Świadczenie usługi tłumaczeń ustnych i pisemnych związanych z obsługą międzynarodowej współpracy Sejmu RP i Kancelarii Sejmu
Opis przedmiotu przetargu: Przedmiotem zamówienia jest świadczenie usług tłumaczenia ustnego i pisemnego związanych z obsługą międzynarodowej współpracy Sejmu RP i Kancelarii Sejmu na wszystkich szczeblach współpracy oraz we wszystkich grupach językowych w okresie od 1 stycznia 2014 r. do 31 grudnia 2014 r.

Warszawa: Świadczenie usługi tłumaczeń ustnych i pisemnych związanych z obsługą międzynarodowej współpracy Sejmu RP i Kancelarii Sejmu
Numer ogłoszenia: 393794 - 2013; data zamieszczenia: 27.09.2013
OGŁOSZENIE O ZAMÓWIENIU - usługi
Zamieszczanie ogłoszenia:
obowiązkowe.
Ogłoszenie dotyczy:
zamówienia publicznego.
SEKCJA I: ZAMAWIAJĄCY
I. 1) NAZWA I ADRES:
Kancelaria Sejmu RP , ul. Wiejska 4/6/8, 00-902 Warszawa, woj. mazowieckie, tel. 022 6942098, faks 022 6942098.
Adres strony internetowej zamawiającego:
www.sejm.gov.pl
I. 2) RODZAJ ZAMAWIAJĄCEGO:
Inny: Kancelaria Sejmu.
SEKCJA II: PRZEDMIOT ZAMÓWIENIA
II.1) OKREŚLENIE PRZEDMIOTU ZAMÓWIENIA
II.1.1) Nazwa nadana zamówieniu przez zamawiającego:
Świadczenie usługi tłumaczeń ustnych i pisemnych związanych z obsługą międzynarodowej współpracy Sejmu RP i Kancelarii Sejmu.
II.1.2) Rodzaj zamówienia:
usługi.
II.1.4) Określenie przedmiotu oraz wielkości lub zakresu zamówienia:
Przedmiotem zamówienia jest świadczenie usług tłumaczenia ustnego i pisemnego związanych z obsługą międzynarodowej współpracy Sejmu RP i Kancelarii Sejmu na wszystkich szczeblach współpracy oraz we wszystkich grupach językowych w okresie od 1 stycznia 2014 r. do 31 grudnia 2014 r..
II.1.6) Wspólny Słownik Zamówień (CPV):
79.53.00.00-8, 79.54.00.00-1.
II.1.7) Czy dopuszcza się złożenie oferty częściowej:
tak, liczba części: 2.
II.1.8) Czy dopuszcza się złożenie oferty wariantowej:
nie.
II.2) CZAS TRWANIA ZAMÓWIENIA LUB TERMIN WYKONANIA:
Okres w miesiącach: 12.
SEKCJA III: INFORMACJE O CHARAKTERZE PRAWNYM, EKONOMICZNYM, FINANSOWYM I TECHNICZNYM
III.1) WADIUM
Informacja na temat wadium:
Zamawiający wymaga wniesienia wadium w wysokości: w części 1 zamówienia: 3 000 zł, w części 2 zamówienia: 10 000 zł.
III.2) ZALICZKI
III.3) WARUNKI UDZIAŁU W POSTĘPOWANIU ORAZ OPIS SPOSOBU DOKONYWANIA OCENY SPEŁNIANIA TYCH WARUNKÓW
III.3.2) Wiedza i doświadczenie
Opis sposobu dokonywania oceny spełniania tego warunkuCzęść 1 zamówienia W celu potwierdzenia posiadania wiedzy i doświadczenia (art. 22 ust. 1 pkt 2 ustawy) w części 1 zamówienia Wykonawca powinien wykazać się doświadczeniem w ciągu ostatnich 3 lat przed dniem wszczęcia niniejszego postępowania, a jeżeli okres prowadzenia działalności jest krótszy - w tym okresie, polegającym na: 1) obsłudze w zakresie tłumaczeń konferencji międzynarodowych, spotkań i wizyt międzynarodowych, organizowanych przez organy władzy publicznej i urzędy administracji centralnej oraz równoważnych organów władzy publicznej i urzędów administracji centralnej w Unii Europejskiej , należy udokumentować obsługę w zakresie tłumaczeń co najmniej 10 konferencji, wizyt lub spotkań z udziałem oficjalnych delegacji zagranicznych, 2)wykonaniu należycie co najmniej: 1 umowy obejmującej tłumaczenia ustne zawartej na okres minimum 1 roku i świadczonej dla urzędów administracji centralnej RP albo równoważnych urzędów administracji centralnej w państwach członkowskich Unii Europejskiej oraz dla instytucji UE wymienionych w Traktacie o Unii Europejskiej. Powyższe wymaganie spełnia również umowa realizowana co najmniej od ? roku (będąca w trakcie realizacji). W przypadku Wykonawców wspólnie ubiegających się o zamówienie, powyższy warunek mogą spełniać Wykonawcy łącznie. Część 2 zamówienia W celu potwierdzenia posiadania wiedzy i doświadczenia (art. 22 ust. 1 pkt 2 ustawy) w części 2 zamówienia Wykonawca powinien wykazać się doświadczeniem w ciągu ostatnich 3 lat przed dniem wszczęcia niniejszego postępowania, a jeżeli okres prowadzenia działalności jest krótszy - w tym okresie, polegającym na: 1) obsłudze w zakresie tłumaczeń konferencji międzynarodowych, spotkań i wizyt międzynarodowych, organizowanych przez organy władzy publicznej i urzędy administracji centralnej oraz równoważnych organów władzy publicznej i urzędów administracji centralnej w Unii Europejskiej - należy udokumentować obsługę w zakresie tłumaczeń co najmniej 10 konferencji, wizyt lub spotkań z udziałem oficjalnych delegacji zagranicznych, 2)wykonaniu należycie co najmniej: a)1 umowy obejmującej łącznie tłumaczenia ustne i pisemne lub b)1 umowy obejmującej tłumaczenia pisemne i 1 umowy obejmującej tłumaczenia ustne, zawartych na okres minimum 1 roku (każda) i świadczonych dla urzędów administracji centralnej RP albo równoważnych urzędów administracji centralnej w państwach członkowskich Unii Europejskiej oraz dla instytucji UE wymienionych w Traktacie o Unii Europejskiej. Powyższe wymaganie spełnia również umowa realizowana co najmniej od ? roku (będąca w trakcie realizacji). W przypadku Wykonawców wspólnie ubiegających się o zamówienie, powyższy warunek mogą spełniać Wykonawcy łącznie.
III.3.4) Osoby zdolne do wykonania zamówienia
Opis sposobu dokonywania oceny spełniania tego warunkuW celu potwierdzenia dysponowania odpowiednimi osobami zdolnymi do wykonania zamówienia (art. 22 ust. 1 pkt 3 ustawy): Część 1 zamówienia Wykonawca do realizacji przedmiotu zamówienia powinien skierować tłumaczy ustnych: a)w przypadku języka angielskiego co najmniej 5 tłumaczy, w tym co najmniej 2 tłumaczy posiadających certyfikat dostępu do informacji niejawnych stanowiących tajemnicę państwową oznaczoną klauzulą tajne (certyfikatu bezpieczeństwa), b)w przypadku języka niemieckiego, francuskiego i rosyjskiego co najmniej 4 tłumaczy, w tym co najmniej po 1 tłumaczu z każdego języka, który posiada certyfikat dostępu do informacji niejawnych stanowiących tajemnicę państwową oznaczoną klauzulą tajne (certyfikatu bezpieczeństwa), c)w przypadku tłumaczenia z języka obcego na język obcy (język angielski - język niemiecki, język angielski - język francuski, język angielski - język rosyjski) co najmniej po 2 tłumaczy w każdym zestawie językowym. Skierowane osoby powinny posiadać odpowiednie kwalifikacje i doświadczenie, tj.: a)w przypadku tłumaczeń w zakresie języków: angielskiego, niemieckiego, francuskiego i rosyjskiego powinny posiadać doświadczenie polegające na zrealizowaniu co najmniej 4 tłumaczeń dla co najmniej 2 z wymienionych instytucji: Kancelarii Prezydenta RP, Kancelarii Sejmu, Kancelarii Senatu, Kancelarii Prezesa Rady Ministrów, Ministerstwa Spraw Zagranicznych, równoważnych urzędów innych państw, instytucji Unii Europejskiej wymienionych w Traktacie o Unii Europejskiej; b)W przypadku tłumaczeń bezpośrednio z języka obcego na inny język obcy (język angielski -język niemiecki, język angielski - język francuski, język angielski - język rosyjski) powinny posiadać doświadczenie polegające na zrealizowaniu co najmniej 2 tłumaczeń (w danym zestawie językowym) dla co najmniej 1 z wymienionych instytucji: Kancelarii Prezydenta RP, Kancelarii Sejmu, Kancelarii Senatu, Kancelarii Prezesa Rady Ministrów, Ministerstwa Spraw Zagranicznych, równoważnych urzędów innych państw, instytucji Unii Europejskiej wymienionych w Traktacie o Unii Europejskiej, ambasad, a także dla innych urzędów i instytucji państwowych (krajowych i zagranicznych). Część 2 zamówienia Wykonawca do realizacji przedmiotu zamówienia powinien skierować osoby: 1) w przypadku tłumaczeń ustnych: a)w I grupie językowej: -co najmniej po 4 tłumaczy z każdego języka, -w przypadku tłumaczenia z języka obcego na język obcy co najmniej po 2 tłumaczy w każdym zestawie językowym, b)w II grupie językowej: -podgrupa A: co najmniej po 3 tłumaczy z każdego języka, -podgrupa B: co najmniej po 2 tłumaczy z każdego języka, c)w III grupie językowej: co najmniej po 2 tłumaczy z każdego języka. 2) w przypadku tłumaczeń pisemnych: a)w I grupie językowej: - co najmniej po 4 tłumaczy z każdego języka, - w przypadku tłumaczenia z języka obcego na język obcy co najmniej po 2 tłumaczy, b)w II grupie językowej: - podgrupa A: co najmniej po 3 tłumaczy z każdego języka, - podgrupa B: co najmniej po 2 tłumaczy z każdego języka, c)w III grupie językowej: co najmniej po 2 tłumaczy z każdego języka. 3) w przypadku weryfikacji tłumaczeń pisemnych: a)w I grupie językowej: po 2 osoby weryfikujące z każdego języka, w przypadku tłumaczenia z języka obcego na język obcy po 1 osobie z zestawów języków, b)II i III grupie językowej: po 1 osobie weryfikującej z każdego języka. Skierowane osoby powinny posiadać odpowiednie kwalifikacje i doświadczenie, tj.: 1) dla tłumaczy ustnych: a) w zakresie I grupy językowej tłumacze powinni posiadać doświadczenie polegające na zrealizowaniu co najmniej 3 tłumaczeń dla co najmniej 1 z wymienionych instytucji: Kancelarii Prezydenta RP, Kancelarii Sejmu, Kancelarii Senatu, Kancelarii Prezesa Rady Ministrów, Ministerstwa Spraw Zagranicznych, równoważnych urzędów innych państw, instytucji Unii Europejskiej wymienionych w Traktacie o Unii Europejskiej. b) w zakresie II grupy językowej: -podgrupa A tłumacze powinni posiadać doświadczenie polegające na zrealizowaniu co najmniej 2 tłumaczeń dla co najmniej 1 z wymienionych instytucji: dla Kancelarii Prezydenta RP, Kancelarii Sejmu, Kancelarii Senatu, Kancelarii Prezesa Rady Ministrów i Ministerstwa Spraw Zagranicznych, równoważnych urzędów innych państw, ambasad, instytucji Unii Europejskiej wymienionych w Traktacie o Unii Europejskiej, organizacji międzynarodowych (wyłącznie Rada Europy, EOG, OECD, NATO, ONZ), -podgrupa B: tłumacze powinni posiadać doświadczenie polegające na zrealizowaniu co najmniej 2 tłumaczeń dla co najmniej 1 z wymienionych instytucji dla podgrupy A, a także dla innych urzędów i instytucji państwowych (krajowych i zagranicznych), c) w zakresie III grupy językowej tłumacze powinni posiadać doświadczenie polegające na zrealizowaniu co najmniej 2 tłumaczeń dla urzędów i instytucji państwowych (krajowych i zagranicznych), ambasad, organizacji międzynarodowych. 2) dla tłumaczy pisemnych: tłumacze powinni posiadać doświadczenie polegające na zrealizowaniu tłumaczeń co najmniej 2 tłumaczeń dla urzędów i instytucji państwowych (krajowych i zagranicznych), ambasad, organizacji międzynarodowych. W przypadku Wykonawców wspólnie ubiegających się o zamówienie, powyższy warunek powinni spełniać Wykonawcy łącznie.
III.3.5) Sytuacja ekonomiczna i finansowa
Opis sposobu dokonywania oceny spełniania tego warunkuWykonawca powinien wykazać, że jest ubezpieczony od odpowiedzialności cywilnej w zakresie prowadzonej działalności gospodarczej na terytorium Rzeczypospolitej Polskiej związanej z przedmiotem zamówienia. W przypadku Wykonawców wspólnie ubiegających się o zamówienie udzielenie zamówienia, powyższy warunek powinien spełniać każdy Wykonawca
III.4) INFORMACJA O OŚWIADCZENIACH LUB DOKUMENTACH, JAKIE MAJĄ DOSTARCZYĆ WYKONAWCY W CELU POTWIERDZENIA SPEŁNIANIA WARUNKÓW UDZIAŁU W POSTĘPOWANIU ORAZ NIEPODLEGANIA WYKLUCZENIU NA PODSTAWIE ART. 24 UST. 1 USTAWY
III.4.1) W zakresie wykazania spełniania przez wykonawcę warunków, o których mowa w art. 22 ust. 1 ustawy, oprócz oświadczenia o spełnianiu warunków udziału w postępowaniu należy przedłożyć:
- wykaz wykonanych, a w przypadku świadczeń okresowych lub ciągłych również wykonywanych, głównych dostaw lub usług, w okresie ostatnich trzech lat przed upływem terminu składania ofert albo wniosków o dopuszczenie do udziału w postępowaniu, a jeżeli okres prowadzenia działalności jest krótszy - w tym okresie, wraz z podaniem ich wartości, przedmiotu, dat wykonania i podmiotów, na rzecz których dostawy lub usługi zostały wykonane, oraz załączeniem dowodów, czy zostały wykonane lub są wykonywane należycie;
- wykaz osób, które będą uczestniczyć w wykonywaniu zamówienia, w szczególności odpowiedzialnych za świadczenie usług, kontrolę jakości lub kierowanie robotami budowlanymi, wraz z informacjami na temat ich kwalifikacji zawodowych, doświadczenia i wykształcenia niezbędnych do wykonania zamówienia, a także zakresu wykonywanych przez nie czynności, oraz informacją o podstawie do dysponowania tymi osobami;
- opłaconą polisę, a w przypadku jej braku, inny dokument potwierdzający, że wykonawca jest ubezpieczony od odpowiedzialności cywilnej w zakresie prowadzonej działalności związanej z przedmiotem zamówienia.
III.4.2) W zakresie potwierdzenia niepodlegania wykluczeniu na podstawie art. 24 ust. 1 ustawy, należy przedłożyć:
- oświadczenie o braku podstaw do wykluczenia;
- aktualny odpis z właściwego rejestru lub z centralnej ewidencji i informacji o działalności gospodarczej, jeżeli odrębne przepisy wymagają wpisu do rejestru lub ewidencji, w celu wykazania braku podstaw do wykluczenia w oparciu o art. 24 ust. 1 pkt 2 ustawy, wystawiony nie wcześniej niż 6 miesięcy przed upływem terminu składania wniosków o dopuszczenie do udziału w postępowaniu o udzielenie zamówienia albo składania ofert;
- aktualne zaświadczenie właściwego naczelnika urzędu skarbowego potwierdzające, że wykonawca nie zalega z opłacaniem podatków, lub zaświadczenie, że uzyskał przewidziane prawem zwolnienie, odroczenie lub rozłożenie na raty zaległych płatności lub wstrzymanie w całości wykonania decyzji właściwego organu - wystawione nie wcześniej niż 3 miesiące przed upływem terminu składania wniosków o dopuszczenie do udziału w postępowaniu o udzielenie zamówienia albo składania ofert;
- aktualne zaświadczenie właściwego oddziału Zakładu Ubezpieczeń Społecznych lub Kasy Rolniczego Ubezpieczenia Społecznego potwierdzające, że wykonawca nie zalega z opłacaniem składek na ubezpieczenia zdrowotne i społeczne, lub potwierdzenie, że uzyskał przewidziane prawem zwolnienie, odroczenie lub rozłożenie na raty zaległych płatności lub wstrzymanie w całości wykonania decyzji właściwego organu - wystawione nie wcześniej niż 3 miesiące przed upływem terminu składania wniosków o dopuszczenie do udziału w postępowaniu o udzielenie zamówienia albo składania ofert;
- aktualną informację z Krajowego Rejestru Karnego w zakresie określonym w art. 24 ust. 1 pkt 4-8 ustawy, wystawioną nie wcześniej niż 6 miesięcy przed upływem terminu składania wniosków o dopuszczenie do udziału w postępowaniu o udzielenie zamówienia albo składania ofert;
- aktualną informację z Krajowego Rejestru Karnego w zakresie określonym w art. 24 ust. 1 pkt 9 ustawy, wystawioną nie wcześniej niż 6 miesięcy przed upływem terminu składania wniosków o dopuszczenie do udziału w postępowaniu o udzielenie zamówienia albo składania ofert;
- aktualną informację z Krajowego Rejestru Karnego w zakresie określonym w art. 24 ust. 1 pkt 10 i 11 ustawy, wystawioną nie wcześniej niż 6 miesięcy przed upływem terminu składania wniosków o dopuszczenie do udziału w postępowaniu o udzielenie zamówienia albo składania ofert;
- wykonawca powołujący się przy wykazywaniu spełniania warunków udziału w postępowaniu na zasoby innych podmiotów, które będą brały udział w realizacji części zamówienia, przedkłada także dokumenty dotyczące tego podmiotu w zakresie wymaganym dla wykonawcy, określonym w pkt III.4.2.
III.4.3) Dokumenty podmiotów zagranicznych
Jeżeli wykonawca ma siedzibę lub miejsce zamieszkania poza terytorium Rzeczypospolitej Polskiej, przedkłada:
III.4.3.1) dokument wystawiony w kraju, w którym ma siedzibę lub miejsce zamieszkania potwierdzający, że:
- nie otwarto jego likwidacji ani nie ogłoszono upadłości - wystawiony nie wcześniej niż 6 miesięcy przed upływem terminu składania wniosków o dopuszczenie do udziału w postępowaniu o udzielenie zamówienia albo składania ofert;
- nie zalega z uiszczaniem podatków, opłat, składek na ubezpieczenie społeczne i zdrowotne albo że uzyskał przewidziane prawem zwolnienie, odroczenie lub rozłożenie na raty zaległych płatności lub wstrzymanie w całości wykonania decyzji właściwego organu - wystawiony nie wcześniej niż 3 miesiące przed upływem terminu składania wniosków o dopuszczenie do udziału w postępowaniu o udzielenie zamówienia albo składania ofert;
- nie orzeczono wobec niego zakazu ubiegania się o zamówienie - wystawiony nie wcześniej niż 6 miesięcy przed upływem terminu składania wniosków o dopuszczenie do udziału w postępowaniu o udzielenie zamówienia albo składania ofert;
III.4.3.2)
- zaświadczenie właściwego organu sądowego lub administracyjnego miejsca zamieszkania albo zamieszkania osoby, której dokumenty dotyczą, w zakresie określonym w art. 24 ust. 1 pkt 4-8 - wystawione nie wcześniej niż 6 miesięcy przed upływem terminu składania wniosków o dopuszczenie do udziału w postępowaniu o udzielenie zamówienia albo składania ofert;
- zaświadczenie właściwego organu sądowego lub administracyjnego miejsca zamieszkania albo zamieszkania osoby, której dokumenty dotyczą, w zakresie określonym w art. 24 ust. 1 pkt 10 -11 ustawy - wystawione nie wcześniej niż 6 miesięcy przed upływem terminu składania wniosków o dopuszczenie do udziału w postępowaniu o udzielenie zamówienia albo składania ofert.
III.4.4) Dokumenty dotyczące przynależności do tej samej grupy kapitałowej
- lista podmiotów należących do tej samej grupy kapitałowej w rozumieniu ustawy z dnia 16 lutego 2007 r. o ochronie konkurencji i konsumentów albo informacji o tym, że nie należy do grupy kapitałowej;
III.6) INNE DOKUMENTY
Inne dokumenty niewymienione w pkt III.4) albo w pkt III.5)
W celu oceny spełnienia przez Wykonawcę warunków, o których mowa w art. 22 ust. 1 ustawy - Prawo zamówień publicznych Wykonawca powinien wraz z ofertą złożyć: 1)wykaz wykonanych (lub wykonywanych) usług tłumaczeń oraz wykaz umów wraz z dokumentami potwierdzającymi ich należyte wykonanie/ wykonywanie, -w przypadku gdy Zamawiający jest podmiotem, na rzecz którego usługi wskazane w ww. wykazie, zostały wcześniej wykonane, Wykonawca nie ma obowiązku przedkładania dowodów, o których mowa powyżej; dowodami potwierdzającymi, że usługi odpowiadające opisowi oceny spełniania warunku udziału w postępowaniu zostały wykonane w sposób należyty są: poświadczenia lub oświadczenie Wykonawcy jeżeli z uzasadnionych przyczyn o obiektywnym charakterze Wykonawca nie jest w stanie uzyskać poświadczenia; - oświadczenie w odniesieniu do usług nadal wykonywanych powinno być wydane nie wcześniej niż na 3 miesiące przed upływem terminu składania ofert; -w miejsce poświadczeń Wykonawca może przedłożyć również dokumenty potwierdzające należyte wykonanie /wykonywanie usług (zgodnie z § 9.2 rozporządzenia Prezesa Rady Ministrów z dnia 19 lutego 2013 r. w sprawie rodzajów dokumentów, jakich może żądać zamawiający od wykonawcy, oraz form, w jakich te dokumenty mogą być składane (Dz. U. z 2013 r. poz. 231); 2)listę tłumaczy, 3)informację nt. doświadczenia tłumaczy skierowanych do realizacji niniejszego zamówienia, 4)listę osób weryfikujących tłumaczenia pisemne, 5)oświadczenie - złożone w Formularzu oferty w pkt 2.
SEKCJA IV: PROCEDURA
IV.1) TRYB UDZIELENIA ZAMÓWIENIA
IV.1.1) Tryb udzielenia zamówienia:
przetarg nieograniczony.
IV.2) KRYTERIA OCENY OFERT
IV.2.1) Kryteria oceny ofert:
najniższa cena.
IV.4) INFORMACJE ADMINISTRACYJNE
IV.4.1)
Adres strony internetowej, na której jest dostępna specyfikacja istotnych warunków zamówienia:
www.sejm.gov.pl
Specyfikację istotnych warunków zamówienia można uzyskać pod adresem:
SIWZ w wersji papierowej jest dostępna w Biurze ds. Inwestycji i Zamówień w Warszawie przy ul. Pięknej 3a..
IV.4.4) Termin składania wniosków o dopuszczenie do udziału w postępowaniu lub ofert:
23.10.2013 godzina 10:00, miejsce: Wydział Podawczy Kancelarii Sejmu, Al. Na Skarpie 16, 00-488 Warszawa.
IV.4.5) Termin związania ofertą:
okres w dniach: 30 (od ostatecznego terminu składania ofert).
IV.4.17) Czy przewiduje się unieważnienie postępowania o udzielenie zamówienia, w przypadku nieprzyznania środków pochodzących z budżetu Unii Europejskiej oraz niepodlegających zwrotowi środków z pomocy udzielonej przez państwa członkowskie Europejskiego Porozumienia o Wolnym Handlu (EFTA), które miały być przeznaczone na sfinansowanie całości lub części zamówienia:
nie
ZAŁĄCZNIK I - INFORMACJE DOTYCZĄCE OFERT CZĘŚCIOWYCH
CZĘŚĆ Nr:
1
NAZWA:
Część 1 zamówienia.
1) Krótki opis ze wskazaniem wielkości lub zakresu zamówienia:
Przedmiotem zamówienia jest świadczenie usług tłumaczeń ustnych (konsekutywnych i symultanicznych) w pierwszej grupie językowej, związanych z obsługą współpracy międzynarodowej Prezydium Sejmu..
2) Wspólny Słownik Zamówień (CPV):
79.54.00.00-1.
3) Czas trwania lub termin wykonania:
Okres w miesiącach: 12.
4) Kryteria oceny ofert:
najniższa cena.
CZĘŚĆ Nr:
2
NAZWA:
Część 2 zamówienia.
1) Krótki opis ze wskazaniem wielkości lub zakresu zamówienia:
Przedmiotem zamówienia jest świadczenie usług tłumaczenia ustnego i pisemnego związanych z obsługą międzynarodowej współpracy Sejmu RP i Kancelarii Sejmu, z wyłączeniem tłumaczeń ustnych w pierwszej grupie językowej związanych z obsługą współpracy międzynarodowej Prezydium Sejmu..
2) Wspólny Słownik Zamówień (CPV):
79.53.00.00-8, 79.54.00.00-1.
3) Czas trwania lub termin wykonania:
Okres w miesiącach: 12.
4) Kryteria oceny ofert:
najniższa cena.
Numer ogłoszenia: 417442 - 2013; data zamieszczenia: 14.10.2013
OGŁOSZENIE O ZMIANIE OGŁOSZENIA
Ogłoszenie dotyczy:
Ogłoszenia o zamówieniu.
Informacje o zmienianym ogłoszeniu:
393794 - 2013 data 27.09.2013 r.
SEKCJA I: ZAMAWIAJĄCY
Kancelaria Sejmu RP, ul. Wiejska 4/6/8, 00-902 Warszawa, woj. mazowieckie, tel. 022 6942098, fax. 022 6942098.
SEKCJA II: ZMIANY W OGŁOSZENIU
II.1) Tekst, który należy zmienić:
Miejsce, w którym znajduje się zmieniany tekst:
III.6.
W ogłoszeniu jest:
W celu oceny spełnienia przez Wykonawcę warunków, o których mowa w art. 22 ust. 1 ustawy - Prawo zamówień publicznych Wykonawca powinien wraz z ofertą złożyć: 1)wykaz wykonanych (lub wykonywanych) usług tłumaczeń oraz wykaz umów wraz z dokumentami potwierdzającymi ich należyte wykonanie/wykonywanie; - w przypadku gdy Zamawiający jest podmiotem, na rzecz którego usługi wskazane w ww. wykazie, zostały wcześniej wykonane, Wykonawca nie ma obowiązku przedkładania dowodów, o których mowa powyżej; - dowodami potwierdzającymi, że usługi odpowiadające opisowi oceny spełniania warunku udziału w postępowaniu zostały wykonane w sposób należyty są: poświadczenia lub oświadczenie Wykonawcy jeżeli z uzasadnionych przyczyn o obiektywnym charakterze Wykonawca nie jest w stanie uzyskać poświadczenia; - oświadczenie w odniesieniu do usług nadal wykonywanych powinno być wydane nie wcześniej niż na 3 miesiące przed upływem terminu składania ofert; - w miejsce poświadczeń Wykonawca może przedłożyć również dokumenty potwierdzające należyte wykonanie /wykonywanie usług (zgodnie z § 9.2 rozporządzenia Prezesa Rady Ministrów z dnia 19 lutego 2013 r. w sprawie rodzajów dokumentów, jakich może żądać zamawiający od wykonawcy, oraz form, w jakich te dokumenty mogą być składane (Dz. U. z 2013 r. poz. 231); 2) listę tłumaczy, 3) informację nt. doświadczenia tłumaczy skierowanych do realizacji niniejszego zamówienia, 4) listę osób weryfikujących tłumaczenia pisemne, 5) oświadczenie - złożone w Formularzu oferty w pkt 2.
W ogłoszeniu powinno być:
W celu oceny spełnienia przez Wykonawcę warunków, o których mowa w art. 22 ust. 1 ustawy - Prawo zamówień publicznych Wykonawca powinien wraz z ofertą złożyć: 1)wykaz wykonanych (lub wykonywanych) usług tłumaczeń oraz wykaz umów wraz z dokumentami potwierdzającymi ich należyte wykonanie/wykonywanie; - w przypadku gdy Zamawiający jest podmiotem, na rzecz którego usługi wskazane w ww. wykazie, zostały wcześniej wykonane, Wykonawca nie ma obowiązku przedkładania dowodów, o których mowa powyżej; - dowodami potwierdzającymi, że usługi odpowiadające opisowi oceny spełniania warunku udziału w postępowaniu zostały wykonane w sposób należyty są: poświadczenia lub oświadczenie Wykonawcy jeżeli z uzasadnionych przyczyn o obiektywnym charakterze Wykonawca nie jest w stanie uzyskać poświadczenia; - oświadczenie w odniesieniu do usług nadal wykonywanych powinno być wydane nie wcześniej niż na 3 miesiące przed upływem terminu składania ofert; - w miejsce poświadczeń Wykonawca może przedłożyć również dokumenty potwierdzające należyte wykonanie /wykonywanie usług (zgodnie z § 9.2 rozporządzenia Prezesa Rady Ministrów z dnia 19 lutego 2013 r. w sprawie rodzajów dokumentów, jakich może żądać zamawiający od wykonawcy, oraz form, w jakich te dokumenty mogą być składane (Dz. U. z 2013 r. poz. 231); 2) listę tłumaczy, 3) informację nt. doświadczenia tłumaczy skierowanych do realizacji niniejszego zamówienia, 4) oświadczenie - złożone w Formularzu oferty w pkt 2.
Miejsce, w którym znajduje się zmieniany tekst:
IV.4.4.
W ogłoszeniu jest:
23.10.2013 godzina 10:0, miejsce Wydział Podawczy Kancelarii Sejmu, Al. Na Skarpie 16, 00-488 Warszawa..
W ogłoszeniu powinno być:
25.10.2013 godzina 10:0, miejsce Wydział Podawczy Kancelarii Sejmu, Al. Na Skarpie 16, 00-488 Warszawa..
II.2) Tekst, który należy dodać:
Miejsce, w którym należy dodać tekst:
III.3.4.
Tekst, który należy dodać w ogłoszeniu:
W części 2 po słowach: 1) dla tłumaczy ustnych : a) w zakresie I grupy językowej tłumacze powinni posiadać doświadczenie polegające na zrealizowaniu co najmniej 3 tłumaczeń dla conajmniej 1 z wymienionych instytucji: Kancelarii Prezydenta RP, Kancelarii Sejmu, Kancelarii Senatu, Kancelarii Prezesa Rady Ministrów, Ministerstwa Spraw Zagranicznych, równowarznych urzędów innych państw, Instytucji Unii Europejskiej wymienionych w traktacie o Unii Europejskiej dopisuje się: W przypadku tłumaczeń bezposrednio z języka obcego na jezyk obcy (język angielski-język niemiecki, język angielski-język francuski, jezyk angielski-język rosyjski) powinny posiadać doświadczenie polegajace na zrealizowaniu co najmniej 2 tłumaczeń (w danym zestawie językowym) dla co najmniej 1 z wymienionych instytucji:Kancelarii Prezydenta RP, Kancelarii Sejmu, Kancelarii Senatu, Kancelarii Prezesa Rady Ministrów, Ministerstwa Spraw Zagranicznych, równowarznych urzędów innych państw, Instytucji Unii Europejskiej wymienionych w traktacie o Unii Europejskiej, ambasad, a także dla innych urzędów i instytucji państwowych (krajowych i zagranicznych)..
Warszawa: Świadczenie usługi tłumaczeń ustnych i pisemnych związanych z obsługą międzynarodowej współpracy Sejmu RP i Kancelarii Sejmu.
Numer ogłoszenia: 538544 - 2013; data zamieszczenia: 30.12.2013
OGŁOSZENIE O UDZIELENIU ZAMÓWIENIA - Usługi
Zamieszczanie ogłoszenia:
obowiązkowe.
Ogłoszenie dotyczy:
zamówienia publicznego.
Czy zamówienie było przedmiotem ogłoszenia w Biuletynie Zamówień Publicznych:
tak, numer ogłoszenia w BZP: 393794 - 2013r.
Czy w Biuletynie Zamówień Publicznych zostało zamieszczone ogłoszenie o zmianie ogłoszenia:
nie.
SEKCJA I: ZAMAWIAJĄCY
I. 1) NAZWA I ADRES:
Kancelaria Sejmu RP, ul. Wiejska 4/6/8, 00-902 Warszawa, woj. mazowieckie, tel. 022 6942098, faks 022 6942098.
I. 2) RODZAJ ZAMAWIAJĄCEGO:
Inny: Kancelaria Sejmu.
SEKCJA II: PRZEDMIOT ZAMÓWIENIA
II.1) Nazwa nadana zamówieniu przez zamawiającego:
Świadczenie usługi tłumaczeń ustnych i pisemnych związanych z obsługą międzynarodowej współpracy Sejmu RP i Kancelarii Sejmu..
II.2) Rodzaj zamówienia:
Usługi.
II.3) Określenie przedmiotu zamówienia:
Przedmiotem zamówienia jest świadczenie usług tłumaczenia ustnego i pisemnego związanych z obsługą międzynarodowej współpracy Sejmu RP i Kancelarii Sejmu na wszystkich szczeblach współpracy oraz we wszystkich grupach językowych w okresie od 1 stycznia 2014 r. do 31 grudnia 2014 r..
II.4) Wspólny Słownik Zamówień (CPV):
79.53.00.00-8, 79.54.00.00-1.
SEKCJA III: PROCEDURA
III.1) TRYB UDZIELENIA ZAMÓWIENIA:
Przetarg nieograniczony
III.2) INFORMACJE ADMINISTRACYJNE
Zamówienie dotyczy projektu/programu finansowanego ze środków Unii Europejskiej:
nie
SEKCJA IV: UDZIELENIE ZAMÓWIENIA
Część NR:
1
Nazwa:
cześć 1 zamówienia
IV.1) DATA UDZIELENIA ZAMÓWIENIA:
18.12.2013.
IV.2) LICZBA OTRZYMANYCH OFERT:
3.
IV.3) LICZBA ODRZUCONYCH OFERT:
.
IV.4) NAZWA I ADRES WYKONAWCY, KTÓREMU UDZIELONO ZAMÓWIENIA:
- konsorcjum: GTC AMG Sp. z o.o. oraz BTCS Best Translation and Conference Service Sp. z o.o., {Dane ukryte}, 02-729 Warszawa, kraj/woj. mazowieckie.
- BTCS Best Translation and Conference Service Sp. z o.o., {Dane ukryte}, 01-651 Warszawa, kraj/woj. mazowieckie.
IV.5) Szacunkowa wartość zamówienia
(bez VAT): 130000,00 PLN.
IV.6) INFORMACJA O CENIE WYBRANEJ OFERTY ORAZ O OFERTACH Z NAJNIŻSZĄ I NAJWYŻSZĄ CENĄ
Cena wybranej oferty:
74261,25
Oferta z najniższą ceną:
74261,25
/ Oferta z najwyższą ceną:
91659,60
Waluta:
PLN.
Część NR:
2
Nazwa:
Część 2 zamówienia
IV.1) DATA UDZIELENIA ZAMÓWIENIA:
18.12.2013.
IV.2) LICZBA OTRZYMANYCH OFERT:
3.
IV.3) LICZBA ODRZUCONYCH OFERT:
.
IV.4) NAZWA I ADRES WYKONAWCY, KTÓREMU UDZIELONO ZAMÓWIENIA:
- konsorcjum GTC AMG Sp. z o.o. oraz BTCS Best Translation and Conference Service Sp. z o.o., {Dane ukryte}, 02-729 Warszawa, kraj/woj. mazowieckie.
- BTCS Best Translation and Conference Service Sp. z o.o., {Dane ukryte}, 01-651 Warszawa, kraj/woj. mazowieckie.
IV.5) Szacunkowa wartość zamówienia
(bez VAT): 340000,00 PLN.
IV.6) INFORMACJA O CENIE WYBRANEJ OFERTY ORAZ O OFERTACH Z NAJNIŻSZĄ I NAJWYŻSZĄ CENĄ
Cena wybranej oferty:
278822,55
Oferta z najniższą ceną:
278822,55
/ Oferta z najwyższą ceną:
334006,50
Waluta:
PLN.
Dane postępowania
ID postępowania BZP/TED: | 39379420130 |
---|---|
ID postępowania Zamawiającego: | |
Data publikacji zamówienia: | 2013-09-26 |
Rodzaj zamówienia: | usługi |
Tryb& postępowania [PN]: | Przetarg nieograniczony |
Czas na realizację: | 12 miesięcy |
Wadium: | - |
Oferty uzupełniające: | NIE |
Oferty częściowe: | TAK |
Oferty wariantowe: | NIE |
Przewidywana licyctacja: | NIE |
Ilość części: | 2 |
Kryterium ceny: | 0% |
WWW ogłoszenia: | www.sejm.gov.pl |
Informacja dostępna pod: | SIWZ w wersji papierowej jest dostępna w Biurze ds. Inwestycji i Zamówień w Warszawie przy ul. Pięknej 3a. |
Okres związania ofertą: | 30 dni |
Kody CPV
79530000-8 | Usługi w zakresie tłumaczeń pisemnych | |
79540000-1 | Usługi w zakresie tłumaczeń ustnych |
Wyniki
Nazwa części | Wykonawca | Data udzielenia | Wartość |
---|---|---|---|
cześć 1 zamówienia | konsorcjum: GTC AMG Sp. z o.o. oraz BTCS Best Translation and Conference Service Sp. z o.o. Warszawa | 2013-12-30 | 37 130,00 |
Barometr Ryzyka NadużyćRaport końcowy na temat potencjalnego ryzyka nadużyć dla wskazanej części wyniku postępowania przetargowego. Data udzielenia: 2013-12-30 Dotyczy cześci nr: 1 Kody CPV: 795300008 795400001 Ilość podmiotów składających się na wykonawcę: 2 Kwota oferty w PLN: 74 261,00 zł Minimalna złożona oferta: 74 261,00 zł Ilość złożonych ofert: 3 Ilość ofert odrzuconych przez zamawiającego: 0 Minimalna złożona oferta: 74 261,00 zł Maksymalna złożona oferta: 91 660,00 zł | |||
cześć 1 zamówienia | BTCS Best Translation and Conference Service Sp. z o.o. Warszawa | 2013-12-30 | 37 130,00 |
Barometr Ryzyka NadużyćRaport końcowy na temat potencjalnego ryzyka nadużyć dla wskazanej części wyniku postępowania przetargowego. Data udzielenia: 2013-12-30 Dotyczy cześci nr: 1 Kody CPV: 795300008 795400001 Ilość podmiotów składających się na wykonawcę: 2 Kwota oferty w PLN: 74 261,00 zł Minimalna złożona oferta: 74 261,00 zł Ilość złożonych ofert: 3 Ilość ofert odrzuconych przez zamawiającego: 0 Minimalna złożona oferta: 74 261,00 zł Maksymalna złożona oferta: 91 660,00 zł | |||
Część 2 zamówienia | konsorcjum GTC AMG Sp. z o.o. oraz BTCS Best Translation and Conference Service Sp. z o.o. Warszawa | 2013-12-30 | 139 411,00 |
Barometr Ryzyka NadużyćRaport końcowy na temat potencjalnego ryzyka nadużyć dla wskazanej części wyniku postępowania przetargowego. Data udzielenia: 2013-12-30 Dotyczy cześci nr: 2 Kody CPV: 795300008 795400001 Ilość podmiotów składających się na wykonawcę: 2 Kwota oferty w PLN: 278 823,00 zł Minimalna złożona oferta: 278 823,00 zł Ilość złożonych ofert: 3 Ilość ofert odrzuconych przez zamawiającego: 0 Minimalna złożona oferta: 278 823,00 zł Maksymalna złożona oferta: 334 007,00 zł | |||
Część 2 zamówienia | BTCS Best Translation and Conference Service Sp. z o.o. Warszawa | 2013-12-30 | 139 411,00 |
Barometr Ryzyka NadużyćRaport końcowy na temat potencjalnego ryzyka nadużyć dla wskazanej części wyniku postępowania przetargowego. Data udzielenia: 2013-12-30 Dotyczy cześci nr: 2 Kody CPV: 795300008 795400001 Ilość podmiotów składających się na wykonawcę: 2 Kwota oferty w PLN: 278 823,00 zł Minimalna złożona oferta: 278 823,00 zł Ilość złożonych ofert: 3 Ilość ofert odrzuconych przez zamawiającego: 0 Minimalna złożona oferta: 278 823,00 zł Maksymalna złożona oferta: 334 007,00 zł |