Sukcesywne tłumaczenie specjalistycznych tekstów naukowych dla jednostek organizacyjnych Uczelni - liczba zadań 9
Opis przedmiotu przetargu: ) Przedmiotem zamówienia jest wykonywanie usług polegających na tłumaczeniu wysokospecjalistycznych tekstów naukowych zgodnie z wytycznymi określonymi w załączniku nr 1 do niniejszej specyfikacji. 2) Za rozliczeniową stronę zamówienia przyjmuje się 1800 znaków przypadających na stronę, wliczając spacje i tabulacje. 3) Warunki wykonania usługi: tłumaczenia tekstów naukowych dokonywane będą sukcesywnie, po ich uprzednim zamówieniu przez Kierownika Katedry lub Instytutu w terminie nie dłuższym niż 7 dni na 1 arkusz wydawniczy od daty złożenia u wykonawcy odnośnych materiałów. Wykonawca zobowiązany jest do konsultowania tłumaczenia ze zlecającym osobiście, telefonicznie bądź za pomocą poczty elektronicznej. 3.1. Składanie ofert częściowych Zamawiający dopuszcza składania ofert częściowych - liczba zadań: 9. Ze względu na różnorodność tematyki oraz wysoki stopień specjalizacji przeznaczonych do tłumaczenia tekstów dopuszcza się możliwość składania ofert częściowych na wybrany przez Wykonawcę zestaw zadań. Podział zamawianej usługi na poszczególne zadania dokonany został w oparciu o kryterium tematyki badawczej realizowanej przez poszczególne jednostki organizacyjne Uniwersytetu Przyrodniczego. Zadanie nr 1 - LEŚNICTWO tłumaczenia i adjustacja (korekta językowa) z języka polskiego na język angielski (540stron tłumaczenia + 80 strony adjustacji) Zadanie nr 2 - TECHNOLOGIA DREWNA tłumaczenia i adjustacja (korekta językowa) z języka polskiego na język angielski (690 stron tłumaczenia + 100 stron adjustacji) Zadanie nr 3 - KONSTRUKCJA I EKSPLOATACJA MASZYN I URZĄDZEŃ tłumaczenia i adjustacja (korekta językowa) z języka polskiego na język angielski (330 stron tłumaczenia + 45 stron adjustacji) Zadanie nr 4 - HODOWLA I BIOLOGIA ZWIERZĄT tłumaczenia i adjustacja (korekta językowa) z języka polskiego na język angielski (570 stron tłumaczenia + 70 strony adjustacji) Zadanie nr 5 - TECHNOLOGIA I CHEMIA ŻYWNOSCI tłumaczenia i adjustacja (korekta językowa) z języka polskiego na język angielski (840 stron tłumaczenia + 120 stron adjustacji) Zadanie nr 6 - BIOCHEMIA, GENETYKA tłumaczenia i adjustacja (korekta językowa) z języka polskiego na język angielski (290 stron tłumaczenia + 40 strony adjustacji) Zadanie nr 7 - ROLNICTWO, OGRODNICTWO tłumaczenia i adjustacja (korekta językowa) z języka polskiego na język angielski (720 stron tłumaczenia + 100 strony adjustacji) Zadanie nr 8 - MELIORACJA, EKOLOGIA, OCHRONA I INŻYNIERIA ŚRODOWISKA tłumaczenia i adjustacja (korekta językowa) z języka polskiego na język angielski (280 stron tłumaczenia + 35 stron adjustacji) Zadanie nr 9 - NAUKI EKONOMICZNO - SPOŁECZNE tłumaczenia i adjustacja (korekta językowa) z języka polskiego na język angielski (230 stron tłumaczenia + 30 stron adjustacji) 3.2 Zamawiający przewiduje prawo opcji polegające na tym, iż ostatecznie zamówiona ilość zamawianych stron tłumaczenia i adjustacji będzie zależeć od bieżącego zapotrzebowania Zamawiającego, jednak zsumowana wartość brutto zamówionych ilości stron tłumaczenia i adjustacji nie może przekroczyć maksymalnej wartości brutto zawartej umowy.
Dane postępowania
| ID postępowania BZP/TED: | 20509820110 |
|---|---|
| ID postępowania Zamawiającego: | |
| Data publikacji zamówienia: | 2011-07-19 |
| Rodzaj zamówienia: | usługi |
| Tryb& postępowania [PN]: | Przetarg nieograniczony |
| Czas na realizację: | 12 miesięcy |
| Wadium: | - |
| Oferty uzupełniające: | NIE |
| Oferty częściowe: | TAK |
| Oferty wariantowe: | NIE |
| Przewidywana licyctacja: | NIE |
| Ilość części: | 9 |
| Kryterium ceny: | 0% |
| WWW ogłoszenia: | www.au.poznan.pl |
| Informacja dostępna pod: | w siedzibie Zamawiającego, Uniwersytet Przyrodniczy w Poznaniu, budynek Collegium Maximum, ul. Wojska Polskiego 28 w pokoju nr 407 - Biuro Zamówień Publicznych, w godz od 10:00 do 12:30 |
| Okres związania ofertą: | 30 dni |
Kody CPV
| 79530000-8 | Usługi w zakresie tłumaczeń pisemnych |
