Tłumaczenia pisemne i ustne wraz z obsługą techniczną dla Biura Rzecznika Praw Obywatelskich
Opis przedmiotu przetargu: Przedmiotem zamówienia jest usługa tłumaczeń specjalistycznych prawniczych, pisemnych i ustnych wraz z obsługą techniczną (z języka polskiego na język obcy i z języka obcego na język polski) dla Biura Rzecznika Praw Obywatelskich. Tłumaczenia, co do zasady obejmować będą problematykę z zakresu prawa, w szczególności prawa konstytucyjnego, międzynarodowego, prawa pracy i ubezpieczeń społecznych, prawa karnego, cywilnego i gospodarczego. Tłumaczenia mogą obejmować również teksty w zakresie potocznego języka. Tłumaczenia pisemne dotyczyć będą następujących grup językowych: I - angielski, niemiecki, francuski, rosyjski, II - pozostałe języki europejskie, w tym: bułgarski, czeski, estoński, fiński, hiszpański, litewski, portugalski, rumuński, słowacki, ukraiński, węgierski, włoski, III - języki pozaeuropejskie, w tym: albański, armeński, kazachski, turecki, wietnamski, języki arabskie. Tłumaczenia pisemne odbywać się będą odpowiednio w trybie: 1)zwykłym - do 5 stron dziennie - grupa I, II, III, 2)ekspresowym - do 10 stron dziennie - grupa I i II, 3)superekspresowym -do 14 stron dziennie - grupa I i II. Jedna strona rozliczeniowa zawiera 1500 znaków. Tłumaczenia ustne dotyczyć będą I grupy językowej (angielski, niemiecki, francuski, rosyjski) i będą to tłumaczenia symultaniczne bądź konsekutywne. Tłumaczenia ustne odbywać się będą podczas konferencji lub spotkań w Warszawie lub na terenie innych miast w Polsce w zależności od potrzeb Zamawiającego. Od tłumacza wymaga się znajomości terminologii prawniczej, doświadczenia, w szczególności od tłumacza obsługującego konferencję lub spotkanie wymaga się również odporności na stres. Zamawiający informuje, iż planuje następującą ilość tłumaczeń w zakładanym zakresie i okresie: 1.2010 r.: 1)tłumaczenia pisemne I grupa językowa: a)z j. polskiego na j. obcy: - tryb zwykły - 150 stron, - tryb ekspresowy - 20 stron, - tryb superekspresowy 10 stron, b) z j. obcego na j. polski - tryb zwykły - 100 stron, - tryb ekspresowy - 20 stron, - tryb superekspresowy 10 stron, 2)tłumaczenia pisemne II grupa językowa: a) z j. polskiego na j. obcy: - tryb zwykły - 35 stron, - tryb ekspresowy - 5 stron, - tryb superekspresowy 5 stron, b) z j. obcego na j. polski - tryb zwykły - 35 stron, - tryb ekspresowy - 5 stron, - tryb superekspresowy 5 stron, 3)tłumaczenia pisemne III grupa językowa: a)z j. polskiego na j. obcy oraz z j. obcego na j. polski (łącznie): - tryb zwykły - 10 stron. 2. 2011 r.: 1)tłumaczenia pisemne I grupa językowa: a) z j. polskiego na j. obcy: - tryb zwykły - 400 stron, - tryb ekspresowy - 20 stron, - tryb superekspresowy 10 stron, b) z j. obcego na j. polski - tryb zwykły - 400 stron, - tryb ekspresowy - 20 stron, - tryb superekspresowy 10 stron, 2)tłumaczenia pisemne II grupa językowa: a) z j. polskiego na j. obcy: - tryb zwykły - 70 stron, - tryb ekspresowy - 10 stron, - tryb superekspresowy 10 stron, b) z j. obcego na j. polski - tryb zwykły - 68 stron, - tryb ekspresowy - 10 stron, - tryb superekspresowy 10 stron, 3)tłumaczenia pisemne III grupa językowa: a) z j. polskiego na j. obcy oraz z j. obcego na j. polski (łącznie): - tryb zwykły - 38 stron. 4) tłumaczenia ustne I grupa językowa: a) symultaniczne - 20 bloków 4 godzinnych , b) konsekutywne - 16 bloków 4 godzinnych . 5) obsługa techniczna: 10 kabin, 6 nagłośnień, 500 odbiorników. 3. 2012 r.: 1.tłumaczenia pisemne I grupa językowa: a)z j. polskiego na j. obcy: - tryb zwykły - 400 stron, - tryb ekspresowy - 20 stron, - tryb superekspresowy 10 stron, b) z j. obcego na j. polski - tryb zwykły - 400 stron, - tryb ekspresowy - 20 stron, - tryb superekspresowy 10 stron, 2.tłumaczenia pisemne II grupa językowa: a) z j. polskiego na j. obcy: - tryb zwykły - 90 stron, - tryb ekspresowy - 10 stron, - tryb superekspresowy 5 stron, b) z j. obcego na j. polski - tryb zwykły - 90 stron, - tryb ekspresowy - 10 stron, - tryb superekspresowy 5 stron. 3. tłumaczenia pisemne III grupa językowa: a) z j. polskiego na j. obcy oraz z j. obcego na j. polski (łącznie): 18 stron. 1) tłumaczenia ustne I grupa językowa: a) symultaniczne - 20 bloków 4 godzinnych , b) konsekutywne - 16 bloków 4 godzinnych, 2) obsługa techniczna: 10 kabin, 6 nagłośnień, 500 odbiorników. Zamawiający zastrzega, iż powyższe ulegać będzie zmianie w zależności od bieżących potrzeb Zamawiającego. Szczegółowy opis przedmiotu zamówienia zawierają formularze cenowe: /BR-2A/ ,/BR-2B/, /BR-2C/ - dot. PAKIETU A i /BR-2D/ - dot. PAKIETU B.
Warszawa: Tłumaczenia pisemne i ustne wraz z obsługą techniczną dla Biura Rzecznika Praw Obywatelskich
Numer ogłoszenia: 252519 - 2010; data zamieszczenia: 15.09.2010
OGŁOSZENIE O ZAMÓWIENIU - usługi
Zamieszczanie ogłoszenia:
obowiązkowe.
Ogłoszenie dotyczy:
zamówienia publicznego.
SEKCJA I: ZAMAWIAJĄCY
I. 1) NAZWA I ADRES:
Biuro Rzecznika Praw Obywatelskich , al. Solidarności 77, 00-090 Warszawa, woj. mazowieckie, tel. 022 5517756, 5517846, faks 022 8280740.
Adres strony internetowej zamawiającego:
www.rpo.gov.pl
I. 2) RODZAJ ZAMAWIAJĄCEGO:
Organ kontroli państwowej lub ochrony prawa, sąd lub trybunał.
SEKCJA II: PRZEDMIOT ZAMÓWIENIA
II.1) OKREŚLENIE PRZEDMIOTU ZAMÓWIENIA
II.1.1) Nazwa nadana zamówieniu przez zamawiającego:
Tłumaczenia pisemne i ustne wraz z obsługą techniczną dla Biura Rzecznika Praw Obywatelskich.
II.1.2) Rodzaj zamówienia:
usługi.
II.1.3) Określenie przedmiotu oraz wielkości lub zakresu zamówienia:
Przedmiotem zamówienia jest usługa tłumaczeń specjalistycznych prawniczych, pisemnych i ustnych wraz z obsługą techniczną (z języka polskiego na język obcy i z języka obcego na język polski) dla Biura Rzecznika Praw Obywatelskich. Tłumaczenia, co do zasady obejmować będą problematykę z zakresu prawa, w szczególności prawa konstytucyjnego, międzynarodowego, prawa pracy i ubezpieczeń społecznych, prawa karnego, cywilnego i gospodarczego. Tłumaczenia mogą obejmować również teksty w zakresie potocznego języka. Tłumaczenia pisemne dotyczyć będą następujących grup językowych: I - angielski, niemiecki, francuski, rosyjski, II - pozostałe języki europejskie, w tym: bułgarski, czeski, estoński, fiński, hiszpański, litewski, portugalski, rumuński, słowacki, ukraiński, węgierski, włoski, III - języki pozaeuropejskie, w tym: albański, armeński, kazachski, turecki, wietnamski, języki arabskie. Tłumaczenia pisemne odbywać się będą odpowiednio w trybie: 1)zwykłym - do 5 stron dziennie - grupa I, II, III, 2)ekspresowym - do 10 stron dziennie - grupa I i II, 3)superekspresowym -do 14 stron dziennie - grupa I i II. Jedna strona rozliczeniowa zawiera 1500 znaków. Tłumaczenia ustne dotyczyć będą I grupy językowej (angielski, niemiecki, francuski, rosyjski) i będą to tłumaczenia symultaniczne bądź konsekutywne. Tłumaczenia ustne odbywać się będą podczas konferencji lub spotkań w Warszawie lub na terenie innych miast w Polsce w zależności od potrzeb Zamawiającego. Od tłumacza wymaga się znajomości terminologii prawniczej, doświadczenia, w szczególności od tłumacza obsługującego konferencję lub spotkanie wymaga się również odporności na stres. Zamawiający informuje, iż planuje następującą ilość tłumaczeń w zakładanym zakresie i okresie: 1.2010 r.: 1)tłumaczenia pisemne I grupa językowa: a)z j. polskiego na j. obcy: - tryb zwykły - 150 stron, - tryb ekspresowy - 20 stron, - tryb superekspresowy 10 stron, b) z j. obcego na j. polski - tryb zwykły - 100 stron, - tryb ekspresowy - 20 stron, - tryb superekspresowy 10 stron, 2)tłumaczenia pisemne II grupa językowa: a) z j. polskiego na j. obcy: - tryb zwykły - 35 stron, - tryb ekspresowy - 5 stron, - tryb superekspresowy 5 stron, b) z j. obcego na j. polski - tryb zwykły - 35 stron, - tryb ekspresowy - 5 stron, - tryb superekspresowy 5 stron, 3)tłumaczenia pisemne III grupa językowa: a)z j. polskiego na j. obcy oraz z j. obcego na j. polski (łącznie): - tryb zwykły - 10 stron. 2. 2011 r.: 1)tłumaczenia pisemne I grupa językowa: a) z j. polskiego na j. obcy: - tryb zwykły - 400 stron, - tryb ekspresowy - 20 stron, - tryb superekspresowy 10 stron, b) z j. obcego na j. polski - tryb zwykły - 400 stron, - tryb ekspresowy - 20 stron, - tryb superekspresowy 10 stron, 2)tłumaczenia pisemne II grupa językowa: a) z j. polskiego na j. obcy: - tryb zwykły - 70 stron, - tryb ekspresowy - 10 stron, - tryb superekspresowy 10 stron, b) z j. obcego na j. polski - tryb zwykły - 68 stron, - tryb ekspresowy - 10 stron, - tryb superekspresowy 10 stron, 3)tłumaczenia pisemne III grupa językowa: a) z j. polskiego na j. obcy oraz z j. obcego na j. polski (łącznie): - tryb zwykły - 38 stron. 4) tłumaczenia ustne I grupa językowa: a) symultaniczne - 20 bloków 4 godzinnych , b) konsekutywne - 16 bloków 4 godzinnych . 5) obsługa techniczna: 10 kabin, 6 nagłośnień, 500 odbiorników. 3. 2012 r.: 1.tłumaczenia pisemne I grupa językowa: a)z j. polskiego na j. obcy: - tryb zwykły - 400 stron, - tryb ekspresowy - 20 stron, - tryb superekspresowy 10 stron, b) z j. obcego na j. polski - tryb zwykły - 400 stron, - tryb ekspresowy - 20 stron, - tryb superekspresowy 10 stron, 2.tłumaczenia pisemne II grupa językowa: a) z j. polskiego na j. obcy: - tryb zwykły - 90 stron, - tryb ekspresowy - 10 stron, - tryb superekspresowy 5 stron, b) z j. obcego na j. polski - tryb zwykły - 90 stron, - tryb ekspresowy - 10 stron, - tryb superekspresowy 5 stron. 3. tłumaczenia pisemne III grupa językowa: a) z j. polskiego na j. obcy oraz z j. obcego na j. polski (łącznie): 18 stron. 1) tłumaczenia ustne I grupa językowa: a) symultaniczne - 20 bloków 4 godzinnych , b) konsekutywne - 16 bloków 4 godzinnych, 2) obsługa techniczna: 10 kabin, 6 nagłośnień, 500 odbiorników. Zamawiający zastrzega, iż powyższe ulegać będzie zmianie w zależności od bieżących potrzeb Zamawiającego. Szczegółowy opis przedmiotu zamówienia zawierają formularze cenowe: /BR-2A/ ,/BR-2B/, /BR-2C/ - dot. PAKIETU A i /BR-2D/ - dot. PAKIETU B..
II.1.4) Czy przewiduje się udzielenie zamówień uzupełniających:
tak.
Określenie przedmiotu oraz wielkości lub zakresu zamówień uzupełniających- Zamawiający przewiduje udzielenie zamówień uzupełniających na podstawie art. 67 ust. 1 pkt 6 ustawy do 50 % wartości zamówienia podstawowego.
II.1.5) Wspólny Słownik Zamówień (CPV):
79.53.00.00-8, 79.54.00.00-1.
II.1.6) Czy dopuszcza się złożenie oferty częściowej:
tak, liczba części: 2.
II.1.7) Czy dopuszcza się złożenie oferty wariantowej:
nie.
II.2) CZAS TRWANIA ZAMÓWIENIA LUB TERMIN WYKONANIA:
Zakończenie: 31.12.2012.
SEKCJA III: INFORMACJE O CHARAKTERZE PRAWNYM, EKONOMICZNYM, FINANSOWYM I TECHNICZNYM
III.1) WADIUM
Informacja na temat wadium:
Nie dotyczy
III.2) ZALICZKI
Czy przewiduje się udzielenie zaliczek na poczet wykonania zamówienia:
nie
III.3) WARUNKI UDZIAŁU W POSTĘPOWANIU ORAZ OPIS SPOSOBU DOKONYWANIA OCENY SPEŁNIANIA TYCH WARUNKÓW
III.3.2) Wiedza i doświadczenie
Opis sposobu dokonywania oceny spełniania tego warunkua) wykonanie w okresie ostatnich 3 lat przed upływem terminu składania ofert, a jeżeli okres prowadzenia działalności jest krótszy - w tym okresie, minimum dwóch usług tłumaczeń pisemnych, związanych z tematyką prawa, o wartości każdej z usług nie mniejszej niż 80.000,00 PLN - DOTYCZY PAKIETU A, b) wykonanie w okresie ostatnich 3 lat przed upływem terminu składania ofert, a jeżeli okres prowadzenia działalności jest krótszy - w tym okresie, minimum dwóch usług tłumaczeń ustnych podczas konferencji międzynarodowej wraz z obsługą techniczną, związanych z tematyką prawa (prawa człowieka, prawo cywilne, prawo karne), o wartości każdej z usług nie mniejszej niż 10.000,00 PLN - DOTYCZY PAKIETU B Przez konferencję międzynarodową Zamawiający rozumie konferencję, w której uczestniczą delegacje rządowe, ministerialne, dochodzi do spotkań międzypaństwowych.
III.3.4) Osoby zdolne do wykonania zamówienia
Opis sposobu dokonywania oceny spełniania tego warunkuWykonawca winien dysponować osobami zdolnymi do wykonania zamówienia: co najmniej pięcioma osobami biegle władającymi językiem angielskim, posiadającymi wykształcenie wyższe filologiczne / lingwistyczne z co najmniej 3 letnim doświadczeniem zawodowym w wykonywaniu czynności tłumaczeń związanych z tematyką prawa - pisemnych (dotyczy PAKIETU A) lub ustnych na konferencjach międzynarodowych (dotyczy PAKIETU B),
III.4) INFORMACJA O OŚWIADCZENIACH LUB DOKUMENTACH, JAKIE MAJĄ DOSTARCZYĆ WYKONAWCY W CELU POTWIERDZENIA SPEŁNIANIA WARUNKÓW UDZIAŁU W POSTĘPOWANIU ORAZ NIEPODLEGANIA WYKLUCZENIU NA PODSTAWIE ART. 24 UST. 1 USTAWY
-
III.4.1) W zakresie wykazania spełniania przez wykonawcę warunków, o których mowa w art. 22 ust. 1 ustawy, oprócz oświadczenia o spełnieniu warunków udziału w postępowaniu, należy przedłożyć:- wykaz wykonanych, a w przypadku świadczeń okresowych lub ciągłych również wykonywanych, dostaw lub usług w zakresie niezbędnym do wykazania spełniania warunku wiedzy i doświadczenia w okresie ostatnich trzech lat przed upływem terminu składania ofert albo wniosków o dopuszczenie do udziału w postępowaniu, a jeżeli okres prowadzenia działalności jest krótszy - w tym okresie, z podaniem ich wartości, przedmiotu, dat wykonania i odbiorców, oraz załączeniem dokumentu potwierdzającego, że te dostawy lub usługi zostały wykonane lub są wykonywane należycie
- wykaz osób, które będą uczestniczyć w wykonywaniu zamówienia, w szczególności odpowiedzialnych za świadczenie usług, kontrolę jakości lub kierowanie robotami budowlanymi, wraz z informacjami na temat ich kwalifikacji zawodowych, doświadczenia i wykształcenia niezbędnych dla wykonania zamówienia, a także zakresu wykonywanych przez nie czynności, oraz informacją o podstawie do dysponowania tymi osobami
III.4.2) W zakresie potwierdzenia niepodlegania wykluczeniu na podstawie art. 24 ust. 1 ustawy, należy przedłożyć:- oświadczenie o braku podstaw do wykluczenia
- aktualny odpis z właściwego rejestru, jeżeli odrębne przepisy wymagają wpisu do rejestru, w celu wykazania braku podstaw do wykluczenia w oparciu o art. 24 ust. 1 pkt 2 ustawy, wystawiony nie wcześniej niż 6 miesięcy przed upływem terminu składania wniosków o dopuszczenie do udziału w postępowaniu o udzielenie zamówienia albo składania ofert, a w stosunku do osób fizycznych oświadczenie w zakresie art. 24 ust. 1 pkt 2 ustawy
-
III.4.3) Dokumenty podmiotów zagranicznych
Jeżeli wykonawca ma siedzibę lub miejsce zamieszkania poza terytorium Rzeczypospolitej Polskiej, przedkłada:
III.4.3.1) dokument wystawiony w kraju, w którym ma siedzibę lub miejsce zamieszkania potwierdzający, że:
- nie otwarto jego likwidacji ani nie ogłoszono upadłości - wystawiony nie wcześniej niż 6 miesięcy przed upływem terminu składania wniosków o dopuszczenie do udziału w postępowaniu o udzielenie zamówienia albo składania ofert
III.6) INNE DOKUMENTY
Inne dokumenty niewymienione w pkt III.4) albo w pkt III.5)
1. certyfikat PN:EN 15038:2006, 2. oświadczenie o zapewnieniu wykonania przedmiotu zamówienia w terminie do dnia 31 grudnia 2012 roku (w formularzu Oferta /BR-1), 3. oświadczenie Wykonawcy czy zamierza powierzyć wykonanie części zamówienia podwykonawcy a w przypadku zamiaru powierzenia części zamówienia podwykonawcy wraz ze wskazaniem tej części zamówienia w formularzu Oferta /BR-1/. W przypadku braku oświadczenia Wykonawcy, będzie to jednoznaczne z tym, iż Wykonawca nie zamierza powierzyć wykonania zamówienia/ części zamówienia podwykonawcy, 4.parafowany projekt umowy /BR-5/ - zalecenie Zamawiającego, nie załączenie do oferty nie będzie traktowane jako przesłanka do odrzucenia oferty. 5. w zakresie PAKIETU A do oceny ofert w kryterium jakości tłumaczeń: tłumaczenia próbek tekstów, wskazanych przez Zamawiającego w załącznikach do specyfikacji: /BR-6/ i /BR-7/, podpisane przez Wykonawcę ze wskazaniem personalnym tłumacza. 6. dokument poświadczający uprawnienie do reprezentowania Wykonawcy (nie dot. Pełnomocnictwa) - zalecenie Zamawiającego, nie załączenie do oferty nie będzie traktowane jako przesłanka do odrzucenia oferty.
III.7) Czy ogranicza się możliwość ubiegania się o zamówienie publiczne tylko dla wykonawców, u których ponad 50 % pracowników stanowią osoby niepełnosprawne:
nie
SEKCJA IV: PROCEDURA
IV.1) TRYB UDZIELENIA ZAMÓWIENIA
IV.1.1) Tryb udzielenia zamówienia:
przetarg nieograniczony.
IV.2) KRYTERIA OCENY OFERT
IV.2.2) Czy przeprowadzona będzie aukcja elektroniczna:
nie.
IV.3) ZMIANA UMOWY
Czy przewiduje się istotne zmiany postanowień zawartej umowy w stosunku do treści oferty, na podstawie której dokonano wyboru wykonawcy:
tak
Dopuszczalne zmiany postanowień umowy oraz określenie warunków zmian
Zmiana postanowień umowy może nastąpić w trybie przewidzianym ustawą Prawo zamówień publicznych za zgodą Stron wyrażoną na piśmie, pod rygorem nieważności, z uwzględnieniem art. 144 ust. 1 ustawy Prawo zamówień publicznych, w zakresie: 1) zmiany terminu płatności z powodu braku środków finansowych w związku z ich blokadą przez Ministra Finansów bądź zmianą ustawy budżetowej, 2) zmiany terminu obowiązywania umowy, o którym mowa w § 2 ust. 1, 3) nieistotnych zmian postanowień umowy w stosunku do treści oferty, na podstawie której dokonano wyboru Wykonawcy, z zastrzeżeniem, że każda ze Stron może jednostronnie dokonać zmiany umowy w zakresie: imion i nazwisk osób upoważnionych do kontaktów, numerów telefonów, adresów wskazanych w umowie, zawiadamiając o tym niezwłocznie drugą Stronę w formie pisemnej pod rygorem nieważności.
IV.4) INFORMACJE ADMINISTRACYJNE
IV.4.1)
Adres strony internetowej, na której jest dostępna specyfikacja istotnych warunków zamówienia:
http://bip.brpo.gov.pl
Specyfikację istotnych warunków zamówienia można uzyskać pod adresem:
Biuro Rzecznika Praw Obywatelskich, Warszawa, Al. Solidarności 77, pokój nr 3.20.
IV.4.4) Termin składania wniosków o dopuszczenie do udziału w postępowaniu lub ofert:
23.09.2010 godzina 10:00, miejsce: Oferty należy złożyć w Biurze Rzecznika Praw Obywatelskich, Warszawa, Al. Solidarności 77, pokój nr 18.
IV.4.5) Termin związania ofertą:
okres w dniach: 30 (od ostatecznego terminu składania ofert).
IV.4.16) Informacje dodatkowe, w tym dotyczące finansowania projektu/programu ze środków Unii Europejskiej:
Zamawiający nie przewiduje: aukcji elektronicznej, zawarcia umowy ramowej, zwrotu kosztów udziału w postępowaniu..
IV.4.17) Czy przewiduje się unieważnienie postępowania o udzielenie zamówienia, w przypadku nieprzyznania środków pochodzących z budżetu Unii Europejskiej oraz niepodlegających zwrotowi środków z pomocy udzielonej przez państwa członkowskie Europejskiego Porozumienia o Wolnym Handlu (EFTA), które miały być przeznaczone na sfinansowanie całości lub części zamówienia:
nie
ZAŁĄCZNIK I - INFORMACJE DOTYCZĄCE OFERT CZĘŚCIOWYCH
CZĘŚĆ Nr:
1
NAZWA:
PAKIET A.
1) Krótki opis ze wskazaniem wielkości lub zakresu zamówienia:
tłumaczenia pisemne.
2) Wspólny Słownik Zamówień (CPV):
79.53.00.00-8.
3) Czas trwania lub termin wykonania:
Zakończenie: 31.12.2012.
4) Kryteria oceny ofert:
cena oraz dodatkowe kryteria i ich znaczenie:- 1. Cena - 50
- 2. Jakość tłumaczenia próbki tekstu (z języka polskiego na język angielski) - 25
- 3. Jakość tłumaczenia próbki tekstu (z języka angielskiego na język polski) - 25
CZĘŚĆ Nr:
2
NAZWA:
Pakiet B.
1) Krótki opis ze wskazaniem wielkości lub zakresu zamówienia:
tłumaczenia ustne wraz z obsługą techniczną.
2) Wspólny Słownik Zamówień (CPV):
79.54.00.00-1.
3) Czas trwania lub termin wykonania:
Zakończenie: 31.12.2012.
4) Kryteria oceny ofert:
najniższa cena.
Numer ogłoszenia: 258573 - 2010; data zamieszczenia: 21.09.2010
OGŁOSZENIE O ZMIANIE OGŁOSZENIA
Ogłoszenie dotyczy:
Ogłoszenia o zamówieniu.
Informacje o zmienianym ogłoszeniu:
252519 - 2010 data 15.09.2010 r.
SEKCJA I: ZAMAWIAJĄCY
Biuro Rzecznika Praw Obywatelskich, al. Solidarności 77, 00-090 Warszawa, woj. mazowieckie, tel. 022 5517756, 5517846, fax. 022 8280740.
SEKCJA II: ZMIANY W OGŁOSZENIU
II.1) Tekst, który należy zmienić:
Miejsce, w którym znajduje się zmieniany tekst:
IV.3).
W ogłoszeniu jest:
Zmiana postanowień umowy może nastąpić w trybie przewidzianym ustawą Prawo zamówień publicznych za zgodą Stron wyrażoną na piśmie, pod rygorem nieważności, z uwzględnieniem art. 144 ust. 1 ustawy Prawo zamówień publicznych, w zakresie: 1) zmiany terminu płatności z powodu braku środków finansowych w związku z ich blokadą przez Ministra Finansów bądź zmianą ustawy budżetowej, 2) zmiany terminu obowiązywania umowy, o którym mowa w § 2 ust. 1, 3) nieistotnych zmian postanowień umowy w stosunku do treści oferty, na podstawie której dokonano wyboru Wykonawcy, z zastrzeżeniem, że każda ze Stron może jednostronnie dokonać zmiany umowy w zakresie: imion i nazwisk osób upoważnionych do kontaktów, numerów telefonów, adresów wskazanych w umowie, zawiadamiając o tym niezwłocznie drugą Stronę w formie pisemnej pod rygorem nieważności.
W ogłoszeniu powinno być:
Zmiana postanowień umowy może nastąpić w trybie przewidzianym ustawą Prawo zamówień publicznych za zgodą Stron wyrażoną na piśmie, pod rygorem nieważności, z uwzględnieniem art. 144 ust. 1 ustawy Prawo zamówień publicznych, w zakresie: 1) zmiany terminu płatności z powodu braku środków finansowych w związku z ich blokadą przez Ministra Finansów bądź zmianą ustawy budżetowej, 2) zmiany terminu obowiązywania umowy, o którym mowa w § 2 ust. 1 Projektu Umowy /BR-5/, 3) nieistotnych zmian postanowień umowy w stosunku do treści oferty, na podstawie której dokonano wyboru Wykonawcy, 4) zmiany wynagrodzenia brutto, o którym mowa w § 5 Projektu Umowy /BR-5/ jeżeli w trakcie trwania Umowy nastąpi zmiana przepisów w zakresie podatku VAT należnego od towarów i usług będących przedmiotem Umowy, z zastrzeżeniem, że każda ze Stron może jednostronnie dokonać zmiany umowy w zakresie: imion i nazwisk osób upoważnionych do kontaktów, numerów telefonów, adresów wskazanych w umowie, zawiadamiając o tym niezwłocznie drugą Stronę w formie pisemnej pod rygorem nieważności.
Warszawa: Tłumaczenia pisemne i ustne wraz z obsługą techniczną dla Biura Rzecznika Praw Obywatelskich
Numer ogłoszenia: 290113 - 2010; data zamieszczenia: 15.10.2010
OGŁOSZENIE O UDZIELENIU ZAMÓWIENIA - Usługi
Zamieszczanie ogłoszenia:
obowiązkowe.
Ogłoszenie dotyczy:
zamówienia publicznego.
Czy zamówienie było przedmiotem ogłoszenia w Biuletynie Zamówień Publicznych:
tak, numer ogłoszenia w BZP: 252519 - 2010r.
Czy w Biuletynie Zamówień Publicznych zostało zamieszczone ogłoszenie o zmianie ogłoszenia:
tak.
SEKCJA I: ZAMAWIAJĄCY
I. 1) NAZWA I ADRES:
Biuro Rzecznika Praw Obywatelskich, al. Solidarności 77, 00-090 Warszawa, woj. mazowieckie, tel. 022 5517756, 5517846, faks 022 8280740.
I. 2) RODZAJ ZAMAWIAJĄCEGO:
Organ kontroli państwowej lub ochrony prawa, sąd lub trybunał.
SEKCJA II: PRZEDMIOT ZAMÓWIENIA
II.1) Nazwa nadana zamówieniu przez zamawiającego:
Tłumaczenia pisemne i ustne wraz z obsługą techniczną dla Biura Rzecznika Praw Obywatelskich.
II.2) Rodzaj zamówienia:
Usługi.
II.3) Określenie przedmiotu zamówienia:
Przedmiotem zamówienia jest usługa tłumaczeń specjalistycznych prawniczych, pisemnych i ustnych wraz z obsługą techniczną (z języka polskiego na język obcy i z języka obcego na język polski) dla Biura Rzecznika Praw Obywatelskich. Tłumaczenia, co do zasady obejmować będą problematykę z zakresu prawa, w szczególności prawa konstytucyjnego, międzynarodowego, prawa pracy i ubezpieczeń społecznych, prawa karnego, cywilnego i gospodarczego. Tłumaczenia mogą obejmować również teksty w zakresie potocznego języka. Tłumaczenia pisemne dotyczyć będą następujących grup językowych: I - angielski, niemiecki, francuski, rosyjski, II - pozostałe języki europejskie, w tym: bułgarski, czeski, estoński, fiński, hiszpański, litewski, portugalski, rumuński, słowacki, ukraiński, węgierski, włoski, III - języki pozaeuropejskie, w tym: albański, armeński, kazachski, turecki, wietnamski, języki arabskie. Tłumaczenia pisemne odbywać się będą odpowiednio w trybie: 1) zwykłym - do 5 stron dziennie - grupa I, II, III, 2) ekspresowym - do 10 stron dziennie - grupa I i II, 3) superekspresowym -do 14 stron dziennie - grupa I i II. Jedna strona rozliczeniowa zawiera 1500 znaków. Tłumaczenia ustne dotyczyć będą I grupy językowej (angielski, niemiecki, francuski, rosyjski) i będą to tłumaczenia symultaniczne bądź konsekutywne. Tłumaczenia ustne odbywać się będą podczas konferencji lub spotkań w Warszawie lub na terenie innych miast w Polsce w zależności od potrzeb Zamawiającego. Od tłumacza wymaga się znajomości terminologii prawniczej, doświadczenia, w szczególności od tłumacza obsługującego konferencję lub spotkanie wymaga się również odporności na stres. Zamawiający informuje, iż planuje następującą ilość tłumaczeń w zakładanym zakresie i okresie: 1. 2010 r.: 1) tłumaczenia pisemne I grupa językowa: a) z j. polskiego na j. obcy: - tryb zwykły - 150 stron, - tryb ekspresowy - 20 stron, - tryb superekspresowy 10 stron, b) z j. obcego na j. polski - tryb zwykły - 100 stron, - tryb ekspresowy - 20 stron, - tryb superekspresowy 10 stron, 2) tłumaczenia pisemne II grupa językowa: a) z j. polskiego na j. obcy: - tryb zwykły - 35 stron, - tryb ekspresowy - 5 stron, - tryb superekspresowy 5 stron, b) z j. obcego na j. polski - tryb zwykły - 35 stron, - tryb ekspresowy - 5 stron, - tryb superekspresowy 5 stron, 3) tłumaczenia pisemne III grupa językowa: a) z j. polskiego na j. obcy oraz z j. obcego na j. polski (łącznie): - tryb zwykły - 10 stron. 2. 2011 r.: 1) tłumaczenia pisemne I grupa językowa: a) z j. polskiego na j. obcy: - tryb zwykły - 400 stron, - tryb ekspresowy - 20 stron, - tryb superekspresowy 10 stron, b) z j. obcego na j. polski - tryb zwykły - 400 stron, - tryb ekspresowy - 20 stron, - tryb superekspresowy 10 stron, 2) tłumaczenia pisemne II grupa językowa: a) z j. polskiego na j. obcy: - tryb zwykły - 70 stron, - tryb ekspresowy - 10 stron, - tryb superekspresowy 10 stron, b) z j. obcego na j. polski - tryb zwykły - 68 stron, - tryb ekspresowy - 10 stron, - tryb superekspresowy 10 stron, 3) tłumaczenia pisemne III grupa językowa: a) z j. polskiego na j. obcy oraz z j. obcego na j. polski (łącznie): - tryb zwykły - 38 stron. 4) tłumaczenia ustne I grupa językowa: a) symultaniczne - 20 bloków 4 godzinnych , b) konsekutywne - 16 bloków 4 godzinnych . 5) obsługa techniczna: 10 kabin, 6 nagłośnień, 500 odbiorników. 3. 2012 r.: 1. tłumaczenia pisemne I grupa językowa: a) z j. polskiego na j. obcy: - tryb zwykły - 400 stron, - tryb ekspresowy - 20 stron, - tryb superekspresowy 10 stron, b) z j. obcego na j. polski - tryb zwykły - 400 stron, - tryb ekspresowy - 20 stron, - tryb superekspresowy 10 stron, 2. tłumaczenia pisemne II grupa językowa: a) z j. polskiego na j. obcy: - tryb zwykły - 90 stron, - tryb ekspresowy - 10 stron, - tryb superekspresowy 5 stron, b) z j. obcego na j. polski - tryb zwykły - 90 stron, - tryb ekspresowy - 10 stron, - tryb superekspresowy 5 stron. 3. tłumaczenia pisemne III grupa językowa: a) z j. polskiego na j. obcy oraz z j. obcego na j. polski (łącznie): 18 stron. 1) tłumaczenia ustne I grupa językowa: a) symultaniczne - 20 bloków 4 godzinnych , b) konsekutywne - 16 bloków 4 godzinnych, 2) obsługa techniczna: 10 kabin, 6 nagłośnień, 500 odbiorników. Zamawiający zastrzega, iż powyższe ulegać będzie zmianie w zależności od bieżących potrzeb Zamawiającego. Szczegółowy opis przedmiotu zamówienia zawierają formularze cenowe: /BR-2A/ ,/BR-2B/, /BR-2C/ - dot. PAKIETU A i /BR-2D/ - dot. PAKIETU B..
II.4) Wspólny Słownik Zamówień (CPV):
79.53.00.00-8, 79.54.00.00-1.
SEKCJA III: PROCEDURA
III.1) TRYB UDZIELENIA ZAMÓWIENIA:
Przetarg nieograniczony
III.2) INFORMACJE ADMINISTRACYJNE
Zamówienie dotyczy projektu/programu finansowanego ze środków Unii Europejskiej:
nie
SEKCJA IV: UDZIELENIE ZAMÓWIENIA
Część NR:
1
Nazwa:
PAKIET A - tłumaczenia pisemne
IV.1) DATA UDZIELENIA ZAMÓWIENIA:
12.10.2010.
IV.2) LICZBA OTRZYMANYCH OFERT:
5.
IV.3) LICZBA ODRZUCONYCH OFERT:
1.
IV.4) NAZWA I ADRES WYKONAWCY, KTÓREMU UDZIELONO ZAMÓWIENIA:
- GTC AMG Sp. z o.o., {Dane ukryte}, 02-729 Warszawa, kraj/woj. mazowieckie.
IV.5) Szacunkowa wartość zamówienia
(bez VAT): 126584,00 PLN.
IV.6) INFORMACJA O CENIE WYBRANEJ OFERTY ORAZ O OFERTACH Z NAJNIŻSZĄ I NAJWYŻSZĄ CENĄ
Cena wybranej oferty:
82631,00
Oferta z najniższą ceną:
75668,40
/ Oferta z najwyższą ceną:
155208,40
Waluta:
PLN.
Część NR:
2
Nazwa:
PAKIET B - tłumaczenia ustne wraz z obsługą techniczną
IV.1) DATA UDZIELENIA ZAMÓWIENIA:
13.10.2010.
IV.2) LICZBA OTRZYMANYCH OFERT:
3.
IV.3) LICZBA ODRZUCONYCH OFERT:
0.
IV.4) NAZWA I ADRES WYKONAWCY, KTÓREMU UDZIELONO ZAMÓWIENIA:
- LIDEX Sp. z o.o., {Dane ukryte}, 01-873 Warszawa, kraj/woj. mazowieckie.
IV.5) Szacunkowa wartość zamówienia
(bez VAT): 97145,90 PLN.
IV.6) INFORMACJA O CENIE WYBRANEJ OFERTY ORAZ O OFERTACH Z NAJNIŻSZĄ I NAJWYŻSZĄ CENĄ
Cena wybranej oferty:
65489,60
Oferta z najniższą ceną:
65489,60
/ Oferta z najwyższą ceną:
88816,00
Waluta:
PLN.
Dane postępowania
ID postępowania BZP/TED: | 25251920100 |
---|---|
ID postępowania Zamawiającego: | |
Data publikacji zamówienia: | 2010-09-14 |
Rodzaj zamówienia: | usługi |
Tryb& postępowania [PN]: | Przetarg nieograniczony |
Czas na realizację: | 830 dni |
Wadium: | - |
Oferty uzupełniające: | TAK |
Oferty częściowe: | TAK |
Oferty wariantowe: | NIE |
Przewidywana licyctacja: | NIE |
Ilość części: | 2 |
Kryterium ceny: | 25% |
WWW ogłoszenia: | www.rpo.gov.pl |
Informacja dostępna pod: | Biuro Rzecznika Praw Obywatelskich, Warszawa, Al. Solidarności 77, pokój nr 3.20 |
Okres związania ofertą: | 30 dni |
Kody CPV
79530000-8 | Usługi w zakresie tłumaczeń pisemnych | |
79540000-1 | Usługi w zakresie tłumaczeń ustnych |
Wyniki
Nazwa części | Wykonawca | Data udzielenia | Wartość |
---|---|---|---|
PAKIET A - tłumaczenia pisemne | GTC AMG Sp. z o.o. Warszawa | 2010-10-15 | 82 631,00 |
Barometr Ryzyka NadużyćRaport końcowy na temat potencjalnego ryzyka nadużyć dla wskazanej części wyniku postępowania przetargowego. Data udzielenia: 2010-10-15 Dotyczy cześci nr: 1 Kody CPV: 795300008 795400001 Ilość podmiotów składających się na wykonawcę: 1 Kwota oferty w PLN: 82 631,00 zł Minimalna złożona oferta: 75 668,00 zł Ilość złożonych ofert: 5 Ilość ofert odrzuconych przez zamawiającego: 1 Minimalna złożona oferta: 75 668,00 zł Maksymalna złożona oferta: 155 208,00 zł | |||
PAKIET B - tłumaczenia ustne wraz z obsługą techniczną | LIDEX Sp. z o.o. Warszawa | 2010-10-15 | 65 489,00 |
Barometr Ryzyka NadużyćRaport końcowy na temat potencjalnego ryzyka nadużyć dla wskazanej części wyniku postępowania przetargowego. Data udzielenia: 2010-10-15 Dotyczy cześci nr: 2 Kody CPV: 795300008 795400001 Ilość podmiotów składających się na wykonawcę: 1 Kwota oferty w PLN: 65 490,00 zł Minimalna złożona oferta: 65 490,00 zł Ilość złożonych ofert: 3 Ilość ofert odrzuconych przez zamawiającego: 0 Minimalna złożona oferta: 65 490,00 zł Maksymalna złożona oferta: 88 816,00 zł |