Zakup usług tłumaczeń pisemnych i ustnych na potrzeby komórek organizacyjnych Ministerstwa
Opis przedmiotu przetargu: Przedmiotem zamówienia jest zakup usług tłumaczeń pisemnych i ustnych oraz wynajem kabin na potrzeby komórek organizacyjnych Ministerstwa, w tym: 1. Tłumaczenia specjalistyczne pisemne z języka polskiego na język obcy w I i II grupie językowej, w tym tłumaczenia specjalistyczne pisemne wykonane przez tłumacza przysięgłego z języka polskiego na język obcy w I i II grupie językowej, z wyłączeniem tych języków dla których brak jest tłumaczy przysięgłych na liście prowadzonej przez Ministra Sprawiedliwości, w trybie: a) Zwykłym b) Ekspresowym c) Super ekspresowym 2. Tłumaczenia specjalistyczne pisemne z języków obcych w I i II grupie na język polski, w tym tłumaczenia specjalistyczne pisemne wykonane przez tłumacza przysięgłego z języków obcych w I i II grupie językowej na język polski, z wyłączeniem tych języków dla których brak jest tłumaczy przysięgłych na liście prowadzonej przez Ministra Sprawiedliwości, w trybie: a) Zwykłym b) Ekspresowym c) Super ekspresowym 3. Tłumaczenia specjalistyczne pisemne z języka obcego na język obcy w I i II grupie językowej, w tym tłumaczenia specjalistyczne pisemne wykonane przez tłumacza przysięgłego z języka obcego na język obcy w I i II grupie językowej, z wyłączeniem tych języków dla których brak jest tłumaczy przysięgłych na liście prowadzonej przez Ministra Sprawiedliwości, w trybie: a) zwykłym, b) ekspresowym, c) super ekspresowym 4. Tłumaczenia specjalistyczne ustne z języka polskiego na język obcy w I i II grupie językowej oraz z języków obcych w I i II grupie językowej na język polski; a) Konsekutywne: a1) do dwóch godzin - 0,5 bloku 4-godzinnego, a2) blok 4-godzinny, a3) tłumaczenia wykraczające o czas mniejszy lub równy dwóm godzinom poza blok 4-godzinny lub jego wielokrotność liczone jako 0,5 bloku 4-godzinnego; b) Symultaniczne: b1) do dwóch godzin - 0,5 bloku 4-godzinnego, b2) blok 4-godzinny, b3) tłumaczenia wykraczające o czas mniejszy lub równy dwóm godzinom poza blok 4-godzinny lub jego wielokrotność liczone jako 0,5 bloku 4-godzinnego; 5. Weryfikacja tłumaczeń pisemnych w trybie: a) Zwykłym, b) Ekspresowym, c) Super ekspresowym. 6. Uregulowania, o których mowa w ust. 1-5 mają także zastosowanie do tłumaczeń w językach, które nie zostały uwzględnione w ust. 10 i 11. 7. Wynajem kabin i sprzętu do tłumaczenia symultanicznego wraz ze sprzętem do nagłaśniania konferencji oraz nadzorem technicznym w trakcie konferencji. Ponadto: 8. W przypadku tłumaczeń pisemnych: a) za tryb zwykły należy uznać wykonanie 7 stron tłumaczenia w ciągu doby licząc trzy godziny od godziny doręczenia tekstu, b) za tryb ekspresowy należy uznać wykonanie 8-13 stron tłumaczenia w ciągu doby licząc trzy godziny od godziny doręczenia tekstu, c) za tryb super ekspresowy należy uznać wykonanie powyżej 13 stron tłumaczenia w ciągu doby licząc trzy godziny od godziny doręczenia tekstu. 9. W przypadku weryfikacji tłumaczeń pisemnych: a) za tryb zwykły należy uznać wykonanie 12 stron weryfikacji w ciągu doby licząc trzy godziny od godziny doręczenia tekstu, b) za tryb ekspresowy należy uznać wykonanie 13 - 20 stron weryfikacji w ciągu doby licząc trzy godziny od godziny doręczenia tekstu, c) za tryb super ekspresowy należy uznać wykonanie powyżej 21 stron weryfikacji w ciągu doby licząc trzy godziny od godziny doręczenia tekstu. 10. Przez I grupę językową rozumiemy tłumaczenia w językach: angielskim, niemieckim, rosyjskim, francuskim. 11. Przez II grupę językową rozumiemy języki: litewski, ukraiński, węgierski, czeski, hiszpański, portugalski, włoski, słowacki, rumuński, bułgarski, turecki, chorwacki, serbski, estoński, fiński, grecki, słoweński, norweski, szwedzki, łotewski, chiński, arabski, japoński, koreański, hebrajski, mongolski, wietnamski. 12. W przypadku języków innych niż wymienione powyżej, stawka ustalana będzie indywidualnie dla tłumaczeń, jednakże nie może przekroczyć: a) w przypadku tłumaczeń pisemnych 120% stawki podstawowej, b) w przypadku tłumaczeń ustnych konsekutywnych 150% stawki określonej w Formularzu cenowym stanowiącym załącznik nr 1 do umowy, dla tłumaczeń konsekutywnych, c) w przypadku tłumaczeń ustnych symultanicznych 150% stawki określonej w Formularzu cenowym stanowiącym załącznik nr 1 do umowy, dla tłumaczeń symultanicznych. 13. Za jedną stronę tekstu tłumaczenia przyjmujemy stronę zawierającą 1800 znaków (łącznie ze spacjami) przy tłumaczeniu specjalistycznym oraz stronę zawierającą 1125 znaków (łącznie ze spacjami) przy tłumaczeniu przysięgłym. 14. Dokumenty przekazane do tłumaczenia w formie prezentacji Power Point rozliczane będą wg jednostki rozliczeniowej: 3 slajdy, odpowiadającej stawce za 1 stronę tłumaczenia pisemnego, przy zachowaniu analogicznych trybów tłumaczeniowych. 15. Stawka za weryfikację tłumaczeń pisemnych wynosi 50% stawki podstawowej. Szczegóły dotyczące przedmiotu zamówienia i sposób wykonania zamówienia zawarte są w Istotnych postanowieniach umowy stanowiących załącznik nr 1 do SIWZ.
Warszawa: Zakup usług tłumaczeń pisemnych i ustnych na potrzeby komórek organizacyjnych Ministerstwa
Numer ogłoszenia: 408934 - 2013; data zamieszczenia: 08.10.2013
OGŁOSZENIE O ZAMÓWIENIU - usługi
Zamieszczanie ogłoszenia:
obowiązkowe.
Ogłoszenie dotyczy:
zamówienia publicznego.
SEKCJA I: ZAMAWIAJĄCY
I. 1) NAZWA I ADRES:
Ministerstwo Spraw Wewnętrznych , ul. Stefana Batorego 5, 02-591 Warszawa, woj. mazowieckie, tel. 22 6015916, 6014537, 6014913, faks 22 8456044, 6463708.
Adres strony internetowej zamawiającego:
www.msw.gov.pl
I. 2) RODZAJ ZAMAWIAJĄCEGO:
Administracja rządowa centralna.
SEKCJA II: PRZEDMIOT ZAMÓWIENIA
II.1) OKREŚLENIE PRZEDMIOTU ZAMÓWIENIA
II.1.1) Nazwa nadana zamówieniu przez zamawiającego:
Zakup usług tłumaczeń pisemnych i ustnych na potrzeby komórek organizacyjnych Ministerstwa.
II.1.2) Rodzaj zamówienia:
usługi.
II.1.4) Określenie przedmiotu oraz wielkości lub zakresu zamówienia:
Przedmiotem zamówienia jest zakup usług tłumaczeń pisemnych i ustnych oraz wynajem kabin na potrzeby komórek organizacyjnych Ministerstwa, w tym: 1. Tłumaczenia specjalistyczne pisemne z języka polskiego na język obcy w I i II grupie językowej, w tym tłumaczenia specjalistyczne pisemne wykonane przez tłumacza przysięgłego z języka polskiego na język obcy w I i II grupie językowej, z wyłączeniem tych języków dla których brak jest tłumaczy przysięgłych na liście prowadzonej przez Ministra Sprawiedliwości, w trybie: a) Zwykłym b) Ekspresowym c) Super ekspresowym 2. Tłumaczenia specjalistyczne pisemne z języków obcych w I i II grupie na język polski, w tym tłumaczenia specjalistyczne pisemne wykonane przez tłumacza przysięgłego z języków obcych w I i II grupie językowej na język polski, z wyłączeniem tych języków dla których brak jest tłumaczy przysięgłych na liście prowadzonej przez Ministra Sprawiedliwości, w trybie: a) Zwykłym b) Ekspresowym c) Super ekspresowym 3. Tłumaczenia specjalistyczne pisemne z języka obcego na język obcy w I i II grupie językowej, w tym tłumaczenia specjalistyczne pisemne wykonane przez tłumacza przysięgłego z języka obcego na język obcy w I i II grupie językowej, z wyłączeniem tych języków dla których brak jest tłumaczy przysięgłych na liście prowadzonej przez Ministra Sprawiedliwości, w trybie: a) zwykłym, b) ekspresowym, c) super ekspresowym 4. Tłumaczenia specjalistyczne ustne z języka polskiego na język obcy w I i II grupie językowej oraz z języków obcych w I i II grupie językowej na język polski; a) Konsekutywne: a1) do dwóch godzin - 0,5 bloku 4-godzinnego, a2) blok 4-godzinny, a3) tłumaczenia wykraczające o czas mniejszy lub równy dwóm godzinom poza blok 4-godzinny lub jego wielokrotność liczone jako 0,5 bloku 4-godzinnego; b) Symultaniczne: b1) do dwóch godzin - 0,5 bloku 4-godzinnego, b2) blok 4-godzinny, b3) tłumaczenia wykraczające o czas mniejszy lub równy dwóm godzinom poza blok 4-godzinny lub jego wielokrotność liczone jako 0,5 bloku 4-godzinnego; 5. Weryfikacja tłumaczeń pisemnych w trybie: a) Zwykłym, b) Ekspresowym, c) Super ekspresowym. 6. Uregulowania, o których mowa w ust. 1-5 mają także zastosowanie do tłumaczeń w językach, które nie zostały uwzględnione w ust. 10 i 11. 7. Wynajem kabin i sprzętu do tłumaczenia symultanicznego wraz ze sprzętem do nagłaśniania konferencji oraz nadzorem technicznym w trakcie konferencji. Ponadto: 8. W przypadku tłumaczeń pisemnych: a) za tryb zwykły należy uznać wykonanie 7 stron tłumaczenia w ciągu doby licząc trzy godziny od godziny doręczenia tekstu, b) za tryb ekspresowy należy uznać wykonanie 8-13 stron tłumaczenia w ciągu doby licząc trzy godziny od godziny doręczenia tekstu, c) za tryb super ekspresowy należy uznać wykonanie powyżej 13 stron tłumaczenia w ciągu doby licząc trzy godziny od godziny doręczenia tekstu. 9. W przypadku weryfikacji tłumaczeń pisemnych: a) za tryb zwykły należy uznać wykonanie 12 stron weryfikacji w ciągu doby licząc trzy godziny od godziny doręczenia tekstu, b) za tryb ekspresowy należy uznać wykonanie 13 - 20 stron weryfikacji w ciągu doby licząc trzy godziny od godziny doręczenia tekstu, c) za tryb super ekspresowy należy uznać wykonanie powyżej 21 stron weryfikacji w ciągu doby licząc trzy godziny od godziny doręczenia tekstu. 10. Przez I grupę językową rozumiemy tłumaczenia w językach: angielskim, niemieckim, rosyjskim, francuskim. 11. Przez II grupę językową rozumiemy języki: litewski, ukraiński, węgierski, czeski, hiszpański, portugalski, włoski, słowacki, rumuński, bułgarski, turecki, chorwacki, serbski, estoński, fiński, grecki, słoweński, norweski, szwedzki, łotewski, chiński, arabski, japoński, koreański, hebrajski, mongolski, wietnamski. 12. W przypadku języków innych niż wymienione powyżej, stawka ustalana będzie indywidualnie dla tłumaczeń, jednakże nie może przekroczyć: a) w przypadku tłumaczeń pisemnych 120% stawki podstawowej, b) w przypadku tłumaczeń ustnych konsekutywnych 150% stawki określonej w Formularzu cenowym stanowiącym załącznik nr 1 do umowy, dla tłumaczeń konsekutywnych, c) w przypadku tłumaczeń ustnych symultanicznych 150% stawki określonej w Formularzu cenowym stanowiącym załącznik nr 1 do umowy, dla tłumaczeń symultanicznych. 13. Za jedną stronę tekstu tłumaczenia przyjmujemy stronę zawierającą 1800 znaków (łącznie ze spacjami) przy tłumaczeniu specjalistycznym oraz stronę zawierającą 1125 znaków (łącznie ze spacjami) przy tłumaczeniu przysięgłym. 14. Dokumenty przekazane do tłumaczenia w formie prezentacji Power Point rozliczane będą wg jednostki rozliczeniowej: 3 slajdy, odpowiadającej stawce za 1 stronę tłumaczenia pisemnego, przy zachowaniu analogicznych trybów tłumaczeniowych. 15. Stawka za weryfikację tłumaczeń pisemnych wynosi 50% stawki podstawowej. Szczegóły dotyczące przedmiotu zamówienia i sposób wykonania zamówienia zawarte są w Istotnych postanowieniach umowy stanowiących załącznik nr 1 do SIWZ..
II.1.6) Wspólny Słownik Zamówień (CPV):
79.54.00.00-1, 79.53.00.00-8, 79.95.00.00-8.
II.1.7) Czy dopuszcza się złożenie oferty częściowej:
nie.
II.1.8) Czy dopuszcza się złożenie oferty wariantowej:
nie.
II.2) CZAS TRWANIA ZAMÓWIENIA LUB TERMIN WYKONANIA:
Zakończenie: 31.12.2014.
SEKCJA III: INFORMACJE O CHARAKTERZE PRAWNYM, EKONOMICZNYM, FINANSOWYM I TECHNICZNYM
III.1) WADIUM
Informacja na temat wadium:
W przedmiotowym postępowaniu, przed upływem terminu składania ofert, Wykonawca zobowiązany jest wnieść wadium w wysokości 10 000 zł (słownie złotych: dziesięć tysięcy).
III.2) ZALICZKI
III.3) WARUNKI UDZIAŁU W POSTĘPOWANIU ORAZ OPIS SPOSOBU DOKONYWANIA OCENY SPEŁNIANIA TYCH WARUNKÓW
III. 3.1) Uprawnienia do wykonywania określonej działalności lub czynności, jeżeli przepisy prawa nakładają obowiązek ich posiadania
Opis sposobu dokonywania oceny spełniania tego warunkuZamawiający nie opisuje, nie wyznacza szczegółowego opisu warunku w tym zakresie
III.3.2) Wiedza i doświadczenie
Opis sposobu dokonywania oceny spełniania tego warunkuWykonawca, w celu potwierdzenia spełniania warunku udziału w postępowaniu określonego w art. 22 ust. 1 pkt 2 ustawy Pzp zobowiązany jest wykazać się: należytym wykonaniem lub wykonywaniem w okresie ostatnich trzech lat przed upływem terminu składania ofert, a jeżeli okres prowadzenia działalności jest krótszy - w tym okresie, co najmniej 2 (dwóch) głównych usług (umów) tłumaczeń pisemnych i ustnych oraz weryfikacji tłumaczeń pisemnych, o wartości wykonanych usług (usługi) co najmniej 200 000,00 zł brutto (słownie dwieście tysięcy złotych 00/100) każda wraz z podaniem ich wartości, przedmiotu, dat wykonania i podmiotów, oraz załączeniem dowodów potwierdzających, że usługi te zostały wykonane lub są wykonywane należycie. W przypadku usług (umów) rozliczanych w innej walucie niż PLN, Wykonawca dokona przeliczenia tej wartości na wartość w PLN wg średniego kursu NBP dla danej waluty z dnia publikacji ogłoszenia o zamówieniu w Biuletynie Zamówień Publicznych. Jeżeli w dniu ukazania się ogłoszenia o zamówieniu, NBP nie opublikował informacji o średnim kursie walut, Wykonawca dokona odpowiednich przeliczeń wg średniego kursu z pierwszego kolejnego dnia, w którym NBP opublikował ww. informacje
III.3.3) Potencjał techniczny
Opis sposobu dokonywania oceny spełniania tego warunkuZamawiający nie opisuje, nie wyznacza szczegółowego opisu warunku w tym zakresie
III.3.4) Osoby zdolne do wykonania zamówienia
Opis sposobu dokonywania oceny spełniania tego warunkuWykonawca, w celu potwierdzenia spełniania warunku udziału w postępowaniu określonego w art. 22 ust. 1 pkt 3 ustawy Pzp zobowiązany jest wykazać że: osoby, którymi dysponuje lub będzie dysponował i które będą uczestniczyć w wykonywaniu zamówienia, posiadają następujące doświadczenie niezbędne do wykonania zamówienia, tj.: 1. w odniesieniu do tłumaczeń: min. 3 - letnie doświadczenie w pracy dla centralnych instytucji administracji publicznej lub podmiotów zajmujących się współpracą z krajami Unii Europejskiej (np.: organizacje międzynarodowe), a także doświadczenie w wykonywaniu tłumaczeń o problematyce politycznej, ekonomicznej, parlamentarnej stosunków międzynarodowych, UE, w tym: 1.1. do tłumaczeń pisemnych: - w I grupie językowej: min. 6 tłumaczy z każdego języka, a w przypadku tłumaczenia z języka obcego na język obcy - min. 2 tłumaczy z każdej kombinacji językowej - w II grupie językowej: min. 3 tłumaczy z każdego języka 1.2.do tłumaczeń ustnych: - w I grupie językowej: min. 8 tłumaczy z każdego języka, a w przypadku tłumaczenia z języka obcego na język obcy - min. 2 tłumaczy z każdej kombinacji językowej - w II grupie językowej: min. 3 tłumaczy z każdego języka 2. w odniesieniu do weryfikacji tłumaczeń: min. 5-letnie doświadczenie w pracy tłumacza/weryfikatora, w tym min. 3-letnią współpracę z centralnymi instytucjami administracji publicznej lub organizacjami międzynarodowymi, w tym: -w I grupie językowej - min. 3 weryfikatorów z każdego języka, a w przypadku tłumaczenia z języka obcego na obcy - min. 2 weryfikatorów w każdej kombinacji językowej, - w II grupie językowej - min 1 osoba weryfikująca w każdym z języków.
III.3.5) Sytuacja ekonomiczna i finansowa
Opis sposobu dokonywania oceny spełniania tego warunkuZamawiający nie opisuje, nie wyznacza szczegółowego opisu warunku w tym zakresie
III.4) INFORMACJA O OŚWIADCZENIACH LUB DOKUMENTACH, JAKIE MAJĄ DOSTARCZYĆ WYKONAWCY W CELU POTWIERDZENIA SPEŁNIANIA WARUNKÓW UDZIAŁU W POSTĘPOWANIU ORAZ NIEPODLEGANIA WYKLUCZENIU NA PODSTAWIE ART. 24 UST. 1 USTAWY
III.4.1) W zakresie wykazania spełniania przez wykonawcę warunków, o których mowa w art. 22 ust. 1 ustawy, oprócz oświadczenia o spełnianiu warunków udziału w postępowaniu należy przedłożyć:
- wykaz wykonanych, a w przypadku świadczeń okresowych lub ciągłych również wykonywanych, głównych dostaw lub usług, w okresie ostatnich trzech lat przed upływem terminu składania ofert albo wniosków o dopuszczenie do udziału w postępowaniu, a jeżeli okres prowadzenia działalności jest krótszy - w tym okresie, wraz z podaniem ich wartości, przedmiotu, dat wykonania i podmiotów, na rzecz których dostawy lub usługi zostały wykonane, oraz załączeniem dowodów, czy zostały wykonane lub są wykonywane należycie;
- wykaz osób, które będą uczestniczyć w wykonywaniu zamówienia, w szczególności odpowiedzialnych za świadczenie usług, kontrolę jakości lub kierowanie robotami budowlanymi, wraz z informacjami na temat ich kwalifikacji zawodowych, doświadczenia i wykształcenia niezbędnych do wykonania zamówienia, a także zakresu wykonywanych przez nie czynności, oraz informacją o podstawie do dysponowania tymi osobami;
III.4.2) W zakresie potwierdzenia niepodlegania wykluczeniu na podstawie art. 24 ust. 1 ustawy, należy przedłożyć:
- oświadczenie o braku podstaw do wykluczenia;
- aktualny odpis z właściwego rejestru lub z centralnej ewidencji i informacji o działalności gospodarczej, jeżeli odrębne przepisy wymagają wpisu do rejestru lub ewidencji, w celu wykazania braku podstaw do wykluczenia w oparciu o art. 24 ust. 1 pkt 2 ustawy, wystawiony nie wcześniej niż 6 miesięcy przed upływem terminu składania wniosków o dopuszczenie do udziału w postępowaniu o udzielenie zamówienia albo składania ofert;
III.4.3) Dokumenty podmiotów zagranicznych
Jeżeli wykonawca ma siedzibę lub miejsce zamieszkania poza terytorium Rzeczypospolitej Polskiej, przedkłada:
III.4.3.1) dokument wystawiony w kraju, w którym ma siedzibę lub miejsce zamieszkania potwierdzający, że:
- nie otwarto jego likwidacji ani nie ogłoszono upadłości - wystawiony nie wcześniej niż 6 miesięcy przed upływem terminu składania wniosków o dopuszczenie do udziału w postępowaniu o udzielenie zamówienia albo składania ofert;
III.4.4) Dokumenty dotyczące przynależności do tej samej grupy kapitałowej
- lista podmiotów należących do tej samej grupy kapitałowej w rozumieniu ustawy z dnia 16 lutego 2007 r. o ochronie konkurencji i konsumentów albo informacji o tym, że nie należy do grupy kapitałowej;
III.6) INNE DOKUMENTY
Inne dokumenty niewymienione w pkt III.4) albo w pkt III.5)
1. Wykonawca, ubiegający się o niniejsze zamówienie, który polega na wiedzy i doświadczeniu, potencjale technicznym, osobach zdolnych do wykonania zamówienia lub zdolnościach finansowych innych podmiotów, niezależnie od charakteru prawnego łączących go z nim stosunków, zgodnie z art. 26 ust. 2b Ustawy, zobowiązany jest udowodnić Zamawiającemu, iż będzie dysponował zasobami niezbędnymi do realizacji zamówienia, w szczególności przedstawiając w tym celu pisemne zobowiązanie tych podmiotów do oddania mu do dyspozycji niezbędnych zasobów na okres korzystania z nich przy wykonaniu zamówienia. 2. Oferta wraz z załącznikami powinna być podpisana przez osobę upoważnioną do reprezentowania Wykonawcy, zgodnie z formą reprezentacji Wykonawcy określoną w rejestrze sądowym lub innym dokumencie, właściwym dla danej formy organizacyjnej Wykonawcy, albo przez osobę umocowaną (na podstawie pełnomocnictwa) przez osoby uprawnione. Pełnomocnictwo (jeżeli zostało udzielone) musi być załączone do oferty i może być złożone w formie oryginału lub kserokopii poświadczonej notarialnie za zgodność z oryginałem. 3. Wykonawcy ubiegający się wspólnie o udzielenie zamówienia zobowiązani są, zgodnie z art. 23 ust. 2 ustawy do załączenia do oferty dokumentu ustanawiającego pełnomocnika Wykonawców występujących wspólnie do reprezentowania ich w postępowaniu o udzielenie zamówienia albo reprezentowania w postępowaniu i zawarcia umowy w sprawie zamówienia publicznego. Dokument ustanawiający pełnomocnika może być złożony w formie oryginału lub kserokopii poświadczonej notarialnie za zgodność z oryginałem.
SEKCJA IV: PROCEDURA
IV.1) TRYB UDZIELENIA ZAMÓWIENIA
IV.1.1) Tryb udzielenia zamówienia:
przetarg nieograniczony.
IV.2) KRYTERIA OCENY OFERT
IV.2.1) Kryteria oceny ofert:
najniższa cena.
IV.3) ZMIANA UMOWY
przewiduje się istotne zmiany postanowień zawartej umowy w stosunku do treści oferty, na podstawie której dokonano wyboru wykonawcy:
Dopuszczalne zmiany postanowień umowy oraz określenie warunków zmian
Zamawiający przewiduje możliwość dokonania zmian umowy na warunkach określonych w § 11 Istotnych postanowień umowy (załącznik nr 1 do SIWZ).
IV.4) INFORMACJE ADMINISTRACYJNE
IV.4.1)
Adres strony internetowej, na której jest dostępna specyfikacja istotnych warunków zamówienia:
www.msw.gov.pl lub bip.msw.gov.pl (link: zamówienia publiczne)
Specyfikację istotnych warunków zamówienia można uzyskać pod adresem:
Ministerstwo Spraw Wewnętrznych, Biuro Administracyjno - Finansowe, Wydział do Spraw Zamówień Publicznych, 02-591 Warszawa, ul. Stefana Batorego 5, blok F, pok. 431.
IV.4.4) Termin składania wniosków o dopuszczenie do udziału w postępowaniu lub ofert:
16.10.2013 godzina 13:00, miejsce: Ministerstwo Spraw Wewnętrznych, Biuro Administracyjno - Finansowe, Wydział do Spraw Zamówień Publicznych, 02-591 Warszawa, ul. Stefana Batorego 5, blok F, pok. 431.
IV.4.5) Termin związania ofertą:
okres w dniach: 30 (od ostatecznego terminu składania ofert).
IV.4.16) Informacje dodatkowe, w tym dotyczące finansowania projektu/programu ze środków Unii Europejskiej:
1. Termin wykonania zamówienia - od dnia zawarcia umowy do dnia 31 grudnia 2014 roku ale nie dłużej niż do wyczerpania maksymalnego wynagrodzenia, o którym mowa w § 4 ust. 2. 2. Otwarcie ofert odbędzie się w dniu 16 października 2013 r. o godzinie 13:30 w Ministerstwie Spraw Wewnętrznych, Biuro Administracyjno-Finansowe, Wydział do Spraw Zamówień Publicznych, 02-591 Warszawa, ul. Stefana Batorego 5, blok F, IV piętro, pok. nr 431. Otwarcie ofert jest jawne. Bezpośrednio przed otwarciem ofert Zamawiający poda kwotę jaką zamierza przeznaczyć na sfinansowanie zamówienia oraz informacje wymagane w art. 86 ust. 4 ustawy. Powyższe informacje zostaną przekazane Wykonawcom, którzy nie byli obecni przy otwarciu ofert, w odpowiedzi na ich pisemny wniosek. 3. Wejście do siedziby Zamawiającego przez biuro przepustek - od ul. Rakowieckiej 2a. Biuro przepustek jest czynne w godzinach 8.00 - 16.00. Celem wystawienia przepustki należy skontaktować się telefonicznie z osobą pod numerem wewnętrznym 149 - 10 lub 146-63 dzwoniąc z Biura Przepustek. Do wystawienia przepustki niezbędny jest dokument tożsamości ze zdjęciem..
IV.4.17) Czy przewiduje się unieważnienie postępowania o udzielenie zamówienia, w przypadku nieprzyznania środków pochodzących z budżetu Unii Europejskiej oraz niepodlegających zwrotowi środków z pomocy udzielonej przez państwa członkowskie Europejskiego Porozumienia o Wolnym Handlu (EFTA), które miały być przeznaczone na sfinansowanie całości lub części zamówienia:
nie
Numer ogłoszenia: 418092 - 2013; data zamieszczenia: 15.10.2013
OGŁOSZENIE O ZMIANIE OGŁOSZENIA
Ogłoszenie dotyczy:
Ogłoszenia o zamówieniu.
Informacje o zmienianym ogłoszeniu:
408934 - 2013 data 08.10.2013 r.
SEKCJA I: ZAMAWIAJĄCY
Ministerstwo Spraw Wewnętrznych, ul. Stefana Batorego 5, 02-591 Warszawa, woj. mazowieckie, tel. 22 6015916, 6014537, 6014913, fax. 22 8456044, 6463708.
SEKCJA II: ZMIANY W OGŁOSZENIU
II.1) Tekst, który należy zmienić:
Miejsce, w którym znajduje się zmieniany tekst:
IV.4.4).
W ogłoszeniu jest:
Termin składania wniosków o dopuszczenie do udziału w postępowaniu lub ofert: 16.10.2013 godzina 13:00, miejsce: Ministerstwo Spraw Wewnętrznych, Biuro Administracyjno - Finansowe, Wydział do Spraw Zamówień Publicznych, 02-591 Warszawa, ul. Stefana Batorego 5, blok F, pok. 431..
W ogłoszeniu powinno być:
Termin składania wniosków o dopuszczenie do udziału w postępowaniu lub ofert: 18.10.2013 godzina 13:00, miejsce: Ministerstwo Spraw Wewnętrznych, Biuro Administracyjno - Finansowe, Wydział do Spraw Zamówień Publicznych, 02-591 Warszawa, ul. Stefana Batorego 5, blok F, pok. 431..
Miejsce, w którym znajduje się zmieniany tekst:
IV.4.16).
W ogłoszeniu jest:
2. Otwarcie ofert odbędzie się w dniu 16 października 2013 r. o godzinie 13:30 w Ministerstwie Spraw Wewnętrznych, Biuro Administracyjno-Finansowe, Wydział do Spraw Zamówień Publicznych, 02-591 Warszawa, ul. Stefana Batorego 5, blok F, IV piętro, pok. nr 431. Otwarcie ofert jest jawne. Bezpośrednio przed otwarciem ofert Zamawiający poda kwotę jaką zamierza przeznaczyć na sfinansowanie zamówienia oraz informacje wymagane w art. 86 ust. 4 ustawy. Powyższe informacje zostaną przekazane Wykonawcom, którzy nie byli obecni przy otwarciu ofert, w odpowiedzi na ich pisemny wniosek..
W ogłoszeniu powinno być:
2. Otwarcie ofert odbędzie się w dniu 18 października 2013 r. o godzinie 13:30 w Ministerstwie Spraw Wewnętrznych, Biuro Administracyjno-Finansowe, Wydział do Spraw Zamówień Publicznych, 02-591 Warszawa, ul. Stefana Batorego 5, blok F, IV piętro, pok. nr 431. Otwarcie ofert jest jawne. Bezpośrednio przed otwarciem ofert Zamawiający poda kwotę jaką zamierza przeznaczyć na sfinansowanie zamówienia oraz informacje wymagane w art. 86 ust. 4 ustawy. Powyższe informacje zostaną przekazane Wykonawcom, którzy nie byli obecni przy otwarciu ofert, w odpowiedzi na ich pisemny wniosek..
Numer ogłoszenia: 420858 - 2013; data zamieszczenia: 16.10.2013
OGŁOSZENIE O ZMIANIE OGŁOSZENIA
Ogłoszenie dotyczy:
Ogłoszenia o zamówieniu.
Informacje o zmienianym ogłoszeniu:
408934 - 2013 data 08.10.2013 r.
SEKCJA I: ZAMAWIAJĄCY
Ministerstwo Spraw Wewnętrznych, ul. Stefana Batorego 5, 02-591 Warszawa, woj. mazowieckie, tel. 22 6015916, 6014537, 6014913, fax. 22 8456044, 6463708.
SEKCJA II: ZMIANY W OGŁOSZENIU
II.1) Tekst, który należy zmienić:
Miejsce, w którym znajduje się zmieniany tekst:
IV.4.4).
W ogłoszeniu jest:
Termin składania wniosków o dopuszczenie do udziału w postępowaniu lub ofert: 18.10.2013 godzina 13:00, miejsce: Ministerstwo Spraw Wewnętrznych, Biuro Administracyjno - Finansowe, Wydział do Spraw Zamówień Publicznych, 02-591 Warszawa, ul. Stefana Batorego 5, blok F, pok. 431.
W ogłoszeniu powinno być:
Termin składania wniosków o dopuszczenie do udziału w postępowaniu lub ofert: 21.10.2013 godzina 13:00, miejsce: Ministerstwo Spraw Wewnętrznych, Biuro Administracyjno - Finansowe, Wydział do Spraw Zamówień Publicznych, 02-591 Warszawa, ul. Stefana Batorego 5, blok F, pok. 431.
Miejsce, w którym znajduje się zmieniany tekst:
IV.4.16).
W ogłoszeniu jest:
2. Otwarcie ofert odbędzie się w dniu 18 października 2013 r. o godzinie 13:30 w Ministerstwie Spraw Wewnętrznych, Biuro Administracyjno-Finansowe, Wydział do Spraw Zamówień Publicznych, 02-591 Warszawa, ul. Stefana Batorego 5, blok F, IV piętro, pok. nr 431. Otwarcie ofert jest jawne. Bezpośrednio przed otwarciem ofert Zamawiający poda kwotę jaką zamierza przeznaczyć na sfinansowanie zamówienia oraz informacje wymagane w art. 86 ust. 4 ustawy. Powyższe informacje zostaną przekazane Wykonawcom, którzy nie byli obecni przy otwarciu ofert, w odpowiedzi na ich pisemny wniosek.
W ogłoszeniu powinno być:
2. Otwarcie ofert odbędzie się w dniu 21 października 2013 r. o godzinie 13:30 w Ministerstwie Spraw Wewnętrznych, Biuro Administracyjno-Finansowe, Wydział do Spraw Zamówień Publicznych, 02-591 Warszawa, ul. Stefana Batorego 5, blok F, IV piętro, pok. nr 431. Otwarcie ofert jest jawne. Bezpośrednio przed otwarciem ofert Zamawiający poda kwotę jaką zamierza przeznaczyć na sfinansowanie zamówienia oraz informacje wymagane w art. 86 ust. 4 ustawy. Powyższe informacje zostaną przekazane Wykonawcom, którzy nie byli obecni przy otwarciu ofert, w odpowiedzi na ich pisemny wniosek.
Warszawa: Zakup usług tłumaczeń pisemnych i ustnych na potrzeby komórek organizacyjnych Ministerstwa
Numer ogłoszenia: 482960 - 2013; data zamieszczenia: 25.11.2013
OGŁOSZENIE O UDZIELENIU ZAMÓWIENIA - Usługi
Zamieszczanie ogłoszenia:
obowiązkowe.
Ogłoszenie dotyczy:
zamówienia publicznego.
Czy zamówienie było przedmiotem ogłoszenia w Biuletynie Zamówień Publicznych:
tak, numer ogłoszenia w BZP: 408934 - 2013r.
Czy w Biuletynie Zamówień Publicznych zostało zamieszczone ogłoszenie o zmianie ogłoszenia:
tak.
SEKCJA I: ZAMAWIAJĄCY
I. 1) NAZWA I ADRES:
Ministerstwo Spraw Wewnętrznych, ul. Stefana Batorego 5, 02-591 Warszawa, woj. mazowieckie, tel. 22 6015916, 6014537, 6014913, faks 22 8456044, 6463708.
I. 2) RODZAJ ZAMAWIAJĄCEGO:
Administracja rządowa centralna.
SEKCJA II: PRZEDMIOT ZAMÓWIENIA
II.1) Nazwa nadana zamówieniu przez zamawiającego:
Zakup usług tłumaczeń pisemnych i ustnych na potrzeby komórek organizacyjnych Ministerstwa.
II.2) Rodzaj zamówienia:
Usługi.
II.3) Określenie przedmiotu zamówienia:
Przedmiotem zamówienia jest zakup usług tłumaczeń pisemnych i ustnych oraz wynajem kabin na potrzeby komórek organizacyjnych Ministerstwa, w tym: 1. Tłumaczenia specjalistyczne pisemne z języka polskiego na język obcy w I i II grupie językowej, w tym tłumaczenia specjalistyczne pisemne wykonane przez tłumacza przysięgłego z języka polskiego na język obcy w I i II grupie językowej, z wyłączeniem tych języków dla których brak jest tłumaczy przysięgłych na liście prowadzonej przez Ministra Sprawiedliwości, w trybie: a) Zwykłym b) Ekspresowym c) Super ekspresowym 2. Tłumaczenia specjalistyczne pisemne z języków obcych w I i II grupie na język polski, w tym tłumaczenia specjalistyczne pisemne wykonane przez tłumacza przysięgłego z języków obcych w I i II grupie językowej na język polski, z wyłączeniem tych języków dla których brak jest tłumaczy przysięgłych na liście prowadzonej przez Ministra Sprawiedliwości, w trybie: a) Zwykłym b) Ekspresowym c) Super ekspresowym 3. Tłumaczenia specjalistyczne pisemne z języka obcego na język obcy w I i II grupie językowej, w tym tłumaczenia specjalistyczne pisemne wykonane przez tłumacza przysięgłego z języka obcego na język obcy w I i II grupie językowej, z wyłączeniem tych języków dla których brak jest tłumaczy przysięgłych na liście prowadzonej przez Ministra Sprawiedliwości, w trybie: a) zwykłym, b) ekspresowym, c) super ekspresowym 4. Tłumaczenia specjalistyczne ustne z języka polskiego na język obcy w I i II grupie językowej oraz z języków obcych w I i II grupie językowej na język polski; a) Konsekutywne: a1) do dwóch godzin - 0,5 bloku 4-godzinnego, a2) blok 4-godzinny, a3) tłumaczenia wykraczające o czas mniejszy lub równy dwóm godzinom poza blok 4-godzinny lub jego wielokrotność liczone jako 0,5 bloku 4-godzinnego; b) Symultaniczne: b1) do dwóch godzin - 0,5 bloku 4-godzinnego, b2) blok 4-godzinny, b3) tłumaczenia wykraczające o czas mniejszy lub równy dwóm godzinom poza blok 4-godzinny lub jego wielokrotność liczone jako 0,5 bloku 4-godzinnego; 5. Weryfikacja tłumaczeń pisemnych w trybie: a) Zwykłym, b) Ekspresowym, c) Super ekspresowym. 6. Uregulowania, o których mowa w ust. 1-5 mają także zastosowanie do tłumaczeń w językach, które nie zostały uwzględnione w ust. 10 i 11. 7. Wynajem kabin i sprzętu do tłumaczenia symultanicznego wraz ze sprzętem do nagłaśniania konferencji oraz nadzorem technicznym w trakcie konferencji. Ponadto: 8. W przypadku tłumaczeń pisemnych: a) za tryb zwykły należy uznać wykonanie 7 stron tłumaczenia w ciągu doby licząc trzy godziny od godziny doręczenia tekstu, b) za tryb ekspresowy należy uznać wykonanie 8-13 stron tłumaczenia w ciągu doby licząc trzy godziny od godziny doręczenia tekstu, c) za tryb super ekspresowy należy uznać wykonanie powyżej 13 stron tłumaczenia w ciągu doby licząc trzy godziny od godziny doręczenia tekstu. 9. W przypadku weryfikacji tłumaczeń pisemnych: a) za tryb zwykły należy uznać wykonanie 12 stron weryfikacji w ciągu doby licząc trzy godziny od godziny doręczenia tekstu, b) za tryb ekspresowy należy uznać wykonanie 13 - 20 stron weryfikacji w ciągu doby licząc trzy godziny od godziny doręczenia tekstu, c) za tryb super ekspresowy należy uznać wykonanie powyżej 21 stron weryfikacji w ciągu doby licząc trzy godziny od godziny doręczenia tekstu. 10. Przez I grupę językową rozumiemy tłumaczenia w językach: angielskim, niemieckim, rosyjskim, francuskim. 11. Przez II grupę językową rozumiemy języki: litewski, ukraiński, węgierski, czeski, hiszpański, portugalski, włoski, słowacki, rumuński, bułgarski, turecki, chorwacki, serbski, estoński, fiński, grecki, słoweński, norweski, szwedzki, łotewski, chiński, arabski, japoński, koreański, hebrajski, mongolski, wietnamski. 12. W przypadku języków innych niż wymienione powyżej, stawka ustalana będzie indywidualnie dla tłumaczeń, jednakże nie może przekroczyć: a) w przypadku tłumaczeń pisemnych 120% stawki podstawowej, b) w przypadku tłumaczeń ustnych konsekutywnych 150% stawki określonej w Formularzu cenowym stanowiącym załącznik nr 1 do umowy, dla tłumaczeń konsekutywnych, c) w przypadku tłumaczeń ustnych symultanicznych 150% stawki określonej w Formularzu cenowym stanowiącym załącznik nr 1 do umowy, dla tłumaczeń symultanicznych. 13. Za jedną stronę tekstu tłumaczenia przyjmujemy stronę zawierającą 1800 znaków (łącznie ze spacjami) przy tłumaczeniu specjalistycznym oraz stronę zawierającą 1125 znaków (łącznie ze spacjami) przy tłumaczeniu przysięgłym. 14. Dokumenty przekazane do tłumaczenia w formie prezentacji Power Point rozliczane będą wg jednostki rozliczeniowej: 3 slajdy, odpowiadającej stawce za 1 stronę tłumaczenia pisemnego, przy zachowaniu analogicznych trybów tłumaczeniowych. 15. Stawka za weryfikację tłumaczeń pisemnych wynosi 50% stawki podstawowej. Szczegóły dotyczące przedmiotu zamówienia i sposób wykonania zamówienia zawarte są w Istotnych postanowieniach umowy stanowiących załącznik nr 1 do SIWZ..
II.4) Wspólny Słownik Zamówień (CPV):
79.54.00.00-1, 79.53.00.00-8, 79.95.00.00-8.
SEKCJA III: PROCEDURA
III.1) TRYB UDZIELENIA ZAMÓWIENIA:
Przetarg nieograniczony
III.2) INFORMACJE ADMINISTRACYJNE
Zamówienie dotyczy projektu/programu finansowanego ze środków Unii Europejskiej:
nie
SEKCJA IV: UDZIELENIE ZAMÓWIENIA
IV.1) DATA UDZIELENIA ZAMÓWIENIA:
14.11.2013.
IV.2) LICZBA OTRZYMANYCH OFERT:
4.
IV.3) LICZBA ODRZUCONYCH OFERT:
1.
IV.4) NAZWA I ADRES WYKONAWCY, KTÓREMU UDZIELONO ZAMÓWIENIA:
- GTC AMG Sp. z o.o., {Dane ukryte}, 02-729 Warszawa, kraj/woj. mazowieckie.
IV.5) Szacunkowa wartość zamówienia
(bez VAT): 458210,92 PLN.
IV.6) INFORMACJA O CENIE WYBRANEJ OFERTY ORAZ O OFERTACH Z NAJNIŻSZĄ I NAJWYŻSZĄ CENĄ
Cena wybranej oferty:
563599,43
Oferta z najniższą ceną:
00,00
/ Oferta z najwyższą ceną:
00,00
Waluta:
PLN.
Dane postępowania
ID postępowania BZP/TED: | 40893420130 |
---|---|
ID postępowania Zamawiającego: | |
Data publikacji zamówienia: | 2013-10-07 |
Rodzaj zamówienia: | usługi |
Tryb& postępowania [PN]: | Przetarg nieograniczony |
Czas na realizację: | 441 dni |
Wadium: | - |
Oferty uzupełniające: | NIE |
Oferty częściowe: | NIE |
Oferty wariantowe: | NIE |
Przewidywana licyctacja: | NIE |
Ilość części: | 1 |
Kryterium ceny: | 100% |
WWW ogłoszenia: | www.msw.gov.pl |
Informacja dostępna pod: | Ministerstwo Spraw Wewnętrznych, Biuro Administracyjno - Finansowe, Wydział do Spraw Zamówień Publicznych, 02-591 Warszawa, ul. Stefana Batorego 5, blok F, pok. 431 |
Okres związania ofertą: | 30 dni |
Kody CPV
79530000-8 | Usługi w zakresie tłumaczeń pisemnych | |
79540000-1 | Usługi w zakresie tłumaczeń ustnych | |
79950000-8 | Usługi w zakresie organizowania wystaw, targów i kongresów |
Wyniki
Nazwa części | Wykonawca | Data udzielenia | Wartość |
---|---|---|---|
Zakup usług tłumaczeń pisemnych i ustnych na potrzeby komórek organizacyjnych Ministerstwa | GTC AMG Sp. z o.o. Warszawa | 2013-11-25 | 563 599,00 |
Barometr Ryzyka NadużyćRaport końcowy na temat potencjalnego ryzyka nadużyć dla wskazanej części wyniku postępowania przetargowego. Data udzielenia: 2013-11-25 Dotyczy cześci nr: 1 Kody CPV: 795400001 795300008 799500008 Ilość podmiotów składających się na wykonawcę: 1 Kwota oferty w PLN: 563 599,00 zł Minimalna złożona oferta: 0,00 zł Ilość złożonych ofert: 4 Ilość ofert odrzuconych przez zamawiającego: 1 Minimalna złożona oferta: 0,00 zł Maksymalna złożona oferta: 0,00 zł |