Wykonywanie tłumaczeń w zakresie języków pozaeuropejskich na potrzeby Urzędu do Spraw Cudzoziemców. - polska-warszawa: usługi w zakresie tłumaczeń pisemnych
Opis przedmiotu przetargu: 1.przedmiotem zamówienia jest wykonywanie na potrzeby urzędu do spraw cudzoziemców, na terenie polski, tłumaczeń ustnych i pisemnych w zakresie języków pozaeuropejskich oraz korekta tekstu przetłumaczonych materiałów przygotowywanych do druku, zwana dalej „korektą poredakcyjną”. zamówienie obejmuje swym zakresem tłumaczenia pisemne ogólne, specjalistyczne i przysięgłe, ustne konsekutywne i symultaniczne oraz korektę poredakcyjną w zakresie języków pozaeuropejskich, w szczególności paszto, urdu, dari, perski, arabski dialekty wschodnie i zachodnie, hindi, pendżabi, bengalski, somali, gruziński, czeczeński, wietnamski, suahili, tigrinia, turecki, kurdyjski dialekt sorani, kurdyjski dialekt kurmanji, nepalski, tybetański, tamilski, amharski, ormiański, chiński (mandaryński), mongolski, uzbecki, tadżycki, kirgiski. szczegółowy opis przedmiotu zamówienia zawarto w załączniku nr 1 do siwz.zamawiający zastrzega sobie prawo do zlecania w ramach zamówienia uzupełniającego m.in. tłumaczeń związanych z realizacją projektów współfinansowanych ze środków pomocy zagranicznej (np. funduszu azylu, migracji i integracji, szwajcarsko polskiego programu współpracy). 2. zamawiający zastrzega sobie prawo do wskazania płci tłumacza na podstawie zapisów ustawy z 13 czerwca 2003 r. z późn. zm. o udzielaniu cudzoziemcom ochrony na terytorium rzeczypospolitej polskiej. 3. w przypadku wykonywania tłumaczeń ustnych i pisemnych w ramach języków gruzińskiego oraz arabskiego zamawiający wymaga aby wykonawca stosował glosariusze stanowiące odpowiednio załącznik nr 7 i nr 8 do projektu umowy. 4. w przypadku wykonywania tłumaczeń ustnych zamawiający wymaga aby wykonawca stosował się do wytycznych unhcr zawartych w dokumencie pt. „tłumaczenie ustne w kontaktach z uchodźcami (rld 3) czerwiec 1993” z 1.6.1993 r., stanowiącym załącznik nr 10 do projektu umowy. ii.1.6)
TI | Tytuł | Polska-Warszawa: Usługi w zakresie tłumaczeń pisemnych |
---|---|---|
ND | Nr dokumentu | 257658-2016 |
PD | Data publikacji | 26/07/2016 |
OJ | Dz.U. S | 142 |
TW | Miejscowość | WARSZAWA |
AU | Nazwa instytucji | Urząd do Spraw Cudzoziemców |
OL | Język oryginału | PL |
HD | Nagłówek | - - Usługi - Ogłoszenie o zamówieniu - Procedura otwarta |
CY | Kraj | PL |
AA | Rodzaj instytucji | 1 - Ministerstwo lub inny organ państwowy lub federalny |
HA | EU Institution | - |
DS | Dokument wysłany | 21/07/2016 |
DT | Termin | 04/08/2016 |
NC | Zamówienie | 4 - Usługi |
PR | Procedura | 1 - Procedura otwarta |
TD | Dokument | 3 - Ogłoszenie o zamówieniu |
RP | Legislacja | 5 - Unia Europejska, z udziałem krajów GPA |
TY | Rodzaj oferty | 1 - Wniosek dotyczący wszystkich partii |
AC | Kryteria udzielenia zamówienia | 2 - Oferta najbardziej korzystna ekonomicznie |
PC | Kod CPV | 79530000 - Usługi w zakresie tłumaczeń pisemnych 79540000 - Usługi w zakresie tłumaczeń ustnych |
OC | Pierwotny kod CPV | 79530000 - Usługi w zakresie tłumaczeń pisemnych 79540000 - Usługi w zakresie tłumaczeń ustnych |
RC | Kod NUTS | PL |
IA | Adres internetowy (URL) | www.udsc.gov.pl |
DI | Podstawa prawna | Dyrektywa klasyczna (2004/18/WE) |
Polska-Warszawa: Usługi w zakresie tłumaczeń pisemnych
2016/S 142-257658
Ogłoszenie o zamówieniu
Usługi
Sekcja I: Instytucja zamawiająca
Urząd do Spraw Cudzoziemców
ul. Koszykowa 16
Osoba do kontaktów: Anna Leman
00-564 Warszawa
Polska
Tel.: +48 226015868
E-mail: zamowienia.publiczne@udsc.gov.pl
Faks: +48 226270680
Adresy internetowe:
Ogólny adres instytucji zamawiającej: www.udsc.gov.pl
Więcej informacji można uzyskać pod adresem: Powyższy(-e) punkt(-y) kontaktowy(-e)
Specyfikacje i dokumenty dodatkowe (w tym dokumenty dotyczące dialogu konkurencyjnego oraz dynamicznego systemu zakupów) można uzyskać pod adresem: Powyższy(-e) punkt(-y) kontaktowy(-e)
Oferty lub wnioski o dopuszczenie do udziału w postępowaniu należy przesyłać na adres: Urząd do Spraw Cudzoziemców
ul. Taborowa 33
Osoba do kontaktów: Anna Leman
02-699 Warszawa
Polska
Tel.: +48 226015868
E-mail: zamowienia.publiczne@udsc.gov.pl
Faks: +48 226270680
Adres internetowy: http://www.udsc.gov.pl
Sekcja II: Przedmiot zamówienia
Kategoria usług: nr 27: Inne usługi
Kod NUTS PL
w szczególności: paszto, urdu, dari, perski, arabski-dialekty wschodnie i zachodnie, hindi, pendżabi, bengalski, somali, gruziński, czeczeński, wietnamski, suahili, tigrinia, turecki, kurdyjski dialekt sorani, kurdyjski dialekt kurmanji, nepalski, tybetański, tamilski, amharski, ormiański, chiński (mandaryński), mongolski, uzbecki, tadżycki, kirgiski.
Szczegółowy opis przedmiotu zamówienia zawarto w załączniku nr 1 do SIWZ.Zamawiający zastrzega sobie prawo do zlecania w ramach zamówienia uzupełniającego m.in. tłumaczeń związanych z realizacją projektów współfinansowanych ze środków pomocy zagranicznej (np. Funduszu Azylu, Migracji i Integracji, Szwajcarsko-Polskiego Programu Współpracy).
2. Zamawiający zastrzega sobie prawo do wskazania płci tłumacza na podstawie zapisów ustawy z 13 czerwca 2003 r. z późn. zm. o udzielaniu cudzoziemcom ochrony na terytorium Rzeczypospolitej Polskiej.
3. W przypadku wykonywania tłumaczeń ustnych i pisemnych w ramach języków: gruzińskiego oraz arabskiego Zamawiający wymaga aby Wykonawca stosował glosariusze stanowiące odpowiednio załącznik nr 7 i nr 8 do projektu umowy.
4. W przypadku wykonywania tłumaczeń ustnych Zamawiający wymaga aby Wykonawca stosował się do wytycznych UNHCR zawartych w dokumencie pt. „Tłumaczenie ustne w kontaktach z uchodźcami (RLD 3) Czerwiec 1993” z 1.6.1993 r., stanowiącym załącznik nr 10 do projektu umowy.
79530000, 79540000
Sekcja III: Informacje o charakterze prawnym, ekonomicznym, finansowym i technicznym
2 Wadium musi być złożone lub wpłynąć na rachunek Zamawiającego przed upływem terminu składania ofert.
3 Wadium może być wnoszone w jednej lub kilku następujących formach:
1) w pieniądzu, wpłaca się przelewem na rachunek bankowy Zamawiającego: Narodowy Bank Polski O/O Warszawa, nr rachunku: 26 1010 1010 0031 4413 9120 0000 z dopiskiem: „na wykonywanie tłumaczeń w zakresie języków pozaeuropejskich na potrzeby Urzędu do Spraw Cudzoziemców”;
2) w poręczeniach bankowych lub poręczeniach spółdzielczej kasy oszczędnościowo – kredytowej, z tym że poręczenie kasy jest zawsze poręczeniem pieniężnym;
3) w gwarancjach bankowych;
4) w gwarancjach ubezpieczeniowych;
5) w poręczeniach udzielanych przez podmioty, o których mowa w art. 6b ust. 5 pkt 2 ustawy z 9 listopada 2000 r. o utworzeniu Polskiej Agencji Rozwoju Przedsiębiorczości (Dz. U. nr 109, poz. 1158, z późn. zm.).
4 Wadium wnoszone w jednej z form określonych w pkt 8.3 (z wyłączeniem formy pieniężnej), należy złożyć w formie oryginału w siedzibie Zamawiającego, ul. Taborowa 33, 02-699 w Warszawie (kancelaria ogólna, parter) w dniach od poniedziałku do piątku, w godz. 9:00 – 15:30.
5 Dokumenty, o których mowa w pkt 8.4, muszą być podpisane przez przedstawiciela Gwaranta. Z treści gwarancji winno wynikać bezwarunkowe zobowiązanie Gwaranta do wypłaty Zamawiającemu pełnej kwoty wadium w okolicznościach określonych w art. 46 ust. 4a i ust. 5 ustawy Pzp na każde pisemne żądanie zgłoszone przez Zamawiającego w terminie związania ofertą.
6 Wykonawca, który nie zabezpieczy złożonej oferty wadium w wymaganej formie zostanie wykluczony z postępowania na podstawie art. 24 ust. 2 pkt 2 ustawy Pzp, a jego oferta zostanie uznana za odrzuconą (art. 24 ust. 4 ustawy Pzp).
7 Zamawiający zwraca wadium wszystkim Wykonawcom niezwłocznie po wyborze oferty najkorzystniejszej lub unieważnieniu postępowania, z wyjątkiem Wykonawcy, którego oferta została wybrana jako najkorzystniejsza, z zastrzeżeniem pkt 8.12 SIWZ.
8 Wykonawcy, którego oferta została wybrana jako najkorzystniejsza, Zamawiający zwraca wadium niezwłocznie po zawarciu umowy w sprawie zamówienia publicznego.
9 Zamawiający zwraca niezwłocznie wadium na wniosek Wykonawcy, który wycofał ofertę przed upływem terminu składania ofert.
10 Zamawiający żąda ponownego wniesienia wadium przez Wykonawcę, któremu zwrócono wadium na podstawie art. 46 ust. 1 ustawy Pzp, jeżeli w wyniku rozstrzygnięcia odwołania jego oferta została wybrana jako najkorzystniejsza. Wykonawca wnosi wadium w terminie określonym przez Zamawiającego.
11 Jeżeli wadium wniesiono w pieniądzu, zamawiający zwraca je wraz z odsetkami wynikającymi
z umowy rachunku bankowego, na którym było ono przechowywane, pomniejszone o koszty prowadzenia rachunku bankowego oraz prowizji bankowej za przelew pieniędzy na rachunek bankowy wskazany przez Wykonawcę.
12 Zamawiający zatrzymuje wadium wraz z odsetkami, jeżeli Wykonawca w odpowiedzi na wezwanie,
o którym mowa w art. 26 ust. 3 ustawy Pzp, z przyczyn leżących po jego stronie, nie złożył dokumentów lub oświadczeń, o których mowa w art. 25 ust. 1 ustawy Pzp, pełnomocnictw, listy podmiotów należących do tej samej grupy kapitałowej, o której mowa w art. 24 ust. 2 pkt 5 ustawy Pzp, lub informacji o tym, że nie należy do grupy kapitałowej, lub nie wyraził zgody na poprawienie omyłki,
o której mowa w art. 87 ust. 2 pkt 3 ustawy Pzp, co powodowało brak możliwości wybrania oferty złożonej przez wykonawcę jako najkorzystniejszej.
13 Zamawiający zatrzymuje wadium wraz z odsetkami, jeżeli Wykonawca, którego oferta została wybrana:
1) odmówił podpisania umowy w sprawie zamówienia publicznego na warunkach określonych w ofercie;
2) nie wniósł wymaganego zabezpieczenia należytego wykonania umowy;
3) zawarcie umowy w sprawie zamówienia publicznego stało się niemożliwe z przyczyn leżących po stronie Wykonawcy.
2. Faktury muszą być wystawione na Urząd do Spraw Cudzoziemców, ul. Koszykowa 16, 00-564 Warszawa i dostarczone na adres korespondencyjny: ul. Taborowa 33, 02-699 Warszawa.
3. Zamawiający zobowiązuje się wypłacić należności Wykonawcy za wykonanie tłumaczenia przelewem na rachunek bankowy (.........................................................................................) w terminie 21 dni od dnia otrzymania prawidłowo wystawionej faktury.
4. Termin, o którym mowa w ust. 9, uważa się za zachowany, jeśli obciążenie rachunku bankowego Zamawiającego nastąpi najpóźniej w ostatnim dniu płatności.
5. Zamawiający ma prawo do potrącenia kar umownych z należnego Wykonawcy wynagrodzenia. Zapłata kar umownych nie zwalnia Wykonawcy
z obowiązku wykonania umowy.
określone w art. 22 ust.1 ustawy Pzp tj.:1. posiadają wiedzę i doświadczenie do wykonania zamówienia;
1.1 Warunek ten zostanie spełniony, jeśli Wykonawca wykaże, że w okresie ostatnich 3 lat przed upływem
terminu składania ofert, a jeżeli okres prowadzenia działalności jest krótszy – w tym okresie wykonał lub
wykonuje co najmniej 2 usługi (zlecenia, umowy) – z których każda obejmuje zarówno tłumaczenia ustne jak i
tłumaczenia pisemne, o minimalnej wartości jednostkowej każdej z usług (razem tłumaczenia pisemne i ustne)
200 000 PLN brutto.
Przez jedną usługę Zamawiający rozumie sumę usług wykonanych/wykonywanych w ramach jednej umowy/
zlecenia. W przypadku wykazania usługi wykonywanej, należy wykazać wartość zrealizowanej części w ramach
jednej umowy/zlecenia.
1.2. dysponują odpowiednim potencjałem technicznym oraz osobami zdolnymi do wykonania zamówienia;
Warunek ten zostanie spełniony, jeżeli Wykonawca wykaże, iż dysponuje lub będzie dysponował Zespołem, w
skład którego wchodzą następujące osoby:
minimum 27 tłumaczy (języki pozaeuropejskie w szczególności: paszto, urdu, dari, perski, arabski-dialekty
wschodnie i zachodnie, hindi, pendżabi, bengalski, somali, gruziński, czeczeński, wietnamski, suahili,
tigrinia, turecki, kurdyjski dialekt sorani, kurdyjski dialekt kurmanji, nepalski, tybetański, tamilski, amharski,
ormiański, chiński (mandaryński), mongolski, uzbecki, tadżycki, kirgiski co najmniej po 1 tłumaczu dla każdego z języków
wymienionych w ramach tej grupy językowej, z których każdy posiada:
— minimum 3 – letnie doświadczenie zawodowe w charakterze tłumacza danego języka, liczone w okresie
ostatnich 5 lat przed upływem terminu składania ofert;
— odpowiednie kwalifikacje i wykształcenie uprawniające do wykonywania tłumaczeń, tj.:
— posługuje się danym językiem jako językiem ojczystym i posiada dyplom ukończenia studiów magisterskich,
w których wykładowym językiem był język polski lub wyższych zawodowych ukończonych w Polsce, w których
wykładowym językiem był język polski lub dyplom ukończenia szkoły średniej w Polsce, w której wykładowym
językiem był język polski albo przebywał na terytorium Polski przez co najmniej 8 lat;
lub
posługuje się dobrze językiem polskim jako ojczystym i posiada dyplom ukończenia w Polsce studiów
magisterskich, w których wykładowym językiem był dany język pozaeuropejski (w zakresie którego osoba ta
będzie wykonywała tłumaczenia) lub dyplom ukończenia studiów kierunkowych drugiego stopnia o profilu
kulturowo – językowym potwierdzającym znajomość danego języka co najmniej na poziomie B2 lub posiada
dyplom ukończenia studiów wyższych zawodowych ukończonych w jednym z krajów, w których wykładowym
językiem był ten język lub dyplom ukończenia szkoły średniej w kraju, w którym używany jest ten język albo
przebywał przez co najmniej 8 lat na terytorium kraju, w którym posługiwano się tym językiem;
lub
posiada status tłumacza przysięgłego co jest potwierdzone wpisem na listę tłumaczy przysięgłych w
Ministerstwie Sprawiedliwości i spełnia wymogi określone ustawą z 25 listopada 2004 r. o zawodzie
tłumacza przysięgłego (Dz. U. z 2004 r., nr 273, poz. 2702),
2. W postępowaniu mogą wziąć udział Wykonawcy, spełniający warunek udziału w postępowaniu, dotyczący
braku podstaw do wykluczenia z postępowania o udzielenie zamówienia publicznego w w okolicznościach, o
których mowa w art. 24 ust. 1, ust. 2 oraz ust. 2 a ustawy Pzp.
I. W celu potwierdzenia spełnienia przez wykonawcę warunków, o których mowa w art. 22 ust. 1 ustawy Pzp, do
oferty należy dołączyć:
1. Oświadczenie z art. 22 ust. 1 ustawy Prawo zamówień publicznych (wg wzoru – załącznik nr 3 do SIWZ).
2. Wykaz wykonanych, a w przypadku świadczeń okresowych lub ciągłych również wykonywanych, głównych
usług*, w okresie ostatnich 3 lat przed upływem terminu składania ofert albo wniosków o dopuszczenie
do udziału w postępowaniu, a jeżeli okres prowadzenia działalności jest krótszy – w tym okresie, wraz z
podaniem ich wartości, przedmiotu, dat wykonania i podmiotów, na rzecz których usługi zostały wykonane,
oraz załączeniem dowodów, czy zostały wykonane lub są wykonywane należycie(wg wzoru – załącznik nr 6 do
SIWZ).
3. Wykaz osób, które będą uczestniczyć w wykonywaniu zamówienia, wraz z informacjami na temat ich
kwalifikacji zawodowych, doświadczenia i wykształcenia niezbędnych do wykonania zamówienia, a także
zakresu wykonywanych przez nie czynności, oraz informacją o podstawie do dysponowania tymi osobami (wg
wzoru – załączniki nr 7 do SIWZ).
* Za główne usługi uznaje się usługi niezbędne do wykazania spełniania warunku, określonego w pkt 1.2. SIWZ,
tj. co najmniej 2 usługi obejmujące swoim zakresem zarówno tłumaczenia ustne, jak i tłumaczenia pisemne o
odpowiedniej wartości, określonej w pkt. 1.2
4. Zgodnie z § 1 ust. 2 rozporządzenia Prezesa Rady Ministrów z 19.2.2013 r. w sprawie rodzajów
dokumentów, jakich może żądać Zamawiający od Wykonawcy oraz form, w jakich te dokumenty mogą być
składane, zwanego dalej rozporządzeniem, dowodami, o których mowa w pkt 1.2 w przypadku dostaw i usług,
są:
1) poświadczenie, z tym, że w odniesieniu do nadal wykonywanych dostaw lub usług okresowych lub ciągłych
poświadczenie powinno być wydane nie wcześniej niż na 3 miesiące przed upływem terminu składania
wniosków o dopuszczenie do udziału w postępowaniu albo ofert;
2) oświadczenie wykonawcy – jeżeli z uzasadnionych przyczyn o obiektywnym charakterze wykonawca nie jest
w stanie uzyskać poświadczenia, o którym mowa w pkt 1. Jeśli Wykonawca składa oświadczenie, zobowiązany
jest podać przyczyny braku możliwości uzyskania poświadczenia.
5. W przypadku gdy Zamawiający (Urząd do Spraw Cudzoziemców) jest podmiotem, na rzecz którego usługi
wskazane w wykazie usług zostały wcześniej wykonane, Wykonawca nie ma obowiązku przedkładania
dowodów potwierdzających czy usługi te zostały wykonane lub są wykonywane należycie.
6. W razie konieczności, szczególnie gdy wykaz usług lub dowody potwierdzające,
że usługi zostały wykonane lub są wykonywane należycie budzą wątpliwości Zamawiającego, Zamawiający
może zwrócić się bezpośrednio do właściwego podmiotu, na rzecz którego usługi były wykonane, o
przedłożenie dodatkowych informacji lub dokumentów bezpośrednio Zamawiającemu.
7. W przypadku Wykonawców składających wspólną ofertę, dokument wymieniony w pkt 1.1 składa
pełnomocnik ustanowiony przez Wykonawców do reprezentowania. Dokumenty wymienione w pkt 2 – 3 mogą
być złożone przez Wykonawców wspólnie.
8. Wykonawca może polegać na wiedzy i doświadczeniu oraz osobach zdolnych do wykonania zamówienia
(odpowiednio pkt 1.2 i 1.3) innych podmiotów, niezależnie od charakteru prawnego łączących go z nimi
stosunków. Wykonawca w takiej sytuacji zobowiązany jest udowodnić zamawiającemu, iż będzie dysponował
zasobami niezbędnymi do realizacji zamówienia, w szczególności przedstawiając w tym celu pisemne
zobowiązanie tych podmiotów do oddania mu do dyspozycji niezbędnych zasobów na okres korzystania z nich
przy wykonywaniu zamówienia.
W związku z faktem, że do wykazania polegania na wiedzy i doświadczeniu innego (trzeciego) podmiotu
niezbędny jest udział tego podmiotu w wykonaniu zamówienia, Zamawiający wymaga aby treść zobowiązania
(lub innego dokumentu albo dokumentów) podmiotu innego (trzeciego) zawierała w zakresie posiadania wiedzy
i doświadczenia co najmniej następujące informacje: podmiot przekazujący zasoby, podmiot przyjmujący
zasoby, zakres i rodzaj przekazanych zasobów, sposób uczestnictwa podmiotu przekazującego zasoby w
wykonywaniu zamówienia (wzór zobowiązania stanowi załącznik nr 8 do SIWZ).
II. W celu wykazania spełnienia warunku udziału w postępowaniu dotyczącego braku podstaw
do wykluczenia z postępowania Wykonawcy w okolicznościach, o których mowa w art. 24 ust. 1 ustawy Pzp
należy złożyć następujące dokumenty:
1. Oświadczenie o braku podstaw do wykluczenia (wg wzoru – załącznik nr 4 do SIWZ)
2. Aktualny odpis z właściwego rejestru lub z centralnej ewidencji i informacji
o działalności gospodarczej, jeżeli odrębne przepisy wymagają wpisu do rejestru lub ewidencji, w celu
wykazania braku podstaw do wykluczenia w oparciu o art. 24 ust. 1 pkt 2 ustawy Pzp, – wystawiony nie
wcześniej niż 6 miesięcy przed upływem terminu składania ofert
3. Aktualne zaświadczenie właściwego Naczelnika Urzędu Skarbowego potwierdzające, że wykonawca nie
zalega z opłacaniem podatków, lub zaświadczenia, że uzyskał przewidziane prawem zwolnienie, odroczenie
lub rozłożenie na raty zaległych płatności lub wstrzymanie w całości wykonania decyzji właściwego organu -
wystawione nie wcześniej niż 3 miesiące przed upływem terminu składania ofert
4. Aktualne zaświadczenie właściwego oddziału Zakładu Ubezpieczeń Społecznych lub Kasy Rolniczego
Ubezpieczenia Społecznego potwierdzające, że wykonawca nie zalega z opłacaniem składek na ubezpieczenie
zdrowotne i społeczne, lub potwierdzenie, że uzyskał przewidziane prawem zwolnienie, odroczenie lub
rozłożenie na raty zaległych płatności lub wstrzymanie w całości wykonania decyzji właściwego organu -
wystawione nie wcześniej niż 3 miesiące przed upływem terminu składania ofert 5. Aktualną informację z Krajowego Rejestru Karnego w zakresie określonym w art. 24 ust. 1 pkt 4 – 8 ustawy
Pzp, wystawioną nie wcześniej niż 6 miesięcy przed upływem terminu składania ofert
6. Aktualną informację z Krajowego Rejestru Karnego w zakresie określonym w art. 24 ust. 1 pkt 9 ustawy Pzp,
wystawioną nie wcześniej niż 6 miesięcy przed upływem terminu składania ofert
7. Aktualną informację z Krajowego Rejestru Karnego w zakresie określonym w art. 24 ust. 1 pkt 10 i 11 ustawy
Pzp, wystawioną nie wcześniej niż 6 miesięcy przed upływem terminu składania ofert
W przypadku Wykonawców składających wspólną ofertę, dokumenty wymienione w pkt II winny być
przedłożone przez każdego Wykonawcę.
III. W celu wykazania braku okoliczności, o których mowa w art. 24 ust. 2 pkt. 5) ustawy Pzp, do oferty należy
dołączyć:
1. Listę podmiotów należących do tej samej grupy kapitałowej, o której mowa w art. 24 ust. 2 pkt 5 ustawy Pzp
tj. w rozumieniu ustawy z 16 lutego 2007 r. o ochronie konkurencji i konsumentów (Dz. U. nr 50, poz. 331
z późn. zm.) albo informację o tym, że Wykonawca nie należy do grupy kapitałowej (wg wzoru stanowiącego
załącznik nr 3a do SIWZ).
W przypadku Wykonawców składających wspólną ofertę ww. dokument musi być przedłożony przez każdego
Wykonawcę.
IV. Jeżeli Wykonawca ma siedzibę lub miejsce zamieszkania poza terytorium Rzeczypospolitej Polskiej:
1) Zamiast dokumentów, o których mowa w pkt 2 – 4 i pkt 6 – składa dokument lub dokumenty wystawione w
kraju, w którym ma siedzibę lub miejsce zamieszkania potwierdzające, odpowiednio, że:
a) nie otwarto jego likwidacji ani nie ogłoszono upadłości,
b) nie zalega z uiszczaniem podatków, opłat, składek na ubezpieczenie społeczne
i zdrowotne albo, że uzyskał przewidziane prawem zwolnienie, odroczenie lub rozłożenie na raty zaległych
płatności lub wstrzymanie w całości wykonania decyzji właściwego organu,
c) nie orzeczono wobec niego zakazu ubiegania się o zamówienie,
2) Zamiast dokumentów, o których mowa w pkt 5 i 7 – składa zaświadczenie właściwego organu sądowego
lub administracyjnego miejsca zamieszkania albo zamieszkania osoby, której dokumenty dotyczą, w zakresie
określonym w art. 24 ust. 1 pkt 4-8, 10 i 11 ustawy Pzp.
3) Dokumenty, o których mowa w pkt 1) lit. a) i c) oraz pkt 2), powinny być wystawione nie wcześniej niż 6
miesięcy przed upływem terminu składania ofert. Dokument, o którym mowa w pkt 1) lit. b), powinien być
wystawiony nie wcześniej niż 3 miesiące przed upływem terminu składania ofert.
4) Jeżeli w miejscu zamieszkania osoby lub w kraju, w którym Wykonawca ma siedzibę lub miejsce
zamieszkania, nie wydaje się dokumentów, o których mowa w pkt. 1) i 2), zastępuje się je dokumentem
zawierającym oświadczenie, w którym określa się także osoby uprawnione do reprezentacji wykonawcy,
złożone przed właściwym organem sądowym, administracyjnym albo organem samorządu zawodowego lub
gospodarczego odpowiednio kraju miejsca zamieszkania osoby lub kraju, w którym wykonawca ma siedzibę lub
miejsce zamieszkania, lub przed notariuszem. Postanowienia pkt. 3) stosuje się odpowiednio.
V. Jeżeli w przypadku wykonawcy mającego siedzibę na terytorium Rzeczypospolitej Polskiej, osoby, o których
mowa w art. 24 ust. 1 pkt 5-8, 10 i 11 ustawy, mają miejsce zamieszkania poza terytorium Rzeczypospolitej
Polskiej, Wykonawca składa w odniesieniu do nich zaświadczenie właściwego organu sądowego albo
administracyjnego miejsca zamieszkania dotyczące niekaralności tych osób w zakresie określonym w art. 24
ust. 1 pkt 5-8, 10 i 11 ustawy, wystawione nie wcześniej niż 6 miesięcy przed upływem terminu składania ofert,
z tym że w przypadku, gdy w miejscu zamieszkania tych osób nie wydaje się takich zaświadczeń – zastępuje
się je dokumentem zawierającym oświadczenie złożone przed notariuszem, właściwym organem sądowym,
administracyjnym albo organem samorządu zawodowego lub gospodarczego miejsca zamieszkania tych osób
lub przed notariuszem.
VI. Dokumenty, o których mowa powyżej, muszą być składane w formie oryginału lub kopii poświadczonej „za
zgodność z oryginałem” przez Wykonawcę lub osobę upoważnioną, z zachowaniem sposobu reprezentacji,
zgodnie z § 7 rozporządzenia Prezesa Rady Ministrów z 19.2.2013 r. w sprawie rodzajów dokumentów,
jakich może żądać zamawiający od wykonawcy, oraz form, w jakich te dokumenty mogą być składane (poz.
231).
W przypadku załącznika w formie kserokopii, każda kopiowana strona musi być opatrzona klauzulą „Za
zgodność z oryginałem” i podpisana przez osobę upoważnioną do podpisywania oferty oraz opatrzona
jej imienną pieczątką (w przypadku jej braku konieczny jest czytelny podpis).
Dokument, o którym mowa w pkt II-8oraz w pkt III należy złożyć w formie oryginału.
VII. W przypadku przedłożenia dokumentu z kwotą określoną w innej walucie niż złoty polski zamawiający
przeliczy tę kwotę stosując średni kurs NBP z dnia publikacji ogłoszenia
o zamówieniu po godz. 12:00.
VIII. W przypadku, gdy w zamówieniu przedstawionym przez Wykonawcę na potwierdzenie spełnienia warunku
wiedzy i doświadczenia, rozliczenie pomiędzy wykonawcą a zamawiającym za wykonane zamówienie zostało
dokonane w innej walucie niż w złotych polskich, Zamawiający (dla celów oceny oferty) dokona przeliczenia
wartości wykonanych zamówień w innej walucie niż w złotych polskich na zasadach określonych powyżej (w pkt
VII).
IX. Zamawiający wezwie Wykonawców, którzy w określonym terminie nie złożyli wymaganych przez
Zamawiającego oświadczeń lub dokumentów, o których mowa w art. 25 ust. 1 ustawy Prawo zamówień
publicznych lub którzy nie złożyli pełnomocnictw, albo którzy złożyli wymagane przez Zamawiającego
oświadczenia i dokumenty, o których mowa w art. 25 ust. 1 ustawy, zawierające błędy lub którzy złożyli wadliwe
pełnomocnictwa, do ich złożenia w wyznaczonym terminie, chyba że mimo ich złożenia oferta Wykonawcy
podlega odrzuceniu albo konieczne byłoby unieważnienie postępowania. Złożone przez Wykonawcę
oświadczenia i dokumenty powinny potwierdzać spełnianie przez tego Wykonawcę warunków udziału w
postępowaniu oraz spełnianie przez oferowane usługi wymagań określonych przez Zamawiającego, nie później
niż w dniu, w którym upłynął termin składania ofert.
X. Zgodnie z § 7 ust. 4 rozporządzenia Prezesa Rady Ministrów z 19.2.2013 r.
w sprawie rodzajów dokumentów, jakich może żądać Zamawiający od Wykonawcy oraz form, w jakich te
dokumenty mogą być składane, dokumenty sporządzone w języku obcym są składane wraz z tłumaczeniem na
język polski.
Jeżeli Wykonawcy wspólnie będą ubiegać się o udzielenie zamówienia (tzn. jedną ofertę złożą dwa lub więcej
podmioty/ów) ustanawiają pełnomocnika do reprezentowania ich w postępowaniu o udzielenie zamówienia albo
reprezentowania ich w postępowaniu
i zawarcia umowy w sprawie zamówienia publicznego.
XI. W przypadku wykonawców wspólnie ubiegających się o udzielenie zamówienia oraz w przypadku innych
podmiotów, na zasobach których wykonawca polega na zasadach określonych w art. 26 ust. 2b ustawy, kopie
dokumentów dotyczących odpowiednio wykonawcy lub tych podmiotów są poświadczane za zgodność z
oryginałem odpowiednio przez wykonawcę lub te podmioty.
XII. Niespełnienie któregokolwiek ze wskazanych wyżej warunków i wymogów skutkować będzie odrzuceniem
oferty.
XIII. Ocena spełniania warunków udziału w postępowaniu dokonana zostanie zgodnie z formułą „spełnia – nie
spełnia”.
XIV. Zamawiający informuje, że Wykonawca może złożyć oświadczenie własne w postaci jednolitego europejskiego dokumentu zamówienia (JEDZ).
W przypadku gdy Wykonawca będzie polegał na zdolności co najmniej jednego innego podmiotu oprócz własnego jednolitego europejskiego dokumentu zamówienia musi dołączyć odrębny jednolity europejski dokument zamówienia zawierający stosowne informacje odnoszące się do każdego z podmiotów, na których wykonawca polega.
W przypadku wspólnego ubiegania się o udzielenie zamówienia należy przedstawić odrębny jednolity europejski dokument zamówienia zawierający informacje wymagane w częściach II–V dla każdego
z biorących udział wykonawców.
XV. Zgodnie z Rozporządzeniem wykonawczym Komisji (UE) 2016/7 z 5 stycznia 2016 r. ustanawiającym standardowy formularz europejskiego dokumentu zamówienia Wykonawcy mogą składać JEDZ na standardowym formularzu stanowiącym załącznik nr 2 do tego rozporządzenia. Oświadczenie własne Wykonawców w postaci JEDZ zostanie zaakceptowane przez Zamawiającego.
W przypadku niedołączenia do oferty dokumentów podmiotowych potwierdzających spełnianie warunków udziału w postępowaniu oraz brak podstaw do wykluczenia z postępowania, Zamawiający wezwie Wykonawcę do uzupełniania dokumentów na podstawie art. 26 ust. 3 Ustawy Pzp.
W przypadku skorzystania z formularza JEDZ i złożenia go wraz z ofertą, należy wypełnić ten dokument odpowiednio, w zakresie związanym z wymaganymi oświadczeniami i dokumentami dotyczącymi warunków podmiotowych uczestnictwa w przedmiotowym postępowaniu i braku podstaw
do wykluczenia Wykonawcy.
XVI. W przypadku gdy Wykonawca powołuje się w JEDZ na dostępność dokumentów w bezpłatnych, ogólnodostępnych bazach danych państw członkowskich Unii Europejskiej, Wykonawca powinien wskazać te bazy danych, aby Zamawiający samodzielnie pobrać te dokumenty.
XVII. Zamawiający może w dowolnej chwili w trakcie postępowania zwrócić się do każdego oferenta
o przedłożenie wszystkich lub niektórych wymaganych zaświadczeń i dokumentów potwierdzających, jeżeli jest to niezbędne dla zapewnienia odpowiedniego przebiegu postępowania.
XVIII. Jednolity Europejski Dokument Zamówienia na potrzeby niniejszego postępowania składa się
w formie pisemnej.
XIX. Zamawiający informuje, iż na stronach Urzędu Zamówień Publicznych pod adresem: https://www.uzp.gov.pl/__data/assets/pdf_file/0014/31361/JEDZ-instrukcja.pdf. jest dostępna Instrukcja Wypełniania Jednolitego Europejskiego Dokumentu Zamówienia, z którą zaleca się zapoznać w przypadku skorzystania przez Wykonawców z możliwości złożenia tego dokumentu wraz z ofertą.
O udzielenie zamówienia mogą się ubiegać
Wykonawcy, którzy:
1. posiadają wiedzę i doświadczenie do wykonania
zamówienia;
W celu potwierdzenia spełnienia przez wykonawcę
warunku, do oferty należy dołączyć:
Wykaz wykonanych, a w przypadku świadczeń
okresowych lub ciągłych również wykonywanych,
głównych usług*, w okresie ostatnich 3 lat przed
upływem terminu składania ofert albo wniosków o
dopuszczenie do udziału w postępowaniu, a jeżeli
okres prowadzenia działalności jest krótszy – w tym
okresie, wraz z podaniem ich wartości, przedmiotu, dat
wykonania i podmiotów, na rzecz których usługi zostały
wykonane, oraz załączeniem dowodów, czy zostały
wykonane lub są wykonywane należycie
(wg wzoru – załącznik nr 6 do SIWZ)
* Za główne usługi uznaje się usługi niezbędne do
wykazania spełniania warunku, określonego w pkt
5.1.2. SIWZ, tj. co najmniej 2 usługi obejmujące swoim
zakresem zarówno tłumaczenia ustne, jak i tłumaczenia
pisemne o odpowiedniej wartości, określonej w pkt.
5.1.2
Dowodami o których mowa powyżej są:
1) poświadczenie, z tym, że w odniesieniu do nadal
wykonywanych dostaw lub usług okresowych lub
ciągłych poświadczenie powinno być wydane nie
wcześniej niż na 3 miesiące przed upływem terminu
składania wniosków o dopuszczenie do udziału w
postępowaniu albo ofert;
2) oświadczenie wykonawcy – jeżeli z uzasadnionych
przyczyn o obiektywnym charakterze wykonawca
nie jest w stanie uzyskać poświadczenia, o którym
mowa w pkt 1. Jeśli Wykonawca składa oświadczenie,
zobowiązany jest podać przyczyny braku możliwości
uzyskania poświadczenia.
W przypadku gdy Zamawiający (Urząd do Spraw
Cudzoziemców) jest podmiotem, na rzecz którego
usługi wskazane w wykazie usług zostały wcześniej
wykonane, Wykonawca nie ma obowiązku
przedkładania dowodów potwierdzających czy usługi te
zostały wykonane lub są wykonywane należycie.
Jeżeli Wykonawca polega na wiedzy i doświadczeniu
innych podmiotów, niezależnie od charakteru prawnego
łączących go z nimi stosunków. Wykonawca w takiej
sytuacji zobowiązany jest udowodnić zamawiającemu,
iż będzie dysponował zasobami niezbędnymi do
realizacji zamówienia, w szczególności przedstawiając
w tym celu pisemne zobowiązanie tych podmiotów
do oddania mu do dyspozycji niezbędnych zasobów
na okres korzystania z nich przy wykonywaniu
zamówienia W związku z faktem, że do wykazania
polegania na wiedzy i doświadczeniu innego (trzeciego)
podmiotu niezbędny jest udział tego podmiotu w
wykonaniu zamówienia, Zamawiający wymaga aby
treść zobowiązania (lub innego dokumentu albo
dokumentów) podmiotu innego (trzeciego) zawierała
w zakresie posiadania wiedzy i doświadczenia co
najmniej następujące informacje: podmiot przekazujący
zasoby, podmiot przyjmujący zasoby, zakres i rodzaj
przekazanych zasobów, sposób uczestnictwa podmiotu
przekazującego zasoby w wykonywaniu zamówienia
(wzór zobowiązania stanowi załącznik nr 8 do SIWZ).
2. dysponują odpowiednim potencjałem technicznym
oraz osobami zdolnymi do wykonania zamówienia;
W celu potwierdzenia spełnienia przez Wykonawcę
ww.warunku do oferty należy dołączyć:
Wykaz osób, które będą uczestniczyć w wykonywaniu
zamówienia, wraz z informacjami na temat ich
kwalifikacji zawodowych, doświadczenia i wykształcenia
niezbędnych do wykonania zamówienia, a także
zakresu wykonywanych przez nie czynności, oraz
informacją o podstawie do dysponowania tymi osobami
(wg wzoru – załączniki nr 7 do SIWZ).
Minimalny poziom ewentualnie wymaganych standardów:
O udzielenie zamówienia mogą się ubiegać
Wykonawcy, którzy:
1. posiadają wiedzę i doświadczenie do wykonania
zamówienia. Warunek ten zostanie spełniony, jeśli
Wykonawca wykaże, że w okresie ostatnich 3
lat przed upływem terminu składania ofert, a jeżeli
okres prowadzenia działalności jest krótszy – w tym
okresie wykonał lub wykonuje co najmniej 2 usługi
(zlecenia, umowy) – z których każda obejmuje zarówno
tłumaczenia ustne jak i tłumaczenia pisemne, o
minimalnej wartości jednostkowej każdej z usług (razem
tłumaczenia pisemne i ustne) 200 000 PLN brutto.
Przez jedną usługę Zamawiający rozumie sumę usług
wykonanych/wykonywanych w ramach jednej umowy/
zlecenia. W przypadku wykazania usługi wykonywanej,
należy wykazać wartość zrealizowanej części w ramach
jednej umowy/zlecenia.
2. dysponują odpowiednim potencjałem technicznym
oraz osobami zdolnymi do wykonania zamówienia;
Warunek ten zostanie spełniony, jeżeli Wykonawca
wykaże, iż dysponuje lub będzie dysponował Zespołem,
w skład którego wchodzą następujące osoby:
minimum 27 tłumaczy (języki pozaeuropejskie w
szczególności: paszto, urdu, dari, perski, arabskidialekty
wschodnie i zachodnie, hindi, pendżabi,
bengalski, somali, gruziński, czeczeński, wietnamski,
suahili, tigrinia, turecki, kurdyjski dialekt sorani,
kurdyjski dialekt kurmanji, nepalski, tybetański, tamilski,
amharski, ormiański, chiński (mandaryński), mongolski,
uzbecki, tadżycki, kirgiski co najmniej po 1 tłumaczu dla każdego z
języków wymienionych w ramach tej grupy językowej, z
których każdy posiada:
minimum 3 – letnie doświadczenie zawodowe w
charakterze tłumacza danego języka, liczone w okresie
ostatnich 5 lat przed upływem terminu składania ofert;
odpowiednie kwalifikacje i wykształcenie uprawniające
do wykonywania tłumaczeń, tj.:
— posługuje się danym językiem jako językiem
ojczystym i posiada dyplom ukończenia studiów
magisterskich, w których wykładowym językiem był
język polski lub wyższych zawodowych ukończonych
w Polsce, w których wykładowym językiem był język
polski lub dyplom ukończenia szkoły średniej w Polsce,
w której wykładowym językiem był język polski albo
przebywał na terytorium Polski przez co najmniej 8 lat;
lub
posługuje się dobrze językiem polskim jako ojczystym
i posiada dyplom ukończenia w Polsce studiów
magisterskich, w których wykładowym językiem
był dany język pozaeuropejski (w zakresie którego.
Sekcja IV: Procedura
Oferta najkorzystniejsza ekonomicznie z uwzględnieniem kryteriów kryteria określone poniżej
1. Cena (koszt). Waga 85
2. Doświadczenie. Waga 15
Miejscowość:
Urząd do Spraw Cudzoziemców, ul. Taborowa 33, 02-699 Warszawa.
Osoby upoważnione do obecności podczas otwarcia ofert: nieSekcja VI: Informacje uzupełniające
Przewidywany czas publikacji kolejnych ogłoszeń: 11./12.2016.
umowa ulega rozwiązaniu po wyczerpaniu maksymalnego wynagrodzenia Wykonawcy określonego w umowie.
Zamawiający przewiduje możliwość udzielenia zamówienia uzupełniającego, stanowiącego nie więcej niż 50 %
wartości zamówienia podstawowego.
Zamówienie uzupełniające będzie dotyczyło przedmiotu zamówienia podstawowego, tj. wykonywania tłumaczeń ustnych i pisemnych w zakresie języków pozaeuropejskich w szczególności: paszto, urdu, dari, perski, arabski-dialekty wschodnie i zachodnie, hindi, pendżabi, bengalski, somali, gruziński; czeczeński, wietnamski, suahili, tigrinia, turecki, kurdyjski dialekt sorani, kurdyjski dialekt kurmanji, nepalski, tybetański, tamilski, amharski, ormiański, chiński (mandaryński), mongolski, uzbecki,
tadżycki, kirgiski oraz korektę tekstu przetłumaczonych materiałów przygotowywanych do druku.
Zamawiający zastrzega sobie prawo do zlecania w ramach zamówienia uzupełniającego m.in. tłumaczeń
związanych z realizacją projektów współfinansowanych ze środków pomocy zagranicznej (np. Funduszu Azylu,
Migracji i Integracji, Szwajcarsko-Polskiego Programu Współpracy).
Prezes Krajowej Izby Odwoławczej
ul. Postępu 17A
02-676 Warszawa
Polska
E-mail: odwolania@uzp.gov.pl
Tel.: +48 224587840
Adres internetowy: http://www.uzp.gov.pl
Faks: +48 224587800
Prezes Krajowej Izby Odwoławczej
ul. Postępu 17A
02-676 Warszawa
Polska
E-mail: odwolania@uzp.gov.pl
Tel.: +48 224587840
Adres internetowy: http://www.uzp.gov.pl
Faks: +48 224587800
TI | Tytuł | Polska-Warszawa: Usługi w zakresie tłumaczeń pisemnych |
---|---|---|
ND | Nr dokumentu | 260766-2016 |
PD | Data publikacji | 28/07/2016 |
OJ | Dz.U. S | 144 |
TW | Miejscowość | WARSZAWA |
AU | Nazwa instytucji | Urząd do Spraw Cudzoziemców |
OL | Język oryginału | PL |
HD | Nagłówek | - - Usługi - Dodatkowe informacje - Procedura otwarta |
CY | Kraj | PL |
AA | Rodzaj instytucji | 1 - Ministerstwo lub inny organ państwowy lub federalny |
HA | EU Institution | - |
DS | Dokument wysłany | 26/07/2016 |
DT | Termin | 08/08/2016 |
NC | Zamówienie | 4 - Usługi |
PR | Procedura | 1 - Procedura otwarta |
TD | Dokument | 2 - Dodatkowe informacje |
RP | Legislacja | 5 - Unia Europejska, z udziałem krajów GPA |
TY | Rodzaj oferty | 1 - Wniosek dotyczący wszystkich partii |
AC | Kryteria udzielenia zamówienia | 2 - Oferta najbardziej korzystna ekonomicznie |
PC | Kod CPV | 79530000 - Usługi w zakresie tłumaczeń pisemnych 79540000 - Usługi w zakresie tłumaczeń ustnych |
OC | Pierwotny kod CPV | 79530000 - Usługi w zakresie tłumaczeń pisemnych 79540000 - Usługi w zakresie tłumaczeń ustnych |
RC | Kod NUTS | PL |
Polska-Warszawa: Usługi w zakresie tłumaczeń pisemnych
2016/S 144-260766
Urząd do Spraw Cudzoziemców, ul. Koszykowa 16, Osoba do kontaktów: Anna Leman, Warszawa 00-564, Polska. Tel.: +48 226015868. Faks: +48 226270680. E-mail: zamowienia.publiczne@udsc.gov.pl
(Suplement do Dziennika Urzędowego Unii Europejskiej, 26.7.2016, 2016/S 142-257658)
CPV:79530000, 79540000
Usługi w zakresie tłumaczeń pisemnych
Usługi w zakresie tłumaczeń ustnych
Zamiast:
III.2.3) Kwalifikacje techniczne:
O udzielenie zamówienia mogą się ubiegać
Wykonawcy, którzy:
1. posiadają wiedzę i doświadczenie do wykonania
zamówienia. Warunek ten zostanie spełniony, jeśli
Wykonawca wykaże, że w okresie ostatnich 3
lat przed upływem terminu składania ofert, a jeżeli
okres prowadzenia działalności jest krótszy – w tym
okresie wykonał lub wykonuje co najmniej 2 usługi
(zlecenia, umowy) – z których każda obejmuje zarówno
tłumaczenia ustne jak i tłumaczenia pisemne, o
minimalnej wartości jednostkowej każdej z usług (razem
tłumaczenia pisemne i ustne) 200 000 PLN brutto.
Przez jedną usługę Zamawiający rozumie sumę usług
wykonanych/wykonywanych w ramach jednej umowy/
zlecenia. W przypadku wykazania usługi wykonywanej,
należy wykazać wartość zrealizowanej części w ramach
jednej umowy/zlecenia.
2. dysponują odpowiednim potencjałem technicznym
oraz osobami zdolnymi do wykonania zamówienia;
Warunek ten zostanie spełniony, jeżeli Wykonawca
wykaże, iż dysponuje lub będzie dysponował Zespołem,
w skład którego wchodzą następujące osoby:
minimum 27 tłumaczy (języki pozaeuropejskie w
szczególności: paszto, urdu, dari, perski, arabskidialekty
wschodnie i zachodnie, hindi, pendżabi,
bengalski, somali, gruziński, czeczeński, wietnamski,
suahili, tigrinia, turecki, kurdyjski dialekt sorani,
kurdyjski dialekt kurmanji, nepalski, tybetański, tamilski,
amharski, ormiański, chiński (mandaryński), mongolski,
uzbecki, tadżycki, kirgiski co najmniej po 1 tłumaczu dla każdego z
języków wymienionych w ramach tej grupy językowej, z
których każdy posiada:
minimum 3 – letnie doświadczenie zawodowe w
charakterze tłumacza danego języka, liczone w okresie
ostatnich 5 lat przed upływem terminu składania ofert;
odpowiednie kwalifikacje i wykształcenie uprawniające
do wykonywania tłumaczeń, tj.:
— posługuje się danym językiem jako językiem
ojczystym i posiada dyplom ukończenia studiów
magisterskich, w których wykładowym językiem był
język polski lub wyższych zawodowych ukończonych
w Polsce, w których wykładowym językiem był język
polski lub dyplom ukończenia szkoły średniej w Polsce,
w której wykładowym językiem był język polski albo
przebywał na terytorium Polski przez co najmniej 8 lat;
lub
posługuje się dobrze językiem polskim jako ojczystym
i posiada dyplom ukończenia w Polsce studiów
magisterskich, w których wykładowym językiem
był dany język pozaeuropejski (w zakresie którego.
IV.3.4) Termin składania ofert lub wniosków o dopuszczenie do udziału w postępowaniu:
4.8.2016 (11:00)
IV.3.8) Warunki otwarcia ofert:
4.8.2016 (11:30)
Powinno być:III.2.3) Kwalifikacje techniczne:
O udzielenie zamówienia mogą się ubiegać
Wykonawcy, którzy:
1. posiadają wiedzę i doświadczenie do wykonania
zamówienia. Warunek ten zostanie spełniony, jeśli
Wykonawca wykaże, że w okresie ostatnich trzech
lat przed upływem terminu składania ofert, a jeżeli
okres prowadzenia działalności jest krótszy – w tym
okresie wykonał lub wykonuje co najmniej 2 usługi
(zlecenia, umowy) – z których każda obejmuje zarówno
tłumaczenia ustne jak i tłumaczenia pisemne, o
minimalnej wartości jednostkowej każdej z usług (razem
tłumaczenia pisemne i ustne) 200 000 PLN brutto
Przez jedną usługę Zamawiający rozumie sumę usług
wykonanych/wykonywanych w ramach jednej umowy/
zlecenia. W przypadku wykazania usługi wykonywanej,
należy wykazać wartość zrealizowanej części w ramach
jednej umowy/zlecenia.
2. dysponują odpowiednim potencjałem technicznym
oraz osobami zdolnymi do wykonania zamówienia;
Warunek ten zostanie spełniony, jeżeli Wykonawca
wykaże, iż dysponuje lub będzie dysponował Zespołem,
w skład którego wchodzą następujące osoby:
minimum 27 tłumaczy (języki pozaeuropejskie w
szczególności: paszto, urdu, dari, perski, arabskidialekty wschodnie i zachodnie, hindi, pendżabi, bengalski, somali, gruziński, czeczeński, wietnamski, suahili, tigrinia, turecki, kurdyjski dialekt sorani, kurdyjski dialekt kurmanji, nepalski, tybetański, tamilski, amharski, ormiański, chiński (mandaryński), mongolski, uzbecki, tadżycki, kirgiski co najmniej po 1 tłumaczu dla każdego z języków wymienionych w ramach tej grupy językowej, z których każdy posiada:
minimum 3 – letnie doświadczenie zawodowe w
charakterze tłumacza danego języka, liczone w okresie
ostatnich 5 lat przed upływem terminu składania ofert;
odpowiednie kwalifikacje i wykształcenie uprawniające
do wykonywania tłumaczeń, tj.:
— posługuje się danym językiem jako językiem
ojczystym i posiada dyplom ukończenia studiów
magisterskich, w których wykładowym językiem był
język polski lub wyższych zawodowych ukończonych
w Polsce, w których wykładowym językiem był język
polski lub dyplom ukończenia szkoły średniej w Polsce,w której wykładowym językiem był język polski albo
przebywał na terytorium Polski przez co najmniej 8 lat;
lub
posługuje się dobrze językiem polskim jako ojczystym
i posiada dyplom ukończenia w Polsce studiów
magisterskich, w których wykładowym językiem
był dany język pozaeuropejski (w zakresie którego osoba ta będzie wykonywała tłumaczenia) lub dyplom
ukończenia studiów kierunkowych drugiego stopnia
o profilu kulturowo – językowym potwierdzającym
znajomość danego języka co najmniej na poziomie
B2 lub posiada dyplom ukończenia studiów wyższych
zawodowych ukończonych w jednym z krajów, w
których wykładowym językiem był ten język lub dyplom
ukończenia szkoły średniej w kraju, w którym używany
jest ten język albo przebywał przez co najmniej 8 lat
na terytorium kraju, w którym posługiwano się tym
językiem;
lub
posiada status tłumacza przysięgłego co jest
potwierdzone wpisem na listę tłumaczy przysięgłych
w Ministerstwie Sprawiedliwości i spełnia wymogi
określone ustawą z 25.11.2004 o
zawodzie tłumacza przysięgłego (Dz.U. 2004 nr
273, poz. 2702).
IV.3.4) Termin składania ofert lub wniosków o dopuszczenie do udziału w postępowaniu:
8.8.2016 (11:00)
IV.3.8) Warunki otwarcia ofert:
8.8.2016 (11:30)
TI | Tytuł | Polska-Warszawa: Usługi w zakresie tłumaczeń pisemnych |
---|---|---|
ND | Nr dokumentu | 337771-2016 |
PD | Data publikacji | 29/09/2016 |
OJ | Dz.U. S | 188 |
TW | Miejscowość | WARSZAWA |
AU | Nazwa instytucji | Urząd do Spraw Cudzoziemców |
OL | Język oryginału | PL |
HD | Nagłówek | - - Usługi - Ogłoszenie o udzieleniu zamówienia - Procedura otwarta |
CY | Kraj | PL |
AA | Rodzaj instytucji | 1 - Ministerstwo lub inny organ państwowy lub federalny |
HA | EU Institution | - |
DS | Dokument wysłany | 26/09/2016 |
NC | Zamówienie | 4 - Usługi |
PR | Procedura | 1 - Procedura otwarta |
TD | Dokument | 7 - Ogłoszenie o udzieleniu zamówienia |
RP | Legislacja | 5 - Unia Europejska, z udziałem krajów GPA |
TY | Rodzaj oferty | 9 - Nie dotyczy |
AC | Kryteria udzielenia zamówienia | 2 - Oferta najbardziej korzystna ekonomicznie |
PC | Kod CPV | 79530000 - Usługi w zakresie tłumaczeń pisemnych 79540000 - Usługi w zakresie tłumaczeń ustnych |
OC | Pierwotny kod CPV | 79530000 - Usługi w zakresie tłumaczeń pisemnych 79540000 - Usługi w zakresie tłumaczeń ustnych |
RC | Kod NUTS | PL |
IA | Adres internetowy (URL) | www.udsc.gov.pl |
DI | Podstawa prawna | Dyrektywa klasyczna (2004/18/WE) |
Polska-Warszawa: Usługi w zakresie tłumaczeń pisemnych
2016/S 188-337771
Ogłoszenie o udzieleniu zamówienia
Usługi
Sekcja I: Instytucja zamawiająca
Urząd do Spraw Cudzoziemców
ul. Koszykowa 16
Osoba do kontaktów: Anna Leman
00-564 Warszawa
Polska
Tel.: +48 226015868
E-mail: zamowienia.publiczne@udsc.gov.pl
Faks: +48 226270680
Adresy internetowe:
Ogólny adres instytucji zamawiającej: www.udsc.gov.pl
Sekcja II: Przedmiot zamówienia
Kod NUTS PL
tłumaczeń ustnych i pisemnych w zakresie języków pozaeuropejskich oraz korekta tekstu przetłumaczonych
materiałów przygotowywanych do druku, zwana dalej „korektą poredakcyjną”. Zamówienie obejmuje swym
zakresem tłumaczenia pisemne ogólne, specjalistyczne i przysięgłe, ustne konsekutywne i symultaniczne oraz
korektę poredakcyjną w zakresie języków pozaeuropejskich,
w szczególności: paszto, urdu, dari, perski, arabski-dialekty wschodnie i zachodnie, hindi, pendżabi, bengalski,
somali, gruziński, czeczeński, wietnamski, suahili, tigrinia, turecki, kurdyjski dialekt sorani, kurdyjski dialekt
kurmanji, nepalski, tybetański, tamilski, amharski, ormiański, chiński (mandaryński), mongolski, uzbecki,
tadżycki, kirgiski.
Szczegółowy opis przedmiotu zamówienia zawarto w załączniku nr 1 do SIWZ.Zamawiający zastrzega sobie
prawo do zlecania w ramach zamówienia uzupełniającego m.in. tłumaczeń związanych z realizacją projektów
współfinansowanych ze środków pomocy zagranicznej (np. Funduszu Azylu, Migracji i Integracji, Szwajcarsko-
Polskiego Programu Współpracy).
2. Zamawiający zastrzega sobie prawo do wskazania płci tłumacza na podstawie zapisów ustawy z dnia 13
czerwca 2003 r. z późn. zm. o udzielaniu cudzoziemcom ochrony na terytorium Rzeczypospolitej Polskiej.
3. W przypadku wykonywania tłumaczeń ustnych i pisemnych w ramach języków: gruzińskiego oraz arabskiego
Zamawiający wymaga aby Wykonawca stosował glosariusze stanowiące odpowiednio załącznik nr 7 i nr 8 do
projektu umowy.
4. W przypadku wykonywania tłumaczeń ustnych Zamawiający wymaga aby Wykonawca stosował się do
wytycznych UNHCR zawartych w dokumencie pt. „Tłumaczenie ustne w kontaktach z uchodźcami
(RLD 3) Czerwiec 1993” z 1.6.1993, stanowiącym załącznik nr 10 do projektu umowy.
79530000, 79540000
Łącznie z VAT. Stawka VAT (%) 23
Sekcja IV: Procedura
1. Cena (koszt). Waga 85
2. Doświadczenie. Waga 15
Ogłoszenie o zamówieniu
Numer ogłoszenia w Dz.U.: 2016/S 142-257658 z dnia 26.7.2016
Inne wcześniejsze publikacje
Numer ogłoszenia w Dz.U.: 2016/S 144-260766 z dnia 26.7.2016
Sekcja V: Udzielenie zamówienia
Nazwa: Wykonywanie tłumaczeń w zakresie języków pozaeuropejskich na potrzeby Urzędu do Spraw CudzoziemcówSumma Linguae S.A.
{Dane ukryte}
31-143 Kraków
Polska
Sekcja VI: Informacje uzupełniające
umowa ulega rozwiązaniu po wyczerpaniu maksymalnego wynagrodzenia Wykonawcy określonego w umowie.
Zamawiający przewiduje możliwość udzielenia zamówienia uzupełniającego, stanowiącego nie więcej niż 50 %
wartości zamówienia podstawowego.
Zamówienie uzupełniające będzie dotyczyło przedmiotu zamówienia podstawowego, tj. wykonywania tłumaczeń
ustnych i pisemnych w zakresie języków pozaeuropejskich w szczególności: paszto, urdu, dari, perski, arabskidialekty
wschodnie i zachodnie, hindi, pendżabi, bengalski, somali, gruziński; czeczeński, wietnamski, suahili,
tigrinia, turecki, kurdyjski dialekt sorani, kurdyjski dialekt kurmanji, nepalski, tybetański, tamilski, amharski,
ormiański, chiński (mandaryński), mongolski, uzbecki,
tadżycki, kirgiski oraz korektę tekstu przetłumaczonych materiałów przygotowywanych do druku.
Zamawiający zastrzega sobie prawo do zlecania w ramach zamówienia uzupełniającego m.in. tłumaczeń
związanych z realizacją projektów współfinansowanych ze środków pomocy zagranicznej (np. Funduszu Azylu,
Migracji i Integracji, Szwajcarsko-Polskiego Programu Współpracy).
Prezes Krajowej Izby Odwoławczej
ul. Postępu 17A
02-676 Warszawa
Polska
E-mail: odwolania@uzp.gov.pl
Tel.: +48 224587840
Adres internetowy: http://www.uzp.gov.pl
Faks: +48 224587800
Prezes Krajowej Izby Odwoławczej
ul. Postępu 17A
02-676 Warszawa
Polska
E-mail: odwolania@uzp.gov.pl
Tel.: +48 224587840
Adres internetowy: http://www.uzp.gov.pl
Faks: +48 224587800
Dane postępowania
ID postępowania BZP/TED: | 25765820161 |
---|---|
ID postępowania Zamawiającego: | |
Data publikacji zamówienia: | 2016-07-26 |
Rodzaj zamówienia: | usługi |
Tryb& postępowania [PN]: | Przetarg nieograniczony |
Czas na realizację: | 6 miesięcy |
Wadium: | 7000 ZŁ |
Szacowana wartość* | 233 333 PLN - 350 000 PLN |
Oferty uzupełniające: | NIE |
Oferty częściowe: | TAK |
Oferty wariantowe: | NIE |
Przewidywana licyctacja: | NIE |
Ilość części: | 0 |
Kryterium ceny: | 100% |
WWW ogłoszenia: | www.udsc.gov.pl |
Informacja dostępna pod: | Nierozpoznana , 00-000 warszawa, woj. mazowieckie |
Okres związania ofertą: | 60 dni |
Kody CPV
79530000-8 | Usługi w zakresie tłumaczeń pisemnych | |
79540000-1 | Usługi w zakresie tłumaczeń ustnych |
Wyniki
Nazwa części | Wykonawca | Data udzielenia | Wartość |
---|---|---|---|
Wykonywanie tłumaczeń w zakresie języków pozaeuropejskich na potrzeby Urzędu do Spraw Cudzoziemców | Summa Linguae S.A. Kraków | 2016-09-15 | 0,00 |
Barometr Ryzyka NadużyćRaport końcowy na temat potencjalnego ryzyka nadużyć dla wskazanej części wyniku postępowania przetargowego. Data udzielenia: 2016-09-15 Dotyczy cześci nr: 0 Kody CPV: 79530000 79540000 Ilość podmiotów składających się na wykonawcę: 1 Kwota oferty w PLN: 0,00 zł Minimalna złożona oferta: 0,00 zł Ilość złożonych ofert: 1 Ilość ofert odrzuconych przez zamawiającego: 0 Minimalna złożona oferta: 0,00 zł Maksymalna złożona oferta: 0,00 zł |