Warszawa: Usługa w zakresie tłumaczeń ustnych i pisemnych na potrzeby PARP


Numer ogłoszenia: 295120 - 2010; data zamieszczenia: 16.09.2010

OGŁOSZENIE O ZAMÓWIENIU - usługi


Zamieszczanie ogłoszenia:
obowiązkowe.


Ogłoszenie dotyczy:
zamówienia publicznego.

SEKCJA I: ZAMAWIAJĄCY


I. 1) NAZWA I ADRES:
Polska Agencja Rozwoju Przedsiębiorczości , Pańska 81/83, 00-834 Warszawa, woj. mazowieckie, tel. (022) 432 80 80, faks (022) 432 86 20.


  • Adres strony internetowej zamawiającego:
    www.parp.gov.pl


I. 2) RODZAJ ZAMAWIAJĄCEGO:
Inny: Agencja działająca na podstawie ustawy.

SEKCJA II: PRZEDMIOT ZAMÓWIENIA


II.1) OKREŚLENIE PRZEDMIOTU ZAMÓWIENIA


II.1.1) Nazwa nadana zamówieniu przez zamawiającego:
Usługa w zakresie tłumaczeń ustnych i pisemnych na potrzeby PARP.


II.1.2) Rodzaj zamówienia:
usługi.


II.1.3) Określenie przedmiotu oraz wielkości lub zakresu zamówienia:
1. Przedmiotem zamówienia są usługi tłumaczenia pisemnego oraz ustnego dla Polskiej Agencji Rozwoju Przedsiębiorczości. Kod CPV : 79540000-1 usługi w zakresie tłumaczeń ustnych, 79530000-8 usługi w zakresie tłumaczeń pisemnych. 2. Planowana ilość tłumaczeń pisemnych w okresie dwóch lat realizacji przedmiotu zamówienia nie będzie niższa niż 865 stron i nie wyższa niż 4 937 strony. 3. Planowana ilość weryfikacji przez native speakera w okresie realizacji przedmiotu zamówienia nie przekroczy 2060 stron dla tłumaczeń standardowych pisemnych. 4. Planowana ilość tłumaczeń ustnych w okresie realizacji przedmiotu zamówienia nie będzie niższa niż 60 godzin i nie wyższa niż 760 godzin. 5. Rodzaje tłumaczeń: a) tłumaczenia pisemne (w tym znaki graficzne, pieczęcie itp.) standardowe z języka polskiego na język obcy, a także z języka obcego na język polski - w szacunkowej łącznej wielkości nieprzekraczającej 3462 stron. ekspresowe z języka polskiego na język obcy, a także z języka obcego na język polski - w szacunkowej łącznej wielkości nieprzekraczającej 1010 stron, w tym: - standardowe - w szacunkowej wielkości nieprzekraczającej 820 stron, - przysięgłe - w szacunkowej wielkości nieprzekraczającej 190 stron, przysięgłe z języka polskiego na język obcy, a także z języka obcego na język polski - w szacunkowej łącznej wielkości nieprzekraczającej 465 stron, b) tłumaczenia ustne w szacunkowej łącznej wielkości nieprzekraczającej 760 godzin., w tym: konsekutywne w szacunkowej wielkości nieprzekraczającej 445 godzin, symultaniczne w szacunkowej wielkości nieprzekraczającej 315 godzin. 6. Przez poszczególne rodzaje tłumaczeń Zamawiający rozumie: a) tłumaczenie standardowe - tłumaczenie nie przysięgłe z języka polskiego na obcy lub z języka obcego na polski, dokonywane przez zwykłych tłumaczy; b) tłumaczenie ekspresowe - tłumaczenie przysięgłe lub nie przysięgłe wykonane w czasie odpowiednio krótszym; c) tłumaczenie przysięgłe - tłumaczenie dokonane przez tłumacza przysięgłego, zgodnie z postanowieniami ustawy o zawodzie tłumacza przysięgłego (Dz. U. z 2004 r., Nr. 273, poz. 2702, z późn. zm.); d) tłumaczenie ustne - tłumaczenie konsekutywne (tłumaczenie po zakończeniu zdania bądź przemówienia prelegenta) i symultaniczne (tłumaczenie na bieżąco, bez wcześniej przygotowanego tekstu). Języki tłumaczeń: a) Tłumaczenia pisemne: - angielski (ok. 75 %) - niemiecki (ok. 1 %) - rosyjski (ok. 13 %) - francuski (ok. 4 %) - ukraiński (ok. 4 %) - hiszpański (ok. 2 %) - chiński (ok. 1 %) b) Tłumaczenia ustne: - angielski (ok. 63 %) - rosyjski (ok. 24 %) - ukraiński (ok. 3 %) - francuski (ok. 5 %) - niemiecki (ok. 2 %) - chiński ( ok. 3 %) Tłumaczenia pisemne m.in. ulotek, broszur, materiałów informacyjnych i promocyjnych, raportów, umów, rozporządzeń itp. oraz ustne podczas spotkań, seminariów, konferencji, prezentacji czy wyjazdów delegacyjnych krajowych i zagranicznych będą w szczególności odnosić się do następujących obszarów tematycznych: - Finanse, - Prawo, - Informatyka, - Rachunkowość, - Gospodarka - Unia Europejska, - Innowacyjność..


II.1.4) Czy przewiduje się udzielenie zamówień uzupełniających:
nie.


II.1.5) Wspólny Słownik Zamówień (CPV):
79.54.00.00-1.


II.1.6) Czy dopuszcza się złożenie oferty częściowej:
nie.


II.1.7) Czy dopuszcza się złożenie oferty wariantowej:
nie.



II.2) CZAS TRWANIA ZAMÓWIENIA LUB TERMIN WYKONANIA:
Okres w miesiącach: 24.

SEKCJA III: INFORMACJE O CHARAKTERZE PRAWNYM, EKONOMICZNYM, FINANSOWYM I TECHNICZNYM


III.2) ZALICZKI


  • Czy przewiduje się udzielenie zaliczek na poczet wykonania zamówienia:
    nie


III.3) WARUNKI UDZIAŁU W POSTĘPOWANIU ORAZ OPIS SPOSOBU DOKONYWANIA OCENY SPEŁNIANIA TYCH WARUNKÓW


  • III. 3.1) Uprawnienia do wykonywania określonej działalności lub czynności, jeżeli przepisy prawa nakładają obowiązek ich posiadania


    Opis sposobu dokonywania oceny spełniania tego warunku

    • Ocena spełniania warunków udziału w postępowaniu nastąpi w formule - spełnia, nie spełnia. Posiadają uprawnienia do wykonywania określonej działalności lub czynności, jeżeli przepisy prawa nakładają obowiązek ich posiadania;


  • III.3.2) Wiedza i doświadczenie


    Opis sposobu dokonywania oceny spełniania tego warunku

    • Ocena spełniania warunków udziału w postępowaniu nastąpi w formule - spełnia, nie spełnia. Posiadają wiedzę i doświadczenie tj. w okresie ostatnich 3 lat przed upływem terminu składania ofert, a jeżeli okres prowadzenia działalności jest krótszy - w tym okresie, wykonali należycie co najmniej 14 usług, z których każda obejmowała swym zakresem tłumaczenia pisemne i ustne z języka polskiego na język obcy (lub odwrotnie), w tym minimum po: - 2 usługi dla języka angielskiego, - 2 usługi dla języka niemieckiego, - 2 usługi dla języka rosyjskiego, - 2 usługi dla języka francuskiego, - 2 usługi dla języka ukraińskiego, - 2 usługi dla języka hiszpańskiego, - 2 usługi dla języka chińskiego, o łącznej wartości tych usług dla wszystkich tłumaczeń nie mniejszej niż 150 000 zł;


  • III.3.3) Potencjał techniczny


    Opis sposobu dokonywania oceny spełniania tego warunku

    • Dysponują odpowiednim potencjałem technicznym


  • III.3.4) Osoby zdolne do wykonania zamówienia


    Opis sposobu dokonywania oceny spełniania tego warunku

    • Ocena spełniania warunków udziału w postępowaniu nastąpi w formule - spełnia, nie spełnia. Dysponują osobami zdolnymi do wykonania zamówienia, tj. dysponują tłumaczami posiadającymi wykształcenie wyższe w zakresie lingwistyki stosowanej, z czego każdy posiada co najmniej dwuletnie doświadczenie w pracy tłumacza, w tym minimum: - czterema tłumaczami z języka angielskiego, - jednym z języka niemieckiego, - jednym z języka rosyjskiego, - jednym z języka francuskiego, - jednym z języka ukraińskiego, - jednym z języka chińskiego, - jednym z języka hiszpańskiego. Dysponują po jednym tłumaczu przysięgłym dla każdego z języków: angielskiego, niemieckiego, rosyjskiego, francuskiego, ukraińskiego, chińskiego, hiszpańskiego z czego każdy nabył uprawnienia do wykonywania zawodu tłumacza przysięgłego zgodnie z ustawą z dnia 25 listopada 2004 r. o zawodzie tłumacza przysięgłego (Dz. U. z 2004 r., Nr 273, poz. 2702, z późn. zm.).


III.4) INFORMACJA O OŚWIADCZENIACH LUB DOKUMENTACH, JAKIE MAJĄ DOSTARCZYĆ WYKONAWCY W CELU POTWIERDZENIA SPEŁNIANIA WARUNKÓW UDZIAŁU W POSTĘPOWANIU ORAZ NIEPODLEGANIA WYKLUCZENIU NA PODSTAWIE ART. 24 UST. 1 USTAWY


  • III.4.1) W zakresie wykazania spełniania przez wykonawcę warunków, o których mowa w art. 22 ust. 1 ustawy, oprócz oświadczenia o spełnieniu warunków udziału w postępowaniu, należy przedłożyć:

    • wykaz wykonanych, a w przypadku świadczeń okresowych lub ciągłych również wykonywanych, dostaw lub usług w zakresie niezbędnym do wykazania spełniania warunku wiedzy i doświadczenia w okresie ostatnich trzech lat przed upływem terminu składania ofert albo wniosków o dopuszczenie do udziału w postępowaniu, a jeżeli okres prowadzenia działalności jest krótszy - w tym okresie, z podaniem ich wartości, przedmiotu, dat wykonania i odbiorców, oraz załączeniem dokumentu potwierdzającego, że te dostawy lub usługi zostały wykonane lub są wykonywane należycie
    • wykaz osób, które będą uczestniczyć w wykonywaniu zamówienia, w szczególności odpowiedzialnych za świadczenie usług, kontrolę jakości lub kierowanie robotami budowlanymi, wraz z informacjami na temat ich kwalifikacji zawodowych, doświadczenia i wykształcenia niezbędnych dla wykonania zamówienia, a także zakresu wykonywanych przez nie czynności, oraz informacją o podstawie do dysponowania tymi osobami
    • oświadczenie, że osoby, które będą uczestniczyć w wykonywaniu zamówienia, posiadają wymagane uprawnienia, jeżeli ustawy nakładają obowiązek posiadania takich uprawnień

  • III.4.2) W zakresie potwierdzenia niepodlegania wykluczeniu na podstawie art. 24 ust. 1 ustawy, należy przedłożyć:

    • oświadczenie o braku podstaw do wykluczenia
    • aktualny odpis z właściwego rejestru, jeżeli odrębne przepisy wymagają wpisu do rejestru, w celu wykazania braku podstaw do wykluczenia w oparciu o art. 24 ust. 1 pkt 2 ustawy, wystawiony nie wcześniej niż 6 miesięcy przed upływem terminu składania wniosków o dopuszczenie do udziału w postępowaniu o udzielenie zamówienia albo składania ofert, a w stosunku do osób fizycznych oświadczenie w zakresie art. 24 ust. 1 pkt 2 ustawy
  • III.4.3) Dokumenty podmiotów zagranicznych

    Jeżeli wykonawca ma siedzibę lub miejsce zamieszkania poza terytorium Rzeczypospolitej Polskiej, przedkłada:

    III.4.3.1) dokument wystawiony w kraju, w którym ma siedzibę lub miejsce zamieszkania potwierdzający, że:

    • nie otwarto jego likwidacji ani nie ogłoszono upadłości - wystawiony nie wcześniej niż 6 miesięcy przed upływem terminu składania wniosków o dopuszczenie do udziału w postępowaniu o udzielenie zamówienia albo składania ofert
    • nie orzeczono wobec niego zakazu ubiegania się o zamówienie - wystawiony nie wcześniej niż 6 miesięcy przed upływem terminu składania wniosków o dopuszczenie do udziału w postępowaniu o udzielenie zamówienia albo składania ofert
  • III.4.3.2) zaświadczenie właściwego organu sądowego lub administracyjnego miejsca zamieszkania albo zamieszkania osoby, której dokumenty dotyczą, w zakresie określonym w art. 24 ust. 1 pkt 4-8 ustawy - wystawione nie wcześniej niż 6 miesięcy przed upływem terminu składania wniosków o dopuszczenie do udziału w postępowaniu o udzielenie zamówienia albo składania ofert - albo oświadczenie złożone przed notariuszem, właściwym organem sądowym, administracyjnym albo organem samorządu zawodowego lub gospodarczego odpowiednio miejsca zamieszkania osoby lub kraju, w którym wykonawca ma siedzibę lub miejsce zamieszkania, jeżeli w miejscu zamieszkania osoby lub w kraju, w którym wykonawca ma siedzibę lub miejsce zamieszkania, nie wydaje się takiego zaświadczenia


III.7) Czy ogranicza się możliwość ubiegania się o zamówienie publiczne tylko dla wykonawców, u których ponad 50 % pracowników stanowią osoby niepełnosprawne:
nie

SEKCJA IV: PROCEDURA


IV.1) TRYB UDZIELENIA ZAMÓWIENIA


IV.1.1) Tryb udzielenia zamówienia:
przetarg nieograniczony.


IV.2) KRYTERIA OCENY OFERT


IV.2.1) Kryteria oceny ofert:
najniższa cena.


IV.2.2) Czy przeprowadzona będzie aukcja elektroniczna:
nie.


IV.3) ZMIANA UMOWY


Czy przewiduje się istotne zmiany postanowień zawartej umowy w stosunku do treści oferty, na podstawie której dokonano wyboru wykonawcy:
tak


Dopuszczalne zmiany postanowień umowy oraz określenie warunków zmian

Zamawiający przewiduje możliwość zmiany postanowień niniejszej umowy w przypadkach, gdy: 1) nastąpi zmiana powszechnie obowiązujących przepisów prawa w zakresie mającym wpływ na realizację przedmiotu zamówienia, 2) konieczność wprowadzenia zmian będzie następstwem zmian wprowadzonych w umowach pomiędzy Zamawiającym, a inną niż Wykonawca stroną, w tym instytucjami nadzorującymi realizację projektu, w ramach którego realizowane jest zamówienie, 3) wynikną rozbieżności lub niejasności w umowie, których nie można usunąć w inny sposób, a zmiana będzie umożliwiać usunięcie rozbieżności i doprecyzowanie umowy w celu jednoznacznej interpretacji jej zapisów przez strony.


IV.4) INFORMACJE ADMINISTRACYJNE


IV.4.1)
 
Adres strony internetowej, na której jest dostępna specyfikacja istotnych warunków zamówienia:
www.parp.gov.pl

Specyfikację istotnych warunków zamówienia można uzyskać pod adresem:
Polska Agencja Rozwoju Przedsiębiorczości ul. Pańska 81/83 00-834 Warszawa.


IV.4.4) Termin składania wniosków o dopuszczenie do udziału w postępowaniu lub ofert:
27.09.2010 godzina 10:30, miejsce: Polska Agencja Rozwoju Przedsiębiorczości ul. Pańska 81/83 00-834 Warszawa.


IV.4.5) Termin związania ofertą:
okres w dniach: 30 (od ostatecznego terminu składania ofert).


IV.4.17) Czy przewiduje się unieważnienie postępowania o udzielenie zamówienia, w przypadku nieprzyznania środków pochodzących z budżetu Unii Europejskiej oraz niepodlegających zwrotowi środków z pomocy udzielonej przez państwa członkowskie Europejskiego Porozumienia o Wolnym Handlu (EFTA), które miały być przeznaczone na sfinansowanie całości lub części zamówienia:
nie


Numer ogłoszenia: 262329 - 2010; data zamieszczenia: 23.09.2010


OGŁOSZENIE O ZMIANIE OGŁOSZENIA


Ogłoszenie dotyczy:
Ogłoszenia o zamówieniu.


Informacje o zmienianym ogłoszeniu:
295120 - 2010 data 16.09.2010 r.

SEKCJA I: ZAMAWIAJĄCY

Polska Agencja Rozwoju Przedsiębiorczości, Pańska 81/83, 00-834 Warszawa, woj. mazowieckie, tel. (022) 432 80 80, fax. (022) 432 86 20.

SEKCJA II: ZMIANY W OGŁOSZENIU


II.1) Tekst, który należy zmienić:


  • Miejsce, w którym znajduje się zmieniany tekst:
    II.2).

  • W ogłoszeniu jest:
    Wykonawca świadczyć będzie usługi objęte zamówieniem przez okres 24 miesięcy liczonych od dnia 21 października 2010 r..

  • W ogłoszeniu powinno być:
    Przedmiot zamówienia realizowany będzie przez okres 24 miesięcy, liczonych od dnia zawarcia umowy, jednak nie wcześniej niż od 21 października 2010r., sukcesywnie w miarę potrzeb Zamawiającego w ilościach i terminach zgodnych z zapotrzebowaniami zgłaszanymi przez Zamawiającego..

  • Miejsce, w którym znajduje się zmieniany tekst:
    III.3.4).

  • W ogłoszeniu jest:
    Ocena spełniania warunków udziału w postępowaniu nastąpi w formule - spełnia, nie spełnia. Dysponują odpowiednim potencjałem technicznym oraz osobami zdolnymi do wykonania zamówienia, tj. dysponują tłumaczami posiadającymi wykształcenie wyższe w zakresie lingwistyki stosowanej, z czego każdy posiada co najmniej dwuletnie doświadczenie w pracy tłumacza, w tym minimum: - czterema tłumaczami z języka angielskiego, - jednym z języka niemieckiego, - jednym z języka rosyjskiego, - jednym z języka francuskiego, - jednym z języka ukraińskiego, - jednym z języka chińskiego, - jednym z języka hiszpańskiego. Dysponują po jednym tłumaczu przysięgłym dla każdego z języków: angielskiego, niemieckiego, rosyjskiego, francuskiego, ukraińskiego, chińskiego, hiszpańskiego z czego każdy nabył uprawnienia do wykonywania zawodu tłumacza przysięgłego zgodnie z ustawą z dnia 25 listopada 2004 r. o zawodzie tłumacza przysięgłego (Dz. U. z 2004 r., Nr 273, poz. 2702, z późn. zm.);.

  • W ogłoszeniu powinno być:
    Ocena spełniania warunków udziału w postępowaniu nastąpi w formule - spełnia, nie spełnia. Dysponują odpowiednim potencjałem technicznym oraz osobami zdolnymi do wykonania zamówienia, tj. a) dysponują tłumaczami posiadającymi wykształcenie wyższe w zakresie lingwistyki stosowanej, z czego każdy posiada co najmniej dwuletnie doświadczenie w pracy tłumacza, w tym minimum: - czterema tłumaczami z języka angielskiego, - jednym z języka niemieckiego, - jednym z języka rosyjskiego, - jednym z języka francuskiego, b) dysponują tłumaczami posiadającymi wyższe wykształcenie filologiczne w danym obszarze językowym (ukraiński, chiński, hiszpański), z czego każdy posiada co najmniej dwuletnie doświadczenie w pracy tłumacza, w tym minimum: - jednym z języka ukraińskiego, - jednym z języka chińskiego, - jednym z języka hiszpańskiego. c) dysponują po jednym tłumaczu przysięgłym dla każdego z języków: angielskiego, niemieckiego, rosyjskiego, francuskiego, ukraińskiego, chińskiego, hiszpańskiego z czego każdy nabył uprawnienia do wykonywania zawodu tłumacza przysięgłego zgodnie z ustawą z dnia 25 listopada 2004 r. o zawodzie tłumacza przysięgłego (Dz. U. z 2004 r., Nr 273, poz. 2702, z późn. zm.).

  • Miejsce, w którym znajduje się zmieniany tekst:
    IV.4.4).

  • W ogłoszeniu jest:
    27.09.2010 godzina 10:30, miejsce: Polska Agencja Rozwoju Przedsiębiorczości ul. Pańska 81/83 00-834 Warszawa.

  • W ogłoszeniu powinno być:
    01.10.2010 godzina 10:30, miejsce: Polska Agencja Rozwoju Przedsiębiorczości ul. Pańska 81/83 00-834 Warszawa.


Warszawa: Usługa w zakresie tłumaczeń ustnych i pisemnych na potrzeby PARP


Numer ogłoszenia: 318381 - 2010; data zamieszczenia: 10.11.2010

OGŁOSZENIE O UDZIELENIU ZAMÓWIENIA - Usługi


Zamieszczanie ogłoszenia:
obowiązkowe.


Ogłoszenie dotyczy:
zamówienia publicznego.


Czy zamówienie było przedmiotem ogłoszenia w Biuletynie Zamówień Publicznych:
tak, numer ogłoszenia w BZP: 295120 - 2010r.


Czy w Biuletynie Zamówień Publicznych zostało zamieszczone ogłoszenie o zmianie ogłoszenia:
tak.

SEKCJA I: ZAMAWIAJĄCY


I. 1) NAZWA I ADRES:
Polska Agencja Rozwoju Przedsiębiorczości, Pańska 81/83, 00-834 Warszawa, woj. mazowieckie, tel. (022) 432 80 80, faks (022) 432 86 20.


I. 2) RODZAJ ZAMAWIAJĄCEGO:
Inny: Agencja.

SEKCJA II: PRZEDMIOT ZAMÓWIENIA


II.1) Nazwa nadana zamówieniu przez zamawiającego:
Usługa w zakresie tłumaczeń ustnych i pisemnych na potrzeby PARP.


II.2) Rodzaj zamówienia:
Usługi.


II.3) Określenie przedmiotu zamówienia:
1. Przedmiotem zamówienia są usługi tłumaczenia pisemnego oraz ustnego dla Polskiej Agencji Rozwoju Przedsiębiorczości. Kod CPV : 79540000-1 usługi w zakresie tłumaczeń ustnych, 79530000-8 usługi w zakresie tłumaczeń pisemnych. 2. Planowana ilość tłumaczeń pisemnych w okresie dwóch lat realizacji przedmiotu zamówienia nie będzie niższa niż 865 stron i nie wyższa niż 4 937 strony. 3. Planowana ilość weryfikacji przez native speakera w okresie realizacji przedmiotu zamówienia nie przekroczy 2060 stron dla tłumaczeń standardowych pisemnych. 4. Planowana ilość tłumaczeń ustnych w okresie realizacji przedmiotu zamówienia nie będzie niższa niż 60 godzin i nie wyższa niż 760 godzin. 5. Rodzaje tłumaczeń: a) tłumaczenia pisemne (w tym znaki graficzne, pieczęcie itp.) standardowe z języka polskiego na język obcy, a także z języka obcego na język polski - w szacunkowej łącznej wielkości nieprzekraczającej 3462 stron. ekspresowe z języka polskiego na język obcy, a także z języka obcego na język polski - w szacunkowej łącznej wielkości nieprzekraczającej 1010 stron, w tym: - standardowe - w szacunkowej wielkości nieprzekraczającej 820 stron, - przysięgłe - w szacunkowej wielkości nieprzekraczającej 190 stron, przysięgłe z języka polskiego na język obcy, a także z języka obcego na język polski - w szacunkowej łącznej wielkości nieprzekraczającej 465 stron, b) tłumaczenia ustne w szacunkowej łącznej wielkości nieprzekraczającej 760 godzin., w tym: konsekutywne w szacunkowej wielkości nieprzekraczającej 445 godzin, symultaniczne w szacunkowej wielkości nieprzekraczającej 315 godzin. 6. Przez poszczególne rodzaje tłumaczeń Zamawiający rozumie: a) tłumaczenie standardowe - tłumaczenie nie przysięgłe z języka polskiego na obcy lub z języka obcego na polski, dokonywane przez zwykłych tłumaczy; b) tłumaczenie ekspresowe - tłumaczenie przysięgłe lub nie przysięgłe wykonane w czasie odpowiednio krótszym; c) tłumaczenie przysięgłe - tłumaczenie dokonane przez tłumacza przysięgłego, zgodnie z postanowieniami ustawy o zawodzie tłumacza przysięgłego (Dz. U. z 2004 r., Nr. 273, poz. 2702, z późn. zm.); d) tłumaczenie ustne - tłumaczenie konsekutywne (tłumaczenie po zakończeniu zdania bądź przemówienia prelegenta) i symultaniczne (tłumaczenie na bieżąco, bez wcześniej przygotowanego tekstu). Języki tłumaczeń: a) Tłumaczenia pisemne: - angielski (ok. 75 %) - niemiecki (ok. 1 %) - rosyjski (ok. 13 %) - francuski (ok. 4 %) - ukraiński (ok. 4 %) - hiszpański (ok. 2 %) - chiński (ok. 1 %) b) Tłumaczenia ustne: - angielski (ok. 63 %) - rosyjski (ok. 24 %) - ukraiński (ok. 3 %) - francuski (ok. 5 %) - niemiecki (ok. 2 %) - chiński ( ok. 3 %) Tłumaczenia pisemne m.in. ulotek, broszur, materiałów informacyjnych i promocyjnych, raportów, umów, rozporządzeń itp. oraz ustne podczas spotkań, seminariów, konferencji, prezentacji czy wyjazdów delegacyjnych krajowych i zagranicznych będą w szczególności odnosić się do następujących obszarów tematycznych: - Finanse, - Prawo, - Informatyka, - Rachunkowość, - Gospodarka - Unia Europejska, - Innowacyjność..


II.4) Wspólny Słownik Zamówień (CPV):
79.54.00.00-1.

SEKCJA III: PROCEDURA


III.1) TRYB UDZIELENIA ZAMÓWIENIA:
Przetarg nieograniczony


III.2) INFORMACJE ADMINISTRACYJNE


  • Zamówienie dotyczy projektu/programu finansowanego ze środków Unii Europejskiej:
    nie

SEKCJA IV: UDZIELENIE ZAMÓWIENIA


IV.1) DATA UDZIELENIA ZAMÓWIENIA:
03.11.2010.


IV.2) LICZBA OTRZYMANYCH OFERT:
6.


IV.3) LICZBA ODRZUCONYCH OFERT:
1.


IV.4) NAZWA I ADRES WYKONAWCY, KTÓREMU UDZIELONO ZAMÓWIENIA:

  • CONTACT LANGUAGE SERVICES P. Stróżyk, P. Siwiec Spółka jawna, {Dane ukryte}, Warszawa, kraj/woj. Polska.
  • CONTACT LANGUAGE SERVICES Piotr Stróżyk, {Dane ukryte}, Kielce, kraj/woj. Polska.


IV.5) Szacunkowa wartość zamówienia
(bez VAT): 228108,00 PLN.


IV.6) INFORMACJA O CENIE WYBRANEJ OFERTY ORAZ O OFERTACH Z NAJNIŻSZĄ I NAJWYŻSZĄ CENĄ


  • Cena wybranej oferty:
    266707,25


  • Oferta z najniższą ceną:
    266707,25
    / Oferta z najwyższą ceną:
    426817,00


  • Waluta:
    PLN.

Adres: Pańska 81, 00-834 Warszawa
woj. mazowieckie
Dane kontaktowe: email: biuro@parp.gov.pl
tel: (022) 432 80 80
fax: (022) 432 86 20
Termin składania wniosków lub ofert:
2010-09-26
Dane postępowania
ID postępowania BZP/TED: 29512020100
ID postępowania Zamawiającego:
Data publikacji zamówienia: 2010-09-15
Rodzaj zamówienia: usługi
Tryb& postępowania [PN]: Przetarg nieograniczony
Czas na realizację: 24 miesięcy
Wadium: -
Oferty uzupełniające: NIE
Oferty częściowe: NIE
Oferty wariantowe: NIE
Przewidywana licyctacja: NIE
Ilość części: 1
Kryterium ceny: 100%
WWW ogłoszenia: www.parp.gov.pl
Informacja dostępna pod: Polska Agencja Rozwoju Przedsiębiorczości ul. Pańska 81/83 00-834 Warszawa
Okres związania ofertą: 30 dni
Kody CPV
79540000-1 Usługi w zakresie tłumaczeń ustnych
Wyniki
Nazwa części Wykonawca Data udzielenia Wartość
Usługa w zakresie tłumaczeń ustnych i pisemnych na potrzeby PARP CONTACT LANGUAGE SERVICES P. Stróżyk, P. Siwiec Spółka jawna
Warszawa
2010-11-10 133 353,00
Usługa w zakresie tłumaczeń ustnych i pisemnych na potrzeby PARP CONTACT LANGUAGE SERVICES Piotr Stróżyk
Kielce
2010-11-10 133 353,00