Świadczenie usług w zakresie tłumaczeń ustnych i pisemnych z języka polskiego na język angielski i z języka angielskiego na język polski na potrzeby Narodowego Banku Polskiego
Opis przedmiotu przetargu: Przedmiotem zamówienia jest wykonywanie tłumaczeń pisemnych z języka polskiego na język angielski i z języka angielskiego na język polski w dwóch trybach: zwykłym i pilnym oraz wykonywanie tłumaczeń ustnych z języka polskiego na język angielski i z języka angielskiego na język polski w dwóch trybach: symultanicznym i konsekutywnym. Szczegółowy opis przedmiotu zamówienia zawiera Załącznik nr 1 do SIWZ
Warszawa: Świadczenie usług w zakresie tłumaczeń ustnych i pisemnych z języka polskiego na język angielski i z języka angielskiego na język polski na potrzeby Narodowego Banku Polskiego
Numer ogłoszenia: 163799 - 2012; data zamieszczenia: 27.07.2012
OGŁOSZENIE O ZAMÓWIENIU - usługi
Zamieszczanie ogłoszenia:
obowiązkowe.
Ogłoszenie dotyczy:
zamówienia publicznego.
SEKCJA I: ZAMAWIAJĄCY
I. 1) NAZWA I ADRES:
Narodowy Bank Polski - Departament Zamówień Publicznych , ul. Świętokrzyska 11/21, 00-919 Warszawa, woj. mazowieckie, tel. 22 653 28 20, faks 22 653 25 40.
Adres strony internetowej zamawiającego:
www.nbp.pl
I. 2) RODZAJ ZAMAWIAJĄCEGO:
Podmiot prawa publicznego.
SEKCJA II: PRZEDMIOT ZAMÓWIENIA
II.1) OKREŚLENIE PRZEDMIOTU ZAMÓWIENIA
II.1.1) Nazwa nadana zamówieniu przez zamawiającego:
Świadczenie usług w zakresie tłumaczeń ustnych i pisemnych z języka polskiego na język angielski i z języka angielskiego na język polski na potrzeby Narodowego Banku Polskiego.
II.1.2) Rodzaj zamówienia:
usługi.
II.1.3) Określenie przedmiotu oraz wielkości lub zakresu zamówienia:
Przedmiotem zamówienia jest wykonywanie tłumaczeń pisemnych z języka polskiego na język angielski i z języka angielskiego na język polski w dwóch trybach: zwykłym i pilnym oraz wykonywanie tłumaczeń ustnych z języka polskiego na język angielski i z języka angielskiego na język polski w dwóch trybach: symultanicznym i konsekutywnym. Szczegółowy opis przedmiotu zamówienia zawiera Załącznik nr 1 do SIWZ.
II.1.4) Czy przewiduje się udzielenie zamówień uzupełniających:
nie.
II.1.5) Wspólny Słownik Zamówień (CPV):
79.53.00.00-8, 79.54.00.00-1.
II.1.6) Czy dopuszcza się złożenie oferty częściowej:
nie.
II.1.7) Czy dopuszcza się złożenie oferty wariantowej:
nie.
II.2) CZAS TRWANIA ZAMÓWIENIA LUB TERMIN WYKONANIA:
Okres w miesiącach: 15.
SEKCJA III: INFORMACJE O CHARAKTERZE PRAWNYM, EKONOMICZNYM, FINANSOWYM I TECHNICZNYM
III.1) WADIUM
Informacja na temat wadium:
Zamawiający ustala wadium w wysokości: 4 500,00 PLN (słownie: cztery tysiące pięćset złotych i zero groszy).
III.2) ZALICZKI
Czy przewiduje się udzielenie zaliczek na poczet wykonania zamówienia:
nie
III.3) WARUNKI UDZIAŁU W POSTĘPOWANIU ORAZ OPIS SPOSOBU DOKONYWANIA OCENY SPEŁNIANIA TYCH WARUNKÓW
III. 3.1) Uprawnienia do wykonywania określonej działalności lub czynności, jeżeli przepisy prawa nakładają obowiązek ich posiadania
Opis sposobu dokonywania oceny spełniania tego warunkuZamawiający nie dokonuje szczegółowego opisu sposobu dokonania oceny spełniania tego warunku
III.3.2) Wiedza i doświadczenie
Opis sposobu dokonywania oceny spełniania tego warunkuA. Wykonawca jest zobowiązany wykazać, że posiada wiedzę i doświadczenie niezbędne do wykonania zamówienia, potwierdzone udokumentowanym należytym wykonaniem lub wykonywaniem w okresie ostatnich 3 lat przed upływem terminu składania ofert, a jeżeli okres prowadzenia działalności jest krótszy - w tym okresie: a) co najmniej 4 odrębnych zamówień na usługę tłumaczenia pisemnego w kombinacji językowej: język polski - język angielski, przy zastrzeżeniu, że pojedyncze zamówienie nie może obejmować przetłumaczenia mniej niż 20 stron obliczeniowych tekstu, przyjmując, że za stronę obliczeniową uznaje się stronę zawierającą 1500 znaków (w tym znaki specjalne i spacje); b) co najmniej 4 odrębnych zamówień na usługę tłumaczenia pisemnego w kombinacji językowej: język angielski - język polski, przy zastrzeżeniu, że pojedyncze zamówienie nie może obejmować przetłumaczenia mniej niż 20 stron obliczeniowych tekstu, przyjmując, że za stronę obliczeniową uznaje się stronę zawierającą 1500 znaków (w tym znaki specjalne i spacje). c) co najmniej 8 odrębnych zamówień na usługę tłumaczenia ustnego, w tym co najmniej: - 4 zamówienia muszą obejmować tłumaczenie symultaniczne z języka polskiego na język angielski i z języka angielskiego na język polski, przy zastrzeżeniu, że każde z wykazanych zamówień powinno obejmować tłumaczenie w łącznym czasie nie krótszym niż 2 bloki tłumaczeniowe (4 godziny każdy blok). - 4 zamówienia muszą obejmować tłumaczenie konsekutywne z języka polskiego na język angielski i z języka angielskiego na język polski, przy zastrzeżeniu, że każde z wykazanych zamówień powinno obejmować tłumaczenie w łącznym czasie nie krótszym niż 2 bloki tłumaczeniowe (4 godziny każdy blok). B. Wymagane jest aby, co najmniej 4 zamówienia na usługę tłumaczenia pisemnego oraz co najmniej 2 zamówienia na usługę tłumaczenia ustnego symultanicznego oraz 2 zamówienia na usługę tłumaczenia konsekutywnego - wykazane przez Wykonawcę, zgodnie z powyższymi wymaganiami - dotyczyły co najmniej jednego spośród niżej wymienionych zakresów tematycznych:Makroekonomia, Stabilność finansowa; System finansowy; Polityka monetarna (w tym instrumenty polityki pieniężnej); Rachunkowość; Działalność emisyjna; System płatniczy;Systemy informatyczne; Edukacja ekonomiczna i PR; Zarządzanie rezerwami walutowymi; Zarządzanie zasobami ludzkimi; Audyt wewnętrzny;Bezpieczeństwo banku centralnego; Statystyka bankowa;Prawo.
III.3.4) Osoby zdolne do wykonania zamówienia
Opis sposobu dokonywania oceny spełniania tego warunkuA. Wykonawca jest zobowiązany wykazać, że dysponuje co najmniej 7 tłumaczami, w tym: a) co najmniej 4 tłumaczami posiadającymi wykształcenie wyższe w kierunku filologia angielska lub lingwistyka stosowana, oraz co najmniej 3 letnie doświadczenie w wykonywaniu tłumaczeń pisemnych z języka polskiego na język angielski, obejmujących co najmniej jeden spośród zakresów tematycznych wymienionych w sekcji III 3.2, b) co najmniej 3 tłumaczami posiadającymi wykształcenie wyższe w kierunku filologia polska, filologia angielska lub lingwistyka stosowana, oraz co najmniej 3 letnie doświadczenie w wykonywaniu tłumaczeń pisemnych z języka angielskiego na język polski, obejmujących co najmniej jeden spośród zakresów tematycznych wymienionych w sekcji III.3.2 i co najmniej 6 tłumaczami posiadającymi wykształcenie wyższe w kierunku filologia angielska lub lingwistyka stosowana, oraz co najmniej 3 letnie doświadczenie w wykonywaniu tłumaczeń ustnych z języka polskiego na język angielski i z języka angielskiego na język polski, obejmujących co najmniej jeden spośród zakresów tematycznych wymienionych w sekcji III 3.2 i co najmniej 3 korektorami posiadającymi co najmniej wykształcenie wyższe w kierunku: filologia angielska, lingwistyka stosowana, oraz co najmniej 3 letnie doświadczenie przy korekcie tekstów w języku angielskim i w języku polskim. B. Za posiadanie wymaganego wykształcenia wyższego uznaje się ukończenie odpowiedniego kierunku w szkole wyższej, potwierdzone dyplomem, jak również ukończenie analogicznego do wyżej wskazanego kierunku na zagranicznej uczelni wyższej - potwierdzone odpowiednim dokumentem. C.Tłumacze wykazani jako tłumacze ustni nie mogą zostać wykazani jako tłumacze pisemni. Korektorzy nie mogą zostać wykazani jako tłumacze pisemni i ustni. D.Ponadto, wymagane jest aby wykonywane przez tłumaczy tłumaczenia ustne były związane z co najmniej jednym spośród niżej wymienionych zakresów tematycznych: Makroekonomia; Stabilność finansowa; System finansowy; Polityka monetarna (w tym instrumenty polityki pieniężnej); Rachunkowość; Działalność emisyjna; System płatniczy; Systemy informatyczne; Edukacja ekonomiczna i PR; Zarządzanie rezerwami walutowymi; Zarządzanie zasobami ludzkimi; Audyt wewnętrzny; Bezpieczeństwo banku centralnego;Statystyka bankowa; Prawo.
III.3.5) Sytuacja ekonomiczna i finansowa
Opis sposobu dokonywania oceny spełniania tego warunkuZamawiający nie dokonuje szczegółowego opisu sposobu dokonania oceny spełniania tego warunku
III.4) INFORMACJA O OŚWIADCZENIACH LUB DOKUMENTACH, JAKIE MAJĄ DOSTARCZYĆ WYKONAWCY W CELU POTWIERDZENIA SPEŁNIANIA WARUNKÓW UDZIAŁU W POSTĘPOWANIU ORAZ NIEPODLEGANIA WYKLUCZENIU NA PODSTAWIE ART. 24 UST. 1 USTAWY
-
III.4.1) W zakresie wykazania spełniania przez wykonawcę warunków, o których mowa w art. 22 ust. 1 ustawy, oprócz oświadczenia o spełnieniu warunków udziału w postępowaniu, należy przedłożyć:- wykaz wykonanych, a w przypadku świadczeń okresowych lub ciągłych również wykonywanych, dostaw lub usług w zakresie niezbędnym do wykazania spełniania warunku wiedzy i doświadczenia w okresie ostatnich trzech lat przed upływem terminu składania ofert albo wniosków o dopuszczenie do udziału w postępowaniu, a jeżeli okres prowadzenia działalności jest krótszy - w tym okresie, z podaniem ich wartości, przedmiotu, dat wykonania i odbiorców, oraz załączeniem dokumentu potwierdzającego, że te dostawy lub usługi zostały wykonane lub są wykonywane należycie
- wykaz osób, które będą uczestniczyć w wykonywaniu zamówienia, w szczególności odpowiedzialnych za świadczenie usług, kontrolę jakości lub kierowanie robotami budowlanymi, wraz z informacjami na temat ich kwalifikacji zawodowych, doświadczenia i wykształcenia niezbędnych dla wykonania zamówienia, a także zakresu wykonywanych przez nie czynności, oraz informacją o podstawie do dysponowania tymi osobami
III.4.2) W zakresie potwierdzenia niepodlegania wykluczeniu na podstawie art. 24 ust. 1 ustawy, należy przedłożyć:- oświadczenie o braku podstaw do wykluczenia
- aktualny odpis z właściwego rejestru, jeżeli odrębne przepisy wymagają wpisu do rejestru, w celu wykazania braku podstaw do wykluczenia w oparciu o art. 24 ust. 1 pkt 2 ustawy, wystawiony nie wcześniej niż 6 miesięcy przed upływem terminu składania wniosków o dopuszczenie do udziału w postępowaniu o udzielenie zamówienia albo składania ofert, a w stosunku do osób fizycznych oświadczenie w zakresie art. 24 ust. 1 pkt 2 ustawy
-
III.4.3) Dokumenty podmiotów zagranicznych
Jeżeli wykonawca ma siedzibę lub miejsce zamieszkania poza terytorium Rzeczypospolitej Polskiej, przedkłada:
III.4.3.1) dokument wystawiony w kraju, w którym ma siedzibę lub miejsce zamieszkania potwierdzający, że:
- nie otwarto jego likwidacji ani nie ogłoszono upadłości - wystawiony nie wcześniej niż 6 miesięcy przed upływem terminu składania wniosków o dopuszczenie do udziału w postępowaniu o udzielenie zamówienia albo składania ofert
III.6) INNE DOKUMENTY
Inne dokumenty niewymienione w pkt III.4) albo w pkt III.5)
Wykonawca może polegać, zgodnie z art. 26 ust. 2b ustawy, na wiedzy i doświadczeniu lub osobach zdolnych do wykonania zamówienia innych podmiotów, niezależnie od charakteru prawnego łączących go z nimi stosunków. Wykonawca w takiej sytuacji zobowiązany jest wykazać Zamawiającemu, iż będzie dysponował zasobami niezbędnymi do realizacji zamówienia oraz wykazać odpowiednio spełnianie tych warunków udziału w zakresie dotyczącym tych podmiotów
III.7) Czy ogranicza się możliwość ubiegania się o zamówienie publiczne tylko dla wykonawców, u których ponad 50 % pracowników stanowią osoby niepełnosprawne:
nie
SEKCJA IV: PROCEDURA
IV.1) TRYB UDZIELENIA ZAMÓWIENIA
IV.1.1) Tryb udzielenia zamówienia:
przetarg nieograniczony.
IV.2) KRYTERIA OCENY OFERT
IV.2.1) Kryteria oceny ofert:
cena oraz dodatkowe kryteria i ich znaczenie:
- 1 - Cena - 60
- 2 - Liczba wykonanych tłumaczeń - 24
- 3 - Liczba tłumaczy - 16
IV.2.2) Czy przeprowadzona będzie aukcja elektroniczna:
nie.
IV.3) ZMIANA UMOWY
Czy przewiduje się istotne zmiany postanowień zawartej umowy w stosunku do treści oferty, na podstawie której dokonano wyboru wykonawcy:
tak
Dopuszczalne zmiany postanowień umowy oraz określenie warunków zmian
Zmiany umowy przewidziane są w projekcie umowy bedącym załącznikiem nr 12 do SIWZ.
IV.4) INFORMACJE ADMINISTRACYJNE
IV.4.1)
Adres strony internetowej, na której jest dostępna specyfikacja istotnych warunków zamówienia:
www.nbp.pl
Specyfikację istotnych warunków zamówienia można uzyskać pod adresem:
Narodowy Bank Polski, Departament Zamówień Publicznych, ul. Świętokrzyska 11/21, 00-919 Warszawa.
IV.4.4) Termin składania wniosków o dopuszczenie do udziału w postępowaniu lub ofert:
20.08.2012 godzina 11:00, miejsce: Biuro Podawcze Kancelarii Narodowego Banku Polskiego, ul. Świętokrzyska 11/21, 00-919 Warszawa.
IV.4.5) Termin związania ofertą:
okres w dniach: 30 (od ostatecznego terminu składania ofert).
IV.4.17) Czy przewiduje się unieważnienie postępowania o udzielenie zamówienia, w przypadku nieprzyznania środków pochodzących z budżetu Unii Europejskiej oraz niepodlegających zwrotowi środków z pomocy udzielonej przez państwa członkowskie Europejskiego Porozumienia o Wolnym Handlu (EFTA), które miały być przeznaczone na sfinansowanie całości lub części zamówienia:
nie
Warszawa: Świadczenie usług w zakresie tłumaczeń ustnych i pisemnych z języka polskiego na język angielski i z języka angielskiego na język polski na potrzeby Narodowego Banku Polskiego
Numer ogłoszenia: 418176 - 2012; data zamieszczenia: 25.10.2012
OGŁOSZENIE O UDZIELENIU ZAMÓWIENIA - Usługi
Zamieszczanie ogłoszenia:
obowiązkowe.
Ogłoszenie dotyczy:
zamówienia publicznego.
Czy zamówienie było przedmiotem ogłoszenia w Biuletynie Zamówień Publicznych:
tak, numer ogłoszenia w BZP: 163799 - 2012r.
Czy w Biuletynie Zamówień Publicznych zostało zamieszczone ogłoszenie o zmianie ogłoszenia:
nie.
SEKCJA I: ZAMAWIAJĄCY
I. 1) NAZWA I ADRES:
Narodowy Bank Polski - Departament Zamówień Publicznych, ul. Świętokrzyska 11/21, 00-919 Warszawa, woj. mazowieckie, tel. 22 653 28 20, faks 22 653 25 40.
I. 2) RODZAJ ZAMAWIAJĄCEGO:
Podmiot prawa publicznego.
SEKCJA II: PRZEDMIOT ZAMÓWIENIA
II.1) Nazwa nadana zamówieniu przez zamawiającego:
Świadczenie usług w zakresie tłumaczeń ustnych i pisemnych z języka polskiego na język angielski i z języka angielskiego na język polski na potrzeby Narodowego Banku Polskiego.
II.2) Rodzaj zamówienia:
Usługi.
II.3) Określenie przedmiotu zamówienia:
Przedmiotem zamówienia jest wykonywanie tłumaczeń pisemnych z języka polskiego na język angielski i z języka angielskiego na język polski w dwóch trybach: zwykłym i pilnym oraz wykonywanie tłumaczeń ustnych z języka polskiego na język angielski i z języka angielskiego na język polski w dwóch trybach: symultanicznym i konsekutywnym.
II.4) Wspólny Słownik Zamówień (CPV):
79.53.00.00-8, 79.54.00.00-1.
SEKCJA III: PROCEDURA
III.1) TRYB UDZIELENIA ZAMÓWIENIA:
Przetarg nieograniczony
III.2) INFORMACJE ADMINISTRACYJNE
Zamówienie dotyczy projektu/programu finansowanego ze środków Unii Europejskiej:
nie
SEKCJA IV: UDZIELENIE ZAMÓWIENIA
IV.1) DATA UDZIELENIA ZAMÓWIENIA:
25.10.2012.
IV.2) LICZBA OTRZYMANYCH OFERT:
10.
IV.3) LICZBA ODRZUCONYCH OFERT:
2.
IV.4) NAZWA I ADRES WYKONAWCY, KTÓREMU UDZIELONO ZAMÓWIENIA:
- GTC AMG Sp. z o.o., {Dane ukryte}, 02-729 Warszawa, kraj/woj. mazowieckie.
IV.5) Szacunkowa wartość zamówienia
(bez VAT): 211382,11 PLN.
IV.6) INFORMACJA O CENIE WYBRANEJ OFERTY ORAZ O OFERTACH Z NAJNIŻSZĄ I NAJWYŻSZĄ CENĄ
Cena wybranej oferty:
84095,10
Oferta z najniższą ceną:
60270,00
/ Oferta z najwyższą ceną:
140958,00
Waluta:
PLN.
Dane postępowania
ID postępowania BZP/TED: | 16379920120 |
---|---|
ID postępowania Zamawiającego: | |
Data publikacji zamówienia: | 2012-07-26 |
Rodzaj zamówienia: | usługi |
Tryb& postępowania [PN]: | Przetarg nieograniczony |
Czas na realizację: | 15 miesięcy |
Wadium: | - |
Oferty uzupełniające: | NIE |
Oferty częściowe: | NIE |
Oferty wariantowe: | NIE |
Przewidywana licyctacja: | NIE |
Ilość części: | 1 |
Kryterium ceny: | 60% |
WWW ogłoszenia: | www.nbp.pl |
Informacja dostępna pod: | Narodowy Bank Polski, Departament Zamówień Publicznych, ul. Świętokrzyska 11/21, 00-919 Warszawa |
Okres związania ofertą: | 30 dni |
Kody CPV
79530000-8 | Usługi w zakresie tłumaczeń pisemnych | |
79540000-1 | Usługi w zakresie tłumaczeń ustnych |
Wyniki
Nazwa części | Wykonawca | Data udzielenia | Wartość |
---|---|---|---|
Świadczenie usług w zakresie tłumaczeń ustnych i pisemnych z języka polskiego na język angielski i z języka angielskiego na język polski na potrzeby Narodowego Banku Polskiego | GTC AMG Sp. z o.o. Warszawa | 2012-10-25 | 84 095,00 |
Barometr Ryzyka NadużyćRaport końcowy na temat potencjalnego ryzyka nadużyć dla wskazanej części wyniku postępowania przetargowego. Data udzielenia: 2012-10-25 Dotyczy cześci nr: 1 Kody CPV: 795300008 795400001 Ilość podmiotów składających się na wykonawcę: 1 Kwota oferty w PLN: 84 095,00 zł Minimalna złożona oferta: 60 270,00 zł Ilość złożonych ofert: 10 Ilość ofert odrzuconych przez zamawiającego: 2 Minimalna złożona oferta: 60 270,00 zł Maksymalna złożona oferta: 140 958,00 zł |