Wynik przetargu
Usługa tłumaczeniowa z-na język angielski wybranych publikacji Ośrodka Studiów Wschodnich (OSW)
Zamawiający:
Ośrodek Studiów Wschodnich
Adres: | ul. Koszykowa 6a, 00-564 Warszawa, woj. mazowieckie |
---|---|
Dane kontaktowe: | email: irena.pytlik@osw.waw.pl tel: 22 5258048 fax: 22 5258040 |
Dane zamówienia
ID ogłoszenia wyniku: | 31591020100 | Data Udzielenia: | 2010-10-01 |
---|---|---|---|
Rodzaj zamówienia: | usługi | Tryb postępowania [ZC]: | - nierozpoznany - |
Kody CPV
79530000-8 | Usługi w zakresie tłumaczeń pisemnych |
Wyniki
Nazwa części | Wykonawca | Wartość |
---|---|---|
Pisemna usługa tłumaczeniowa na język angielski tekstów publikowanych w ramach tworzonego przez OSW portalu EaP Community. | James Todd Warszawa | 20 880,00 |
Uwagi | Uwagi firmowe | Dokumenty |
Barometr Ryzyka NadużyćRaport końcowy na temat potencjalnego ryzyka nadużyć dla wskazanej części wyniku postępowania przetargowego.
| Dane ogłoszenia o wyniku: Data udzielenia: 2010-10-01 Dotyczy cześci nr: 8 Kody CPV: 795300008 Ilość podmiotów składających się na wykonawcę: 1 Kwota oferty w PLN: 20 880,00 zł Minimalna złożona oferta: 20 880,00 zł Ilość złożonych ofert: 2 Ilość ofert odrzuconych przez zamawiającego: 0 Minimalna złożona oferta: 20 880,00 zł Maksymalna złożona oferta: 21 600,00 zł | |
TREŚĆ OGŁOSZENIA
Warszawa: Usługa tłumaczeniowa z-na język angielski wybranych publikacji Ośrodka Studiów Wschodnich (OSW)
Numer ogłoszenia: 315910 - 2010; data zamieszczenia: 01.10.2010
OGŁOSZENIE O UDZIELENIU ZAMÓWIENIA - Usługi
Zamieszczanie ogłoszenia:
obowiązkowe.
Ogłoszenie dotyczy:
zamówienia publicznego.
Czy zamówienie było przedmiotem ogłoszenia w Biuletynie Zamówień Publicznych:
nie.
Czy w Biuletynie Zamówień Publicznych zostało zamieszczone ogłoszenie o zmianie ogłoszenia:
nie.
SEKCJA I: ZAMAWIAJĄCY
I. 1) NAZWA I ADRES:
Ośrodek Studiów Wschodnich, ul. Koszykowa 6a, 00-564 Warszawa, woj. mazowieckie, tel. 022 5258048, faks 022 5258040.
I. 2) RODZAJ ZAMAWIAJĄCEGO:
Administracja rządowa centralna.
SEKCJA II: PRZEDMIOT ZAMÓWIENIA
II.1) Nazwa nadana zamówieniu przez zamawiającego:
Usługa tłumaczeniowa z-na język angielski wybranych publikacji Ośrodka Studiów Wschodnich (OSW).
II.2) Rodzaj zamówienia:
Usługi.
II.3) Określenie przedmiotu zamówienia:
Przedmiotem zamówienia jest usługa tłumaczeniowa z-na język angielski wybranych publikacji Ośrodka Studiów Wschodnich (OSW). Przedmiot zamówienia został podzielony na 8 następujących części: Część I Pisemna usługa tłumaczeniowa na język angielski wybranych tekstów z tygodnika Tydzień na Wschodzie (jako East Week). Materiał będzie przekazywany tłumaczowi w wersji elektronicznej w programie Word w środę pomiędzy godz. 16 a 17, i powinien zostać przetłumaczony i odesłany do Zamawiającego w programie Word następnego dnia, pomiędzy godz. 10 a 11. Materiały będą obejmowały terminologię analityczną z zakresu polityki międzynarodowej. Teksty wchodzące w skład biuletynu East Week dotyczą obszaru Rosji, Ukrainy, Białorusi, Kaukazu i Azji Centralnej. Rozmiar materiału wynosi średnio 20 000 znaków (ze spacjami). Wykonawca powinien zapewnić w tłumaczonym tekście: 1) jednolitość i spójność zastosowanego słownictwa, terminologii specjalistycznej oraz frazeologii; 2) stosowanie bieżących ustaleń terminologicznych. Część II Pisemna usługa tłumaczeniowa na język angielski wybranych tekstów z tygodnika BEST OSW (jako CE Weekly). Materiał będzie przekazywany tłumaczowi w wersji elektronicznej w programie Word w środę pomiędzy 16 a 17, i powinien zostać przetłumaczony i odesłany do Zamawiającego w programie Word następnego dnia, pomiędzy godz. 10 a 11. Materiały będą obejmowały terminologię analityczną z zakresu polityki międzynarodowej. Teksty wchodzące w skład biuletynu CE Weekly dotyczą obszaru krajów bałtyckich, Europy Środkowej, Niemiec oraz Bałkanów. Rozmiar materiału wynosi średnio 18 000 znaków (ze spacjami). Wykonawca powinien zapewnić w tłumaczonym tekście: 1) jednolitość i spójność zastosowanego słownictwa, terminologii specjalistycznej oraz frazeologii; 2) stosowanie bieżących ustaleń terminologicznych. Część III Pisemna usługa tłumaczeniowa na język angielski publikacji Komentarze OSW (OSW Commentary). Materiał będzie przekazywany tłumaczowi w wersji elektronicznej w programie Word. Termin odesłania przetłumaczonego tekstu do Zamawiającego w programie Word będzie każdorazowo ustalany z tłumaczem, tak, żeby był on jednocześnie możliwy do realizacji i możliwie krótki. Materiały będą obejmowały terminologię analityczną z zakresu polityki międzynarodowej. Teksty wchodzące w skład publikacji Komentarze OSW dotyczą obszaru Rosji, Ukrainy, Białorusi, Kaukazu, Azji Centralnej, krajów bałtyckich, Europy Środkowej, Niemiec oraz Bałkanów. Rozmiar materiału wynosi średnio 18 000 znaków (ze spacjami). Materiał wydawany jest nieregularnie (raz-kilka w miesiącu). Wykonawca powinien zapewnić w tłumaczonym tekście: 1) jednolitość i spójność zastosowanego słownictwa, terminologii specjalistycznej oraz frazeologii; 2) stosowanie bieżących ustaleń terminologicznych. Część IV a) Pisemna usługa tłumaczeniowa na język angielski publikacji Prace OSW (OSW Studies). Materiał będzie przekazywany tłumaczowi w wersji elektronicznej w programie Word. Termin odesłania przetłumaczonego tekstu do Zamawiającego w programie Word będzie każdorazowo ustalany z tłumaczem, tak, żeby był on jednocześnie możliwy do realizacji i możliwie krótki. Materiały będą obejmowały terminologię analityczną z zakresu polityki międzynarodowej. Teksty wchodzące w skład publikacji Prace OSW dotyczą obszaru Rosji, Ukrainy, Białorusi, Kaukazu, Azji Centralnej, krajów bałtyckich, Europy Środkowej, Niemiec oraz Bałkanów. Rozmiar materiału wynosi pomiędzy 60 000 a 95 000 znaków (ze spacjami). Materiał wydawany jest nieregularnie (kilka razy do roku). b) Pisemna usługa tłumaczeniowa z/na język angielski krótkich tekstów (do 7 stron obliczeniowych) publikowanych w ramach strony internetowej OSW (www.osw.waw.pl) oraz materiałów promocyjnych OSW. Materiał będzie przekazywany tłumaczowi w wersji elektronicznej w programie Word. Termin odesłania przetłumaczonego tekstu do Zamawiającego w programie Word będzie każdorazowo ustalany z tłumaczem, tak, żeby był on jednocześnie możliwy do realizacji i możliwie krótki. Materiały będą obejmowały terminologię z zakresu polityki międzynarodowej. Teksty będą dotyczyły zagadnień związanych z pracą OSW. Materiał zlecany będzie w zależności od potrzeb (kilka razy w miesiącu). Wykonawca powinien zapewnić w tłumaczonym tekście: 1) jednolitość i spójność zastosowanego słownictwa, terminologii specjalistycznej oraz frazeologii; 2) stosowanie bieżących ustaleń terminologicznych. Część V Pisemna usługa tłumaczeniowa na język angielski publikacji Punkt Widzenia (Policy Breifs). Materiał będzie przekazywany tłumaczowi w wersji elektronicznej w programie Word. Termin odesłania przetłumaczonego tekstu do Zamawiającego w programie Word będzie każdorazowo ustalany z tłumaczem, tak, żeby był on jednocześnie możliwy do realizacji i możliwie krótki. Materiały będą obejmowały terminologię analityczną z zakresu polityki międzynarodowej. Teksty wchodzące w skład publikacji Punkt Widzenia dotyczą obszaru Rosji, Ukrainy, Białorusi, Kaukazu, Azji Centralnej, krajów bałtyckich, Europy Środkowej, Niemiec oraz Bałkanów. Rozmiar materiału wynosi pomiędzy 40 000 a 45 000 znaków (ze spacjami). Materiał wydawany jest nieregularnie (kilka razy do roku). Wykonawca powinien zapewnić w tłumaczonym tekście: 1) jednolitość i spójność zastosowanego słownictwa, terminologii specjalistycznej oraz frazeologii; 2) stosowanie bieżących ustaleń terminologicznych. Część VI Pisemna usługa tłumaczeniowa na język angielski publikacji Raport OSW (OSW Report). Materiał będzie przekazywany tłumaczowi w wersji elektronicznej w programie Word. Termin odesłania przetłumaczonego tekstu do Zamawiającego w programie Word będzie każdorazowo ustalany z tłumaczem, tak, żeby był on jednocześnie możliwy do realizacji i możliwie krótki. Materiały będą obejmowały terminologię analityczną z zakresu polityki międzynarodowej. Teksty wchodzące w skład publikacji Raport OSW dotyczą obszaru Rosji, Ukrainy, Białorusi, Kaukazu, Azji Centralnej, krajów bałtyckich, Europy Środkowej, Niemiec oraz Bałkanów. Rozmiar materiału wynosi pomiędzy 30 000 a 60 000 znaków (ze spacjami). Materiał wydawany jest nieregularnie (kilka razy do roku). Wykonawca powinien zapewnić w tłumaczonym tekście: 1) jednolitość i spójność zastosowanego słownictwa, terminologii specjalistycznej oraz frazeologii; 2) stosowanie bieżących ustaleń terminologicznych. Część VII Pisemna usługa tłumaczeniowa na język angielski publikacji Wiadomości z Regionu (Daily News). Materiał będzie przekazywany tłumaczowi w wersji elektronicznej w programie Word w poniedziałki, wtorki, środy, czwartki i piątki pomiędzy godziną 13 a 14. Tłumacz powinien odesłać przetłumaczony tekst do Zamawiającego w programie Word do godziny 9 dnia następnego. Wyjątek stanowi tekst z piątku, który tłumacz powinien odesłać do godz. 9 w najbliższy poniedziałek od dnia przekazania mu tekstu oryginału. Materiały będą obejmowały terminologię prasową z zakresu polityki międzynarodowej. Teksty wchodzące w skład publikacji Wiadomości z regionu dotyczą obszaru Rosji, Ukrainy, Białorusi, Mołdawii, Kaukazu Południowego, Azji Centralnej i Krajów Bałtyckich. Rozmiar materiału wynosi średnio 10 000 znaków (ze spacjami). Wykonawca powinien zapewnić w tłumaczonym tekście: 1) jednolitość i spójność zastosowanego słownictwa, terminologii specjalistycznej oraz frazeologii; 2) stosowanie bieżących ustaleń terminologicznych. Część VIII Pisemna usługa tłumaczeniowa na język angielski tekstów publikowanych w ramach tworzonego przez OSW portalu EaP Community. Materiał będzie przekazywany tłumaczowi w wersji elektronicznej w programie Word. Będzie to ok. 15 storn obliczeniowych miesięcznie. Termin odesłania przetłumaczonego tekstu do Zamawiającego w programie Word będzie każdorazowo ustalany z tłumaczem, tak, żeby był on jednocześnie możliwy do realizacji i możliwie krótki. Materiały będą obejmowały terminologię analityczną, prawniczą oraz finansową z zakresu polityki międzynarodowej. Teksty będą dotyczyły obszaru Unii Europejskiej, Rosji, Ukrainy, Białorusi, Kaukazu i Mołdawii. Wykonawca powinien zapewnić w tłumaczonym tekście: 1) jednolitość i spójność zastosowanego słownictwa, terminologii specjalistycznej oraz frazeologii; 2) stosowanie bieżących ustaleń terminologicznych..
II.4) Wspólny Słownik Zamówień (CPV):
79.53.00.00-8.
SEKCJA III: PROCEDURA
III.1) TRYB UDZIELENIA ZAMÓWIENIA:
Zapytanie o cenę
III.2) INFORMACJE ADMINISTRACYJNE
Zamówienie dotyczy projektu/programu finansowanego ze środków Unii Europejskiej:
nie
SEKCJA IV: UDZIELENIE ZAMÓWIENIA
Część NR:
1
Nazwa:
Pisemna usługa tłumaczeniowa na język angielski wybranych tekstów z tygodnika Tydzień na Wschodzie (jako East Week).
IV.1) DATA UDZIELENIA ZAMÓWIENIA:
30.09.2010.
IV.2) LICZBA OTRZYMANYCH OFERT:
2.
IV.3) LICZBA ODRZUCONYCH OFERT:
0.
IV.4) NAZWA I ADRES WYKONAWCY, KTÓREMU UDZIELONO ZAMÓWIENIA:
- James Todd, ul. Korsykańska 3/66, 02-781 Warszawa, kraj/woj. mazowieckie.
IV.5) Szacunkowa wartość zamówienia
(bez VAT): 63000,00 PLN.
IV.6) INFORMACJA O CENIE WYBRANEJ OFERTY ORAZ O OFERTACH Z NAJNIŻSZĄ I NAJWYŻSZĄ CENĄ
Cena wybranej oferty:
61248,00
Oferta z najniższą ceną:
61248,00
/ Oferta z najwyższą ceną:
63212,16
Waluta:
PLN.
Część NR:
2
Nazwa:
Pisemna usługa tłumaczeniowa na język angielski wybranych tekstów z tygodnika BEST OSW (jako CE Weekly).
IV.1) DATA UDZIELENIA ZAMÓWIENIA:
30.09.2010.
IV.2) LICZBA OTRZYMANYCH OFERT:
2.
IV.3) LICZBA ODRZUCONYCH OFERT:
0.
IV.4) NAZWA I ADRES WYKONAWCY, KTÓREMU UDZIELONO ZAMÓWIENIA:
- Tłumaczenia Ilona Duchnovič, ul. Olbrachta 23B m. 128, 01-102 Warszawa, kraj/woj. mazowieckie.
IV.5) Szacunkowa wartość zamówienia
(bez VAT): 58000,00 PLN.
IV.6) INFORMACJA O CENIE WYBRANEJ OFERTY ORAZ O OFERTACH Z NAJNIŻSZĄ I NAJWYŻSZĄ CENĄ
Cena wybranej oferty:
57600,00
Oferta z najniższą ceną:
57600,00
/ Oferta z najwyższą ceną:
58560,00
Waluta:
PLN.
Część NR:
3
Nazwa:
Pisemna usługa tłumaczeniowa na język angielski publikacji Komentarze OSW (OSW Commentary).
IV.1) DATA UDZIELENIA ZAMÓWIENIA:
30.09.2010.
IV.2) LICZBA OTRZYMANYCH OFERT:
2.
IV.3) LICZBA ODRZUCONYCH OFERT:
0.
IV.4) NAZWA I ADRES WYKONAWCY, KTÓREMU UDZIELONO ZAMÓWIENIA:
- Jadwiga Rogoża, ul. Włościańska 14a/15, 01-710 Warszawa, kraj/woj. mazowieckie.
IV.5) Szacunkowa wartość zamówienia
(bez VAT): 45000,00 PLN.
IV.6) INFORMACJA O CENIE WYBRANEJ OFERTY ORAZ O OFERTACH Z NAJNIŻSZĄ I NAJWYŻSZĄ CENĄ
Cena wybranej oferty:
43099,2
Oferta z najniższą ceną:
43099,2
/ Oferta z najwyższą ceną:
43200,00
Waluta:
PLN.
Część NR:
4
Nazwa:
a) Pisemna usługa tłumaczeniowa na język angielski publikacji Prace OSW (OSW Studies); b) Pisemna usługa tłumaczeniowa z-na język angielski krótkich tekstów publikowanych w ramach strony internetowej OSW (www.osw.waw.pl) oraz materiałów promocyjnych OSW.
IV.1) DATA UDZIELENIA ZAMÓWIENIA:
30.09.2010.
IV.2) LICZBA OTRZYMANYCH OFERT:
2.
IV.3) LICZBA ODRZUCONYCH OFERT:
0.
IV.4) NAZWA I ADRES WYKONAWCY, KTÓREMU UDZIELONO ZAMÓWIENIA:
- Magdalena Klimowicz, ul. Elektoralna 26 m. 91, 00-892 Warszawa, kraj/woj. mazowieckie.
IV.5) Szacunkowa wartość zamówienia
(bez VAT): 30000,00 PLN.
IV.6) INFORMACJA O CENIE WYBRANEJ OFERTY ORAZ O OFERTACH Z NAJNIŻSZĄ I NAJWYŻSZĄ CENĄ
Cena wybranej oferty:
24696,00
Oferta z najniższą ceną:
24696,00
/ Oferta z najwyższą ceną:
30240,00
Waluta:
PLN.
Część NR:
5
Nazwa:
Pisemna usługa tłumaczeniowa na język angielski publikacji Punkt Widzenia (Policy Breifs).
IV.1) DATA UDZIELENIA ZAMÓWIENIA:
30.09.2010.
IV.2) LICZBA OTRZYMANYCH OFERT:
2.
IV.3) LICZBA ODRZUCONYCH OFERT:
0.
IV.4) NAZWA I ADRES WYKONAWCY, KTÓREMU UDZIELONO ZAMÓWIENIA:
- Jadwiga Rogoża, ul. Włościańska 14a/15, 01-710 Warszawa, kraj/woj. mazowieckie.
IV.5) Szacunkowa wartość zamówienia
(bez VAT): 12000,00 PLN.
IV.6) INFORMACJA O CENIE WYBRANEJ OFERTY ORAZ O OFERTACH Z NAJNIŻSZĄ I NAJWYŻSZĄ CENĄ
Cena wybranej oferty:
11972,00
Oferta z najniższą ceną:
11972,00
/ Oferta z najwyższą ceną:
12000,00
Waluta:
PLN.
Część NR:
6
Nazwa:
tłumaczeniowa na język angielski publikacji Raport OSW (OSW Report).
IV.1) DATA UDZIELENIA ZAMÓWIENIA:
30.09.2010.
IV.2) LICZBA OTRZYMANYCH OFERT:
2.
IV.3) LICZBA ODRZUCONYCH OFERT:
0.
IV.4) NAZWA I ADRES WYKONAWCY, KTÓREMU UDZIELONO ZAMÓWIENIA:
- Anna Kucińska, ul. Egejska 5 m. 16, 02-764 Warszawa, kraj/woj. mazowieckie.
IV.5) Szacunkowa wartość zamówienia
(bez VAT): 9000,00 PLN.
IV.6) INFORMACJA O CENIE WYBRANEJ OFERTY ORAZ O OFERTACH Z NAJNIŻSZĄ I NAJWYŻSZĄ CENĄ
Cena wybranej oferty:
7722,00
Oferta z najniższą ceną:
7722,00
/ Oferta z najwyższą ceną:
7920,00
Waluta:
PLN.
Część NR:
7
Nazwa:
Pisemna usługa tłumaczeniowa na język angielski publikacji Wiadomości z Regionu (Daily News).
IV.1) DATA UDZIELENIA ZAMÓWIENIA:
30.09.2010.
IV.2) LICZBA OTRZYMANYCH OFERT:
2.
IV.3) LICZBA ODRZUCONYCH OFERT:
0.
IV.4) NAZWA I ADRES WYKONAWCY, KTÓREMU UDZIELONO ZAMÓWIENIA:
- Maciej Kędzierski, ul. Myśliwska 11b/4, Gdynia, kraj/woj. Polska.
IV.5) Szacunkowa wartość zamówienia
(bez VAT): 200000,00 PLN.
IV.6) INFORMACJA O CENIE WYBRANEJ OFERTY ORAZ O OFERTACH Z NAJNIŻSZĄ I NAJWYŻSZĄ CENĄ
Cena wybranej oferty:
196800,00
Oferta z najniższą ceną:
196800,00
/ Oferta z najwyższą ceną:
235200,00
Waluta:
PLN.
Część NR:
8
Nazwa:
Pisemna usługa tłumaczeniowa na język angielski tekstów publikowanych w ramach tworzonego przez OSW portalu EaP Community.
IV.1) DATA UDZIELENIA ZAMÓWIENIA:
30.09.2010.
IV.2) LICZBA OTRZYMANYCH OFERT:
2.
IV.3) LICZBA ODRZUCONYCH OFERT:
0.
IV.4) NAZWA I ADRES WYKONAWCY, KTÓREMU UDZIELONO ZAMÓWIENIA:
- James Todd, ul. Korsykańska 3/66, 02-781 Warszawa, kraj/woj. mazowieckie.
IV.5) Szacunkowa wartość zamówienia
(bez VAT): 22000,00 PLN.
IV.6) INFORMACJA O CENIE WYBRANEJ OFERTY ORAZ O OFERTACH Z NAJNIŻSZĄ I NAJWYŻSZĄ CENĄ
Cena wybranej oferty:
20880,00
Oferta z najniższą ceną:
20880,00
/ Oferta z najwyższą ceną:
21600,00
Waluta:
PLN.
ZAŁĄCZNIK I
Uzasadnienie udzielenia zamówienia w trybie negocjacji bez ogłoszenia, zamówienia z wolnej ręki albo zapytania o cenę
1. Podstawa prawnaPostępowanie prowadzone jest w trybie zapytanie o cenę na podstawie art. 70 ustawy z dnia 29 stycznia 2004r. - Prawo zamówień publicznych.
2. Uzasadnienia wyboru trybuNależy podać uzasadnienie faktyczne i prawne wyboru trybu oraz wyjaśnić, dlaczego udzielenie zamówienia jest zgodne z przepisami.
Ponieważ procedura przetargowa prowadzona była w trybie zapytania o cenę, jedynym kryterium wyboru najkorzystniejszej oferty była wartość brutto oferowana za tłumaczenie jednej strony obliczeniowej (1800 znaków ze spacjami). Przedmiotem zamówienia są usługi powszechnie dostępne o ustalonych standardach jakościowych, dlatego uzasadniony jest przyjęty tryb udzielenia zamówienia w drodze zapytania o cenę.