USŁUGA W ZAKRESIE TŁUMACZEŃ USTNYCH I PISEMNYCH (Z JĘZYKA POLSKIEGO NA JĘZYK OBCY, A TAKŻE Z JĘZYKA OBCEGO NA JĘZYK POLSKI) DLA JELENIOGÓRSKIEGO CENTRUM KULTURY
Opis przedmiotu przetargu: 1.Tłumaczenie ustne konsekutywne stacjonarne jednodniowe. 2.Tłumaczenia ustne konsekutywne - jednodniowe - wyjazd zagraniczny lub krajowy (do 6 godzin). 3. Tłumaczenia ustne konsekutywne - jednodniowe - wyjazd zagraniczny lub krajowy (do 12 godzin). 4. Tłumaczenia ustne konsekutywne - wielodniowe . 5. Tłumaczenia ustne symultaniczne bez wcześniejszego udostępnienia tłumaczonego tekstu . 6.Tłumaczenia ustne symultaniczne z wcześniejszym udostępnieniem tłumaczonego tekstu 7.Tłumaczenia pisemne zwykłe standard (w tym znaki graficzne, pieczęcie itp.) z języka polskiego na język obcy, a także z języka obcego na język polski . 8.Tłumaczenia pisemne przysięgłe standard (w tym znaki graficzne, pieczęcie itp.) z języka polskiego na język obcy, a także z języka obcego na język polski . 9.Tłumaczenia pisemne zwykłe i przysięgłe w trybie ekspres lub superekspres.
Jelenia Góra: USŁUGA W ZAKRESIE TŁUMACZEŃ USTNYCH I PISEMNYCH (Z JĘZYKA POLSKIEGO NA JĘZYK OBCY, A TAKŻE Z JĘZYKA OBCEGO NA JĘZYK POLSKI) DLA JELENIOGÓRSKIEGO CENTRUM KULTURY
Numer ogłoszenia: 127470 - 2010; data zamieszczenia: 11.05.2010
OGŁOSZENIE O ZAMÓWIENIU - usługi
Zamieszczanie ogłoszenia:
obowiązkowe.
Ogłoszenie dotyczy:
zamówienia publicznego.
SEKCJA I: ZAMAWIAJĄCY
I. 1) NAZWA I ADRES:
Jeleniogórskie Centrum Kultury , ul. 1 Maja 60, 58-500 Jelenia Góra, woj. dolnośląskie, tel. 075 6423880, 6423881, faks 075 6423882.
Adres strony internetowej zamawiającego:
www.jck.pl
I. 2) RODZAJ ZAMAWIAJĄCEGO:
Inny: Samorządowa Instytucja Kultury.
SEKCJA II: PRZEDMIOT ZAMÓWIENIA
II.1) OKREŚLENIE PRZEDMIOTU ZAMÓWIENIA
II.1.1) Nazwa nadana zamówieniu przez zamawiającego:
USŁUGA W ZAKRESIE TŁUMACZEŃ USTNYCH I PISEMNYCH (Z JĘZYKA POLSKIEGO NA JĘZYK OBCY, A TAKŻE Z JĘZYKA OBCEGO NA JĘZYK POLSKI) DLA JELENIOGÓRSKIEGO CENTRUM KULTURY.
II.1.2) Rodzaj zamówienia:
usługi.
II.1.3) Określenie przedmiotu oraz wielkości lub zakresu zamówienia:
1.Tłumaczenie ustne konsekutywne stacjonarne jednodniowe. 2.Tłumaczenia ustne konsekutywne - jednodniowe - wyjazd zagraniczny lub krajowy (do 6 godzin). 3. Tłumaczenia ustne konsekutywne - jednodniowe - wyjazd zagraniczny lub krajowy (do 12 godzin). 4. Tłumaczenia ustne konsekutywne - wielodniowe . 5. Tłumaczenia ustne symultaniczne bez wcześniejszego udostępnienia tłumaczonego tekstu . 6.Tłumaczenia ustne symultaniczne z wcześniejszym udostępnieniem tłumaczonego tekstu 7.Tłumaczenia pisemne zwykłe standard (w tym znaki graficzne, pieczęcie itp.) z języka polskiego na język obcy, a także z języka obcego na język polski . 8.Tłumaczenia pisemne przysięgłe standard (w tym znaki graficzne, pieczęcie itp.) z języka polskiego na język obcy, a także z języka obcego na język polski . 9.Tłumaczenia pisemne zwykłe i przysięgłe w trybie ekspres lub superekspres..
II.1.4) Czy przewiduje się udzielenie zamówień uzupełniających:
tak.
Określenie przedmiotu oraz wielkości lub zakresu zamówień uzupełniających- Zamawiający przewiduje zamówienia uzupełniające w kwocie nieprzekraczającej 20 % wartości zamówienia podstawowego, którego zakres będzie zgodny z przedmiotem zamówienia podstawowego.
II.1.5) Wspólny Słownik Zamówień (CPV):
79.53.00.00-8, 79.54.00.00-1.
II.1.6) Czy dopuszcza się złożenie oferty częściowej:
tak, liczba części: 6.
II.1.7) Czy dopuszcza się złożenie oferty wariantowej:
nie.
II.2) CZAS TRWANIA ZAMÓWIENIA LUB TERMIN WYKONANIA:
Zakończenie: 31.12.2010.
SEKCJA III: INFORMACJE O CHARAKTERZE PRAWNYM, EKONOMICZNYM, FINANSOWYM I TECHNICZNYM
III.2) ZALICZKI
Czy przewiduje się udzielenie zaliczek na poczet wykonania zamówienia:
nie
III.3) WARUNKI UDZIAŁU W POSTĘPOWANIU ORAZ OPIS SPOSOBU DOKONYWANIA OCENY SPEŁNIANIA TYCH WARUNKÓW
III. 3.1) Uprawnienia do wykonywania określonej działalności lub czynności, jeżeli przepisy prawa nakładają obowiązek ich posiadania
Opis sposobu dokonywania oceny spełniania tego warunkuOcena spełnienia tego warunk uw postępowaniu będzie dokonana na podstawie dokumentów według formuły: spełnia - nie spełnia.
III.3.2) Wiedza i doświadczenie
Opis sposobu dokonywania oceny spełniania tego warunkuOcena spełnienia tego warunk uw postępowaniu będzie dokonana na podstawie dokumentów według formuły: spełnia - nie spełnia.
III.3.4) Osoby zdolne do wykonania zamówienia
Opis sposobu dokonywania oceny spełniania tego warunkuOcena spełnienia tego warunk uw postępowaniu będzie dokonana na podstawie dokumentów według formuły: spełnia - nie spełnia.
III.4) INFORMACJA O OŚWIADCZENIACH LUB DOKUMENTACH, JAKIE MAJĄ DOSTARCZYĆ WYKONAWCY W CELU POTWIERDZENIA SPEŁNIANIA WARUNKÓW UDZIAŁU W POSTĘPOWANIU ORAZ NIEPODLEGANIA WYKLUCZENIU NA PODSTAWIE ART. 24 UST. 1 USTAWY
-
III.4.1) W zakresie wykazania spełniania przez wykonawcę warunków, o których mowa w art. 22 ust. 1 ustawy, oprócz oświadczenia o spełnieniu warunków udziału w postępowaniu, należy przedłożyć:- wykaz wykonanych, a w przypadku świadczeń okresowych lub ciągłych również wykonywanych, dostaw lub usług w zakresie niezbędnym do wykazania spełniania warunku wiedzy i doświadczenia w okresie ostatnich trzech lat przed upływem terminu składania ofert albo wniosków o dopuszczenie do udziału w postępowaniu, a jeżeli okres prowadzenia działalności jest krótszy - w tym okresie, z podaniem ich wartości, przedmiotu, dat wykonania i odbiorców, oraz załączeniem dokumentu potwierdzającego, że te dostawy lub usługi zostały wykonane lub są wykonywane należycie
- wykaz osób, które będą uczestniczyć w wykonywaniu zamówienia, w szczególności odpowiedzialnych za świadczenie usług, kontrolę jakości lub kierowanie robotami budowlanymi, wraz z informacjami na temat ich kwalifikacji zawodowych, doświadczenia i wykształcenia niezbędnych dla wykonania zamówienia, a także zakresu wykonywanych przez nie czynności, oraz informacją o podstawie do dysponowania tymi osobami
III.4.2) W zakresie potwierdzenia niepodlegania wykluczeniu na podstawie art. 24 ust. 1 ustawy, należy przedłożyć:- oświadczenie o braku podstaw do wykluczenia
- aktualny odpis z właściwego rejestru, jeżeli odrębne przepisy wymagają wpisu do rejestru, w celu wykazania braku podstaw do wykluczenia w oparciu o art. 24 ust. 1 pkt 2 ustawy, wystawiony nie wcześniej niż 6 miesięcy przed upływem terminu składania wniosków o dopuszczenie do udziału w postępowaniu o udzielenie zamówienia albo składania ofert, a w stosunku do osób fizycznych oświadczenie w zakresie art. 24 ust. 1 pkt 2 ustawy
-
III.4.3) Dokumenty podmiotów zagranicznych
Jeżeli wykonawca ma siedzibę lub miejsce zamieszkania poza terytorium Rzeczypospolitej Polskiej, przedkłada:
III.4.3.1) dokument wystawiony w kraju, w którym ma siedzibę lub miejsce zamieszkania potwierdzający, że:
- nie otwarto jego likwidacji ani nie ogłoszono upadłości - wystawiony nie wcześniej niż 6 miesięcy przed upływem terminu składania wniosków o dopuszczenie do udziału w postępowaniu o udzielenie zamówienia albo składania ofert
- nie zalega z uiszczaniem podatków, opłat, składek na ubezpieczenie społeczne i zdrowotne albo że uzyskał przewidziane prawem zwolnienie, odroczenie lub rozłożenie na raty zaległych płatności lub wstrzymanie w całości wykonania decyzji właściwego organu - wystawiony nie wcześniej niż 3 miesiące przed upływem terminu składania wniosków o dopuszczenie do udziału w postępowaniu o udzielenie zamówienia albo składania ofert
- nie orzeczono wobec niego zakazu ubiegania się o zamówienie - wystawiony nie wcześniej niż 6 miesięcy przed upływem terminu składania wniosków o dopuszczenie do udziału w postępowaniu o udzielenie zamówienia albo składania ofert
III.4.3.2) zaświadczenie właściwego organu sądowego lub administracyjnego miejsca zamieszkania albo zamieszkania osoby, której dokumenty dotyczą, w zakresie określonym w art. 24 ust. 1 pkt 4-8 ustawy - wystawione nie wcześniej niż 6 miesięcy przed upływem terminu składania wniosków o dopuszczenie do udziału w postępowaniu o udzielenie zamówienia albo składania ofert - albo oświadczenie złożone przed notariuszem, właściwym organem sądowym, administracyjnym albo organem samorządu zawodowego lub gospodarczego odpowiednio miejsca zamieszkania osoby lub kraju, w którym wykonawca ma siedzibę lub miejsce zamieszkania, jeżeli w miejscu zamieszkania osoby lub w kraju, w którym wykonawca ma siedzibę lub miejsce zamieszkania, nie wydaje się takiego zaświadczenia
III.7) Czy ogranicza się możliwość ubiegania się o zamówienie publiczne tylko dla wykonawców, u których ponad 50 % pracowników stanowią osoby niepełnosprawne:
nie
SEKCJA IV: PROCEDURA
IV.1) TRYB UDZIELENIA ZAMÓWIENIA
IV.1.1) Tryb udzielenia zamówienia:
przetarg nieograniczony.
IV.2) KRYTERIA OCENY OFERT
IV.2.1) Kryteria oceny ofert:
najniższa cena.
IV.2.2) Czy przeprowadzona będzie aukcja elektroniczna:
nie.
IV.3) ZMIANA UMOWY
Czy przewiduje się istotne zmiany postanowień zawartej umowy w stosunku do treści oferty, na podstawie której dokonano wyboru wykonawcy:
tak
Dopuszczalne zmiany postanowień umowy oraz określenie warunków zmian
Zamawiający określa następujące warunki, w jakich przewiduje się możliwość dokonania zmian w zawartej umowie: a) konieczność przedłużenia terminu wykonania umowy z powodu działania Siły Wyższej tj. wyjątkowego zdarzenia lub okoliczności.
IV.4) INFORMACJE ADMINISTRACYJNE
IV.4.1)
Adres strony internetowej, na której jest dostępna specyfikacja istotnych warunków zamówienia:
www.jck.pl
Specyfikację istotnych warunków zamówienia można uzyskać pod adresem:
Jeleniogórskie Centrum Kultury, ul. 1 Maja 60, 58-500 Jelenia Góra..
IV.4.4) Termin składania wniosków o dopuszczenie do udziału w postępowaniu lub ofert:
21.05.2010 godzina 09:00, miejsce: Jeleniogórskie Centrum Kultury, ul. 1 Maja 60, 58-500 Jelenia Góra..
IV.4.5) Termin związania ofertą:
okres w dniach: 30 (od ostatecznego terminu składania ofert).
IV.4.16) Informacje dodatkowe, w tym dotyczące finansowania projektu/programu ze środków Unii Europejskiej:
Usługi tłumaczeń będą realizowane w ramach projektu Od Fundamentów po szczyty - renowacja, modernizacja i innowacja w obiektach i współpracy kulturalnej JCK i Steinhaus Bautzen finansowanego ze środków Unii Europejskiej w ramach Programu Operacyjnego Współpracy Transgranicznej Polska - Saksonia 2007-2013..
IV.4.17) Czy przewiduje się unieważnienie postępowania o udzielenie zamówienia, w przypadku nieprzyznania środków pochodzących z budżetu Unii Europejskiej oraz niepodlegających zwrotowi środków z pomocy udzielonej przez państwa członkowskie Europejskiego Porozumienia o Wolnym Handlu (EFTA), które miały być przeznaczone na sfinansowanie całości lub części zamówienia:
tak
ZAŁĄCZNIK I - INFORMACJE DOTYCZĄCE OFERT CZĘŚCIOWYCH
CZĘŚĆ Nr:
1
NAZWA:
Usługi tłumaczeń podczas organizacji działań w zakresie edukacji artystycznej (sztuki plastyczne)..
1) Krótki opis ze wskazaniem wielkości lub zakresu zamówienia:
1. Tłumaczenie ustne konsekutywne stacjonarne jednodniowe. Godzin - 10. 2. Tłumaczenia ustne konsekutywne - jednodniowe - wyjazd zagraniczny lub krajowy (do 12 godzin). Godzin - 16. 3. Tłumaczenia ustne konsekutywne - wielodniowe . Doba - 28. 4. Tłumaczenia pisemne zwykłe standard (w tym znaki graficzne, pieczęcie itp.) z języka polskiego na język obcy, a także z języka obcego na język polski . Stron - 40..
2) Wspólny Słownik Zamówień (CPV):
79.53.00.00-8, 79.54.00.00-1.
3) Czas trwania lub termin wykonania:
Zakończenie: 31.12.2010.
4) Kryteria oceny ofert:
najniższa cena.
CZĘŚĆ Nr:
2
NAZWA:
Usługi tłumaczeń podczas organizacji działań w zakresie edukacji artystycznej (taniec)..
1) Krótki opis ze wskazaniem wielkości lub zakresu zamówienia:
1. Tłumaczenie ustne konsekutywne stacjonarne jednodniowe. (j.niemiecki). Godzin - 4. 2. Tłumaczenie ustne konsekutywne stacjonarne jednodniowe. (j.angielski). Godzin - 15. 3. Tłumaczenia ustne konsekutywne - jednodniowe - wyjazd zagraniczny lub krajowy (do 6 godzin). Godzin - 12. 4. Tłumaczenia ustne konsekutywne - wielodniowe . Doba - 7. 5. Tłumaczenia ustne symultaniczne bez wcześniejszego udostępnienia tłumaczonego tekstu . Godzin - 8. 6. Tłumaczenia pisemne zwykłe standard (w tym znaki graficzne, pieczęcie itp.) z języka polskiego na język obcy, a także z języka obcego na język polski . Stron - 15..
2) Wspólny Słownik Zamówień (CPV):
79.53.00.00-8, 79.54.00.00-1.
3) Czas trwania lub termin wykonania:
Zakończenie: 31.12.2010.
4) Kryteria oceny ofert:
najniższa cena.
CZĘŚĆ Nr:
3
NAZWA:
Usługi tłumaczeń podczas organizacji działań w zakresie edukacji filmowej..
1) Krótki opis ze wskazaniem wielkości lub zakresu zamówienia:
1. Tłumaczenie ustne konsekutywne stacjonarne jednodniowe. Godzin - 30. 2. Tłumaczenia ustne konsekutywne - jednodniowe - wyjazd zagraniczny lub krajowy (do 12 godzin). Godzin - 14 3. Tłumaczenia ustne konsekutywne - wielodniowe . Doba - 3. 4. Tłumaczenia ustne symultaniczne bez wcześniejszego udostępnienia tłumaczonego tekstu. Godzin - 8. 5. Tłumaczenia pisemne zwykłe standard (w tym znaki graficzne, pieczęcie itp.) z języka polskiego na język obcy, a także z języka obcego na język polski . Stron - 24..
2) Wspólny Słownik Zamówień (CPV):
79.53.00.00-8, 79.54.00.00-1.
3) Czas trwania lub termin wykonania:
Zakończenie: 31.12.2010.
4) Kryteria oceny ofert:
najniższa cena.
CZĘŚĆ Nr:
4
NAZWA:
Usługi tłumaczeń podczas organizacji Międzynarodowej Konferencji z Zakresu Technik Edukacyjnych i Arteterapii..
1) Krótki opis ze wskazaniem wielkości lub zakresu zamówienia:
1. Tłumaczenie ustne konsekutywne stacjonarne jednodniowe. Godzin - 96. 2. Tłumaczenia ustne symultaniczne z wcześniejszym udostępnieniem tłumaczonego tekstu Godzina 6. 3. Tłumaczenia pisemne zwykłe standard (w tym znaki graficzne, pieczęcie itp.) z języka polskiego na język niemiecki, a także z języka niemieckiego na język polski . Stron -50..
2) Wspólny Słownik Zamówień (CPV):
79.53.00.00-8, 79.54.00.00-1.
3) Czas trwania lub termin wykonania:
Zakończenie: 31.12.2010.
4) Kryteria oceny ofert:
najniższa cena.
CZĘŚĆ Nr:
5
NAZWA:
Usługi tłumaczeń podczas organizacji działań muzycznych..
1) Krótki opis ze wskazaniem wielkości lub zakresu zamówienia:
1. Tłumaczenie ustne konsekutywne stacjonarne jednodniowe. Godzin - 44. 2. Tłumaczenia ustne konsekutywne - jednodniowe - wyjazd zagraniczny lub krajowy (do 12 godzin). Godzin -12. 3. Tłumaczenia ustne konsekutywne - wielodniowe . Doba -3. 4. Tłumaczenia ustne symultaniczne bez wcześniejszego udostępnienia tłumaczonego tekstu . Godzin - 1. 5. Tłumaczenia pisemne zwykłe standard (w tym znaki graficzne, pieczęcie itp.) z języka polskiego na język obcy, a także z języka obcego na język polski . Stron -30..
2) Wspólny Słownik Zamówień (CPV):
79.53.00.00-8, 79.54.00.00-1.
3) Czas trwania lub termin wykonania:
Zakończenie: 31.12.2010.
4) Kryteria oceny ofert:
najniższa cena.
CZĘŚĆ Nr:
6
NAZWA:
Usługi w zakresie tłumaczeń działań przygotowawczych, ewaluacyjnych i promocyjnych..
1) Krótki opis ze wskazaniem wielkości lub zakresu zamówienia:
1. Tłumaczenia ustne konsekutywne - jednodniowe - wyjazd zagraniczny lub krajowy (do 6 godzin). Godzin - 90. 2. Tłumaczenia pisemne zwykłe standard (w tym znaki graficzne, pieczęcie itp.) z języka polskiego na język obcy, a także z języka obcego na język polski . Stron - 36..
2) Wspólny Słownik Zamówień (CPV):
79.53.00.00-8, 79.54.00.00-1.
3) Czas trwania lub termin wykonania:
Zakończenie: 31.12.2010.
4) Kryteria oceny ofert:
najniższa cena.
Dane postępowania
ID postępowania BZP/TED: | 12747020100 |
---|---|
ID postępowania Zamawiającego: | |
Data publikacji zamówienia: | 2010-05-10 |
Rodzaj zamówienia: | usługi |
Tryb& postępowania [PN]: | Przetarg nieograniczony |
Czas na realizację: | 224 dni |
Wadium: | - |
Oferty uzupełniające: | TAK |
Oferty częściowe: | TAK |
Oferty wariantowe: | NIE |
Przewidywana licyctacja: | NIE |
Ilość części: | 6 |
Kryterium ceny: | 0% |
WWW ogłoszenia: | www.jck.pl |
Informacja dostępna pod: | Jeleniogórskie Centrum Kultury, ul. 1 Maja 60, 58-500 Jelenia Góra. |
Okres związania ofertą: | 30 dni |
Kody CPV
79530000-8 | Usługi w zakresie tłumaczeń pisemnych | |
79540000-1 | Usługi w zakresie tłumaczeń ustnych |