuje co najmniej 1 usługę polegającą na tłumaczeniu pisemnych tekstów o wartości zamówienia nie mniejszej niż 40.000,00 zł brutto z podaniem wartości, daty i miejsca wykonania wraz z załączeniem dowodów potwierdzających, że usługa została wykonana w sposób należyty.
III.3.3) Potencjał techniczny
Opis sposobu dokonywania oceny spełniania tego warunkuZamawiający nie określa szczegółowego wymagania w tym zakresie. Zamawiający uzna, że warunek jest spełniony, jeżeli Wykonawca złoży oświadczenie o spełnieniu warunków udziału w postępowaniu .
III.3.4) Osoby zdolne do wykonania zamówienia
Opis sposobu dokonywania oceny spełniania tego warunkuWykonawcy zobowiązani są przedłożyć pisemny imienny wykaz osób tłumaczy, które będą uczestniczyć w wykonywaniu zamówienia wraz z informacją na temat ich kwalifikacji zawodowych niezbędnych do wykonania zamówienia
III.3.5) Sytuacja ekonomiczna i finansowa
Opis sposobu dokonywania oceny spełniania tego warunkuZamawiający nie określa szczegółowego wymagania w tym zakresie. Zamawiający uzna, że warunek jest spełniony, jeżeli Wykonawca złoży oświadczenie o spełnieniu warunków udziału w postępowaniu .
III.4) INFORMACJA O OŚWIADCZENIACH LUB DOKUMENTACH, JAKIE MAJĄ DOSTARCZYĆ WYKONAWCY W CELU POTWIERDZENIA SPEŁNIANIA WARUNKÓW UDZIAŁU W POSTĘPOWANIU ORAZ NIEPODLEGANIA WYKLUCZENIU NA PODSTAWIE ART. 24 UST. 1 USTAWY
III.4.1) W zakresie wykazania spełniania przez wykonawcę warunków, o których mowa w art. 22 ust. 1 ustawy, oprócz oświadczenia o spełnianiu warunków udziału w postępowaniu należy przedłożyć:
III.4.2) W zakresie potwierdzenia niepodlegania wykluczeniu na podstawie art. 24 ust. 1 ustawy, należy przedłożyć:
- oświadczenie o braku podstaw do wykluczenia;
- aktualny odpis z właściwego rejestru lub z centralnej ewidencji i informacji o działalności gospodarczej, jeżeli odrębne przepisy wymagają wpisu do rejestru lub ewidencji, w celu wykazania braku podstaw do wykluczenia w oparciu o art. 24 ust. 1 pkt 2 ustawy, wystawiony nie wcześniej niż 6 miesięcy przed upływem terminu składania wniosków o dopuszczenie do udziału w postępowaniu o udzielenie zamówienia albo składania ofert;
III.4.3) Dokumenty podmiotów zagranicznych
Jeżeli wykonawca ma siedzibę lub miejsce zamieszkania poza terytorium Rzeczypospolitej Polskiej, przedkłada:
III.4.3.1) dokument wystawiony w kraju, w którym ma siedzibę lub miejsce zamieszkania potwierdzający, że:
- nie otwarto jego likwidacji ani nie ogłoszono upadłości - wystawiony nie wcześniej niż 6 miesięcy przed upływem terminu składania wniosków o dopuszczenie do udziału w postępowaniu o udzielenie zamówienia albo składania ofert;
III.4.4) Dokumenty dotyczące przynależności do tej samej grupy kapitałowej
- lista podmiotów należących do tej samej grupy kapitałowej w rozumieniu ustawy z dnia 16 lutego 2007 r. o ochronie konkurencji i konsumentów albo informacji o tym, że nie należy do grupy kapitałowej;
SEKCJA IV: PROCEDURA
IV.1) TRYB UDZIELENIA ZAMÓWIENIA
IV.1.1) Tryb udzielenia zamówienia:
przetarg nieograniczony.
IV.2) KRYTERIA OCENY OFERT
IV.2.1) Kryteria oceny ofert:
najniższa cena.
IV.4) INFORMACJE ADMINISTRACYJNE
IV.4.1)
Adres strony internetowej, na której jest dostępna specyfikacja istotnych warunków zamówienia:
www.krus.gov.pl.
Specyfikację istotnych warunków zamówienia można uzyskać pod adresem:
Kraków.ul. Bratysławska 1a.
IV.4.4) Termin składania wniosków o dopuszczenie do udziału w postępowaniu lub ofert:
18.12.2013 godzina 10:00, miejsce: Kasa Rolniczego Ubezpieczenia Społecznego Oddział Regionalny w Krakowie, ul. Bratysławska 1 A, 31-201 Kraków.
IV.4.5) Termin związania ofertą:
okres w dniach: 30 (od ostatecznego terminu składania ofert).
IV.4.17) Czy przewiduje się unieważnienie postępowania o udzielenie zamówienia, w przypadku nieprzyznania środków pochodzących z budżetu Unii Europejskiej oraz niepodlegających zwrotowi środków z pomocy udzielonej przez państwa członkowskie Europejskiego Porozumienia o Wolnym Handlu (EFTA), które miały być przeznaczone na sfinansowanie całości lub części zamówienia:
nie
Kraków: Usługa tłumaczenia pisemnych tekstów z języków obcych na język polski dla potrzeb Oddziału Regionalnego KRUS w Krakowie
Numer ogłoszenia: 282573 - 2013; data zamieszczenia: 30.12.2013
OGŁOSZENIE O UDZIELENIU ZAMÓWIENIA - Usługi
Zamieszczanie ogłoszenia:
obowiązkowe.
Ogłoszenie dotyczy:
zamówienia publicznego.
Czy zamówienie było przedmiotem ogłoszenia w Biuletynie Zamówień Publicznych:
tak, numer ogłoszenia w BZP: 267309 - 2013r.
Czy w Biuletynie Zamówień Publicznych zostało zamieszczone ogłoszenie o zmianie ogłoszenia:
nie.
SEKCJA I: ZAMAWIAJĄCY
I. 1) NAZWA I ADRES:
Kasa Rolniczego Ubezpieczenia Społecznego, ul. Bratysławska 1a, 31-201 Kraków, woj. małopolskie, tel. 012 6189400, faks 012 6336076.
I. 2) RODZAJ ZAMAWIAJĄCEGO:
Administracja rządowa centralna.
SEKCJA II: PRZEDMIOT ZAMÓWIENIA
II.1) Nazwa nadana zamówieniu przez zamawiającego:
Usługa tłumaczenia pisemnych tekstów z języków obcych na język polski dla potrzeb Oddziału Regionalnego KRUS w Krakowie.
II.2) Rodzaj zamówienia:
Usługi.
II.3) Określenie przedmiotu zamówienia:
1. Przedmiotem zamówienia jest usługa tłumaczeń pisemnych tekstów na język polski, z języków krajów Unii Europejskiej i krajów stowarzyszonych z Unią Europejską oraz krajów, z którymi Polska podpisała umowy dwustronne o zabezpieczeniu społecznym tj..: angielski, czeski, duński, estoński, fiński, francuski, grecki, hiszpański, litewski, łotewski, niderlandzki, niemiecki, portugalski, słowacki, słoweński, szwedzki, węgierski, włoski, bułgarski, rumuński, norweski, macedoński, islandzki, irlandzki, koreański, turecki, maltański, luksemburski, chorwacki. W trakcie obowiązywania umowy, w przypadku zawarcia stosownego porozumienia w sprawie zabezpieczenia społecznego pomiędzy Rzeczypospolitą Polską, a krajem, w którym używany jest inny język niż wymienione powyżej, Wykonawca będzie dokonywał tłumaczeń dokumentów i z tego języka, w granicach kwoty przeznaczonej na realizację przedmiotowego zamówienia. Zmiana taka nie będzie stanowiła zmiany zawartej umowy 2. Szacunkowa liczba stron do przetłumaczenia ze wszystkich języków w okresie obowiązywania umowy 7198 stron. 3. Jedna strona przeliczeniowa to 1400 znaków łącznie ze spacjami (np. licznik znaków programu Microsoft Word ze spacjami), tłumaczenie będzie rozliczane z dokładnością do 0,5 strony zakładając, że strona zawierająca 700 znaków lub mniej, liczy się jako pół strony; natomiast w przypadku, gdy strona zawiera więcej niż 700 znaków do 1400 włącznie, to uznaje się jako jedną całą stronę. 4. Wykonawca, na każdym przetłumaczonym dokumencie poda liczbę znaków, jaką zawiera tłumaczenie (np. zgodną z licznikiem programu Microsoft Word ze spacjami). 5. Tłumaczenie musi być sporządzone pismem maszynowym lub komputerowym. 6. Każde tłumaczenie musi być czytelnie podpisane przez tłumacza bądź opatrzone pieczątką tłumacza i podpisane. 7. Teksty zlecane do tłumaczenia zawierają słownictwo standardowe, a także specjalistyczne z zakresu : ubezpieczeń, świadczeń, prawa, medycyny. 8. Termin wykonania pojedynczej usługi wynosi do 14 dni i jest liczony od następnego dnia roboczego po wysłaniu dokumentu do tłumaczenia. 9. Średnio do tłumaczenia w jednym zleceniu jest około 5 stron, 10. Tłumaczeniu podlegają tylko teksty (fragmenty tekstów) wskazane przez zamawiającego. 11. Przekazywanie wykonawcy dokumentów do tłumaczenia następować będzie w formie elektronicznej (za pomocą podpisanej i szyfrowanej certyfikatem co najmniej niekwalifikowanym poczty elektronicznej - e-mail). Wykonawca zobowiązany jest do posiadania certyfikatu niekwalifikowanego bądż kwalifikowanego umożliwiającego podpisywanie i szyfrowanie korespondencji z jednostek organizacyjnych OR KRUS Kraków tj.: Oddział Regionalny KRUS w Krakowie ul. Bratysławska 1 A, 31-201 Kraków: Placówka Terenowa KRUS Myślenice ul. Słowackiego 90, 32-400 Myślenice Placówka Terenowa KRUS Proszowice ul. Królewska 71, 32-100 Proszowice Placówka Terenowa KRUS Miechów ul. Konopnickiej 9, 32-200 Miechów Placówka Terenowa KRUS Wolbrom ul. Miechowska 4, 32-340 Wolbrom Placówka Terenowa KRUS Wadowice ul. Nabrzeżna 58, 34-100 Wadowice Placówka Terenowa KRUS Sucha Beskidzka ul. Bieniowskiego 3 , 34-200 Sucha Beskidzka Placówka Terenowa KRUS Oświęcim ul. Chopina 4, 32-600 Oświęcim Placówka Terenowa KRUS Nowy Sącz ul. Młyńska 8, 33-300 Nowy Sącz Placówka Terenowa KRUS Gorlice ul. Kopernika 10, 38-300 Gorlice Placówka Terenowa KRUS Limanowa ul. Szwedzka 1, 34-600 Limanowa Placówka Terenowa KRUS Nowy Targ ul. Zacisze 17, 34-400 Nowy Targ Placówka Terenowa KRUS Zakopane ul. Jagiellońska 7, 34-500 Zakopane Placówka Terenowa KRUS w Tarnowie ul. Wałowa 12, 33-100 Tarnów. 12. Wykonawca będzie przesyłał tłumaczenia w formie pisemnej wraz z fakturą do jednostki organizacyjnej, z której otrzymał dokumenty do tłumaczenia (lisem poleconym). 13. Tłumaczeniu nie podlegają jednolite bloki danych liczbowych, teleadresowych, nazw własnych, elementy graficzne. 14. W celu wykonania kompleksowej obsługi zamawiającego, wykonawca będzie świadczył na jego rzecz następujący pakiet usług wliczonych w cenę wykonania zamówienia: a) zamawiający zastrzega sobie prawo żądania ponownego tłumaczenia tekstu na koszt wykonawcy w przypadku stwierdzenia błędów merytorycznych i terminologicznych, uniemożliwiających wykorzystanie tekstu - w terminie 14 dni od otrzymania zawiadomienia od Zamawiającego. b) wykonawca zapewni spójność i stosowanie właściwych terminologii. 15. Faktura musi być wystawiona po każdym tłumaczeniu i musi zawierać nazwę języka, w którym sporządzono oryginalny dokument oraz ilość przetłumaczonych stron, a także znak sprawy, imiona i nazwiska oraz dane adresowe osób, których to tłumaczenie dotyczy. 16. Na każdym przetłumaczonym dokumencie Wykonawca w lewym górnym rogu tłumaczenia poda znak sprawy oraz imię i nazwisko osoby, której tłumaczenie dotyczy (znaki te nie będą liczone do ustalenia liczby stron). 17. Zamawiający nie może określić dokładnej ilości stron do tłumaczenia z poszczególnych języków. 18. W przypadku braku możliwości wysłania dokumentów elektroniczne (awaria poczty elektronicznej, sieci komputerowej, itp.). Zamawiający w jednostkowych przypadkach dopuszcza wysłanie ich faxem albo pocztą w formie pisemnej.
II.4) Wspólny Słownik Zamówień (CPV):
79.53.00.00-8.
SEKCJA III: PROCEDURA
III.1) TRYB UDZIELENIA ZAMÓWIENIA:
Przetarg nieograniczony
III.2) INFORMACJE ADMINISTRACYJNE
Zamówienie dotyczy projektu/programu finansowanego ze środków Unii Europejskiej:
nie
SEKCJA IV: UDZIELENIE ZAMÓWIENIA
IV.1) DATA UDZIELENIA ZAMÓWIENIA:
30.12.2013.
IV.2) LICZBA OTRZYMANYCH OFERT:
6.
IV.3) LICZBA ODRZUCONYCH OFERT:
2.
IV.4) NAZWA I ADRES WYKONAWCY, KTÓREMU UDZIELONO ZAMÓWIENIA:
- Summa Linguae S.A., {Dane ukryte}, 31-476 Kraków, kraj/woj. małopolskie.
IV.5) Szacunkowa wartość zamówienia
(bez VAT): 114977,00 PLN.
IV.6) INFORMACJA O CENIE WYBRANEJ OFERTY ORAZ O OFERTACH Z NAJNIŻSZĄ I NAJWYŻSZĄ CENĄ
Cena wybranej oferty:
128412,32
Oferta z najniższą ceną:
128412,32
/ Oferta z najwyższą ceną:
562235,75
Waluta:
PLN.
Dane postępowania
ID postępowania BZP/TED: | 26730920130 |
---|---|
ID postępowania Zamawiającego: | |
Data publikacji zamówienia: | 2013-12-09 |
Rodzaj zamówienia: | usługi |
Tryb& postępowania [PN]: | Przetarg nieograniczony |
Czas na realizację: | 743 dni |
Wadium: | - |
Oferty uzupełniające: | NIE |
Oferty częściowe: | NIE |
Oferty wariantowe: | NIE |
Przewidywana licyctacja: | NIE |
Ilość części: | 1 |
Kryterium ceny: | 100% |
WWW ogłoszenia: | www.krus.gov.pl |
Informacja dostępna pod: | Kraków.ul. Bratysławska 1a |
Okres związania ofertą: | 30 dni |
Kody CPV
79530000-8 | Usługi w zakresie tłumaczeń pisemnych |
Wyniki
Nazwa części | Wykonawca | Data udzielenia | Wartość |
---|---|---|---|
Usługa tłumaczenia pisemnych tekstów z języków obcych na język polski dla potrzeb Oddziału Regionalnego KRUS w Krakowie | Summa Linguae S.A. Kraków | 2013-12-30 | 128 412,00 |
Barometr Ryzyka NadużyćRaport końcowy na temat potencjalnego ryzyka nadużyć dla wskazanej części wyniku postępowania przetargowego. Data udzielenia: 2013-12-30 Dotyczy cześci nr: 1 Kody CPV: 795300008 Ilość podmiotów składających się na wykonawcę: 1 Kwota oferty w PLN: 128 412,00 zł Minimalna złożona oferta: 128 412,00 zł Ilość złożonych ofert: 6 Ilość ofert odrzuconych przez zamawiającego: 2 Minimalna złożona oferta: 128 412,00 zł Maksymalna złożona oferta: 562 236,00 zł |