Świadczenie usług w częściach: A1 - Specjalistyczna weryfikacja językowa sylabusów i konspektów; A2 - Specjalistyczna weryfikacja językowa sylabusów i konspektów; A3 - Specjalistyczna weryfikacja językowa 57 sylabusów; A4 - Specjalistyczna weryfikacja językowa 42 skryptów; B1 - Tłumaczenie materiałów; B2 - Tłumaczenie materiałów.
Opis przedmiotu przetargu: 1. Przedmiotem zamówienia są usługi weryfikacji (korekty) i tłumaczenia w zakresie (odpowiednio z podziałem na części): A1 - Specjalistyczna weryfikacja językowa sylabusów i konspektów nowych przedmiotów do wyboru na kierunkach Oceanografia i Geografia; A2 - Specjalistyczna weryfikacja językowa sylabusów i konspektów zajęć dla nowych przedmiotów w języku angielskim na kierunku Krajoznawstwo i turystyka historyczna; A3 - Specjalistyczna weryfikacja językowa 57 sylabusów na kierunku Biotechnologia; A4 - Specjalistyczna weryfikacja językowa 42 skryptów na kierunku Biotechnologia; B1 - Tłumaczenie materiałów do kursu e-learningowego dla doktorantów; B2 - Tłumaczenie materiałów dydaktycznych dla nowych Przedmiotów Do Wyboru w języku angielskim z zakresu Przedsiębiorczości ukierunkowanej pod potrzeby poszczególnych Wydziałów UG; zwanymi dalej usługami. 2. Usługi polegać będą na: 1) CZĘŚCI A1-A4 - W ramach zamówienia Wykonawca będzie zobowiązany do świadczenia usługi weryfikacji/korekty językowej polegającej na wprowadzeniu przez Wykonawcę odpowiednich poprawek na przesłanych dokumentach roboczych. Poprawki polegać mają na wyeliminowaniu wszelkiego rodzaju błędów: ogólnojęzykowych, interpunkcyjnych i terminologicznych. 2) CZĘŚCI B1-B2 - Wykonawca zobowiąże się do usługi tłumaczenia z j. polskiego na j. angielski. 3. Wykaz tematów, z podziałem na części, zawarty jest w załączniku nr 10 do SIWZ. 4. Szacunkowa liczba stron przewidzianych do weryfikacji/korekty językowej w poszczególnych częściach A1 - A4, zamieszczona jest w załączniku nr 9 do SIWZ - Szczegółowy Opis Przedmiotu Zamówienia (SOPZ). Zamawiający zastrzega prawo dokonania zmian ilości stron do weryfikacji/korekty językowej w zależności od potrzeb, przy czym maksymalna liczba stron tekstu przekazana do weryfikacji/korekty, w okresie na jaki zostanie zawarta umowa, nie może przekroczyć ogólnej ilości stron tekstu wskazanej w SOPZ. 5. Szacunkowa liczba stron przewidzianych do tłumaczenia w poszczególnych częściach B1 i B2 zamieszczona jest w załączniku nr 9 do SIWZ - Szczegółowy Opis Przedmiotu Zamówienia (SOPZ). Zamawiający zastrzega prawo dokonania zmian ilości stron do tłumaczenia w zależności od potrzeb, przy czym maksymalna liczba stron tekstu przekazana do tłumaczeń, w okresie na jaki zostanie zawarta umowa, nie może przekroczyć ogólnej ilości stron tekstu wskazanej w SOPZ. 6. W związku z pkt 5 i pkt 6, Zamawiający zastrzega prawo do niezrealizowania przedmiotu zamówienia w całości tj. rezygnację do 20% wartości brutto umowy, odpowiednio do części. W tym przypadku Wykonawcy nie przysługują roszczenia odszkodowawcze wobec Zamawiającego i nie stanowi to zmiany umowy (prawo opcji). 7. Sposób wykonania usług - weryfikacja/korekta oraz tłumaczenie będzie dwustopniowe, tzn. po pierwszej weryfikacji/korekcie i tłumaczeniu, autor materiałów dydaktycznych może ponownie zgłosić się do tłumacza/weryfikatora w celu wyjaśnienia tłumaczeń nieprecyzyjnych bądź niejednoznacznych w kontekście języka specjalistycznego, w drugiej fazie obydwie strony ustalają ostateczną formę materiałów - zgodnie z §2 ust. 2 pkt 2) projektu umowy - załącznik nr 5 do SIWZ. 8. Przy weryfikacji językowej jednostką rozliczeniową przyjętą przez Zamawiającego jest 1 strona obliczeniowa, na którą składa się 1800 znaków (ze spacjami). Łączna liczba stron liczona jest z dokładnością do 0,5 strony obliczeniowej co oznacza, że: - od 0,51 strony obliczeniowej, czyli powyżej 900 znaków ze spacjami na stronie - liczona jest pełna strona obliczeniowa, - od 1,01 strony obliczeniowej do 1,5 liczone jest 1,5 strony obliczeniowej. Liczba znaków stanowiąca podstawę obliczenia liczby stron obliczeniowych nie obejmuje nie podlegających tłumaczeniu: jednolitych bloków danych liczbowych, teleadresowych, nazw własnych oraz rysunków i ilustracji. Rozliczenia za usługę weryfikacji/korekty oraz tłumaczenia będą dokonywane na podstawie stawek określonych w Ofercie Wykonawcy, z uwzględnieniem liczby stron obliczeniowych. 9. Zakończeniem wykonania usług będzie podpisanie przez Strony bez zastrzeżeń zestawienia wykonanych usług - załącznik nr 11 do SIWZ, odpowiednio do części, uprawniającego Wykonawcę do wystawienia faktury VAT. 10. Weryfikowane/korygowane i tłumaczone materiały dydaktyczne będą publikowane. 11. Wykonawca w ramach przedmiotu zamówienia, odpowiednio do części, zobowiązany będzie do przeniesienia na Zamawiającego autorskich praw majątkowych do tłumaczenia/weryfikacji w polach eksploatacji określonych w §12 projektu umowy - załącznik nr 5 do SIWZ. Przeniesienie praw następuje z chwilą przyjęcia wykonanej usługi.

Gdańsk: Świadczenie usług w częściach: A1 - Specjalistyczna weryfikacja językowa sylabusów i konspektów; A2 - Specjalistyczna weryfikacja językowa sylabusów i konspektów; A3 - Specjalistyczna weryfikacja językowa 57 sylabusów; A4 - Specjalistyczna weryfikacja językowa 42 skryptów; B1 - Tłumaczenie materiałów; B2 - Tłumaczenie materiałów.
Numer ogłoszenia: 12697 - 2015; data zamieszczenia: 29.01.2015
OGŁOSZENIE O ZAMÓWIENIU - usługi
Zamieszczanie ogłoszenia:
obowiązkowe.
Ogłoszenie dotyczy:
zamówienia publicznego.
SEKCJA I: ZAMAWIAJĄCY
I. 1) NAZWA I ADRES:
Uniwersytet Gdański , ul. Bażyńskiego 1A, 80-952 Gdańsk, woj. pomorskie, tel. 058 5232344, faks 058 5232484, 5523741.
Adres strony internetowej zamawiającego:
www.ug.edu.pl
I. 2) RODZAJ ZAMAWIAJĄCEGO:
Uczelnia publiczna.
SEKCJA II: PRZEDMIOT ZAMÓWIENIA
II.1) OKREŚLENIE PRZEDMIOTU ZAMÓWIENIA
II.1.1) Nazwa nadana zamówieniu przez zamawiającego:
Świadczenie usług w częściach: A1 - Specjalistyczna weryfikacja językowa sylabusów i konspektów; A2 - Specjalistyczna weryfikacja językowa sylabusów i konspektów; A3 - Specjalistyczna weryfikacja językowa 57 sylabusów; A4 - Specjalistyczna weryfikacja językowa 42 skryptów; B1 - Tłumaczenie materiałów; B2 - Tłumaczenie materiałów..
II.1.2) Rodzaj zamówienia:
usługi.
II.1.4) Określenie przedmiotu oraz wielkości lub zakresu zamówienia:
1. Przedmiotem zamówienia są usługi weryfikacji (korekty) i tłumaczenia w zakresie (odpowiednio z podziałem na części): A1 - Specjalistyczna weryfikacja językowa sylabusów i konspektów nowych przedmiotów do wyboru na kierunkach Oceanografia i Geografia; A2 - Specjalistyczna weryfikacja językowa sylabusów i konspektów zajęć dla nowych przedmiotów w języku angielskim na kierunku Krajoznawstwo i turystyka historyczna; A3 - Specjalistyczna weryfikacja językowa 57 sylabusów na kierunku Biotechnologia; A4 - Specjalistyczna weryfikacja językowa 42 skryptów na kierunku Biotechnologia; B1 - Tłumaczenie materiałów do kursu e-learningowego dla doktorantów; B2 - Tłumaczenie materiałów dydaktycznych dla nowych Przedmiotów Do Wyboru w języku angielskim z zakresu Przedsiębiorczości ukierunkowanej pod potrzeby poszczególnych Wydziałów UG; zwanymi dalej usługami. 2. Usługi polegać będą na: 1) CZĘŚCI A1-A4 - W ramach zamówienia Wykonawca będzie zobowiązany do świadczenia usługi weryfikacji/korekty językowej polegającej na wprowadzeniu przez Wykonawcę odpowiednich poprawek na przesłanych dokumentach roboczych. Poprawki polegać mają na wyeliminowaniu wszelkiego rodzaju błędów: ogólnojęzykowych, interpunkcyjnych i terminologicznych. 2) CZĘŚCI B1-B2 - Wykonawca zobowiąże się do usługi tłumaczenia z j. polskiego na j. angielski. 3. Wykaz tematów, z podziałem na części, zawarty jest w załączniku nr 10 do SIWZ. 4. Szacunkowa liczba stron przewidzianych do weryfikacji/korekty językowej w poszczególnych częściach A1 - A4, zamieszczona jest w załączniku nr 9 do SIWZ - Szczegółowy Opis Przedmiotu Zamówienia (SOPZ). Zamawiający zastrzega prawo dokonania zmian ilości stron do weryfikacji/korekty językowej w zależności od potrzeb, przy czym maksymalna liczba stron tekstu przekazana do weryfikacji/korekty, w okresie na jaki zostanie zawarta umowa, nie może przekroczyć ogólnej ilości stron tekstu wskazanej w SOPZ. 5. Szacunkowa liczba stron przewidzianych do tłumaczenia w poszczególnych częściach B1 i B2 zamieszczona jest w załączniku nr 9 do SIWZ - Szczegółowy Opis Przedmiotu Zamówienia (SOPZ). Zamawiający zastrzega prawo dokonania zmian ilości stron do tłumaczenia w zależności od potrzeb, przy czym maksymalna liczba stron tekstu przekazana do tłumaczeń, w okresie na jaki zostanie zawarta umowa, nie może przekroczyć ogólnej ilości stron tekstu wskazanej w SOPZ. 6. W związku z pkt 5 i pkt 6, Zamawiający zastrzega prawo do niezrealizowania przedmiotu zamówienia w całości tj. rezygnację do 20% wartości brutto umowy, odpowiednio do części. W tym przypadku Wykonawcy nie przysługują roszczenia odszkodowawcze wobec Zamawiającego i nie stanowi to zmiany umowy (prawo opcji). 7. Sposób wykonania usług - weryfikacja/korekta oraz tłumaczenie będzie dwustopniowe, tzn. po pierwszej weryfikacji/korekcie i tłumaczeniu, autor materiałów dydaktycznych może ponownie zgłosić się do tłumacza/weryfikatora w celu wyjaśnienia tłumaczeń nieprecyzyjnych bądź niejednoznacznych w kontekście języka specjalistycznego, w drugiej fazie obydwie strony ustalają ostateczną formę materiałów - zgodnie z §2 ust. 2 pkt 2) projektu umowy - załącznik nr 5 do SIWZ. 8. Przy weryfikacji językowej jednostką rozliczeniową przyjętą przez Zamawiającego jest 1 strona obliczeniowa, na którą składa się 1800 znaków (ze spacjami). Łączna liczba stron liczona jest z dokładnością do 0,5 strony obliczeniowej co oznacza, że: - od 0,51 strony obliczeniowej, czyli powyżej 900 znaków ze spacjami na stronie - liczona jest pełna strona obliczeniowa, - od 1,01 strony obliczeniowej do 1,5 liczone jest 1,5 strony obliczeniowej. Liczba znaków stanowiąca podstawę obliczenia liczby stron obliczeniowych nie obejmuje nie podlegających tłumaczeniu: jednolitych bloków danych liczbowych, teleadresowych, nazw własnych oraz rysunków i ilustracji. Rozliczenia za usługę weryfikacji/korekty oraz tłumaczenia będą dokonywane na podstawie stawek określonych w Ofercie Wykonawcy, z uwzględnieniem liczby stron obliczeniowych. 9. Zakończeniem wykonania usług będzie podpisanie przez Strony bez zastrzeżeń zestawienia wykonanych usług - załącznik nr 11 do SIWZ, odpowiednio do części, uprawniającego Wykonawcę do wystawienia faktury VAT. 10. Weryfikowane/korygowane i tłumaczone materiały dydaktyczne będą publikowane. 11. Wykonawca w ramach przedmiotu zamówienia, odpowiednio do części, zobowiązany będzie do przeniesienia na Zamawiającego autorskich praw majątkowych do tłumaczenia/weryfikacji w polach eksploatacji określonych w §12 projektu umowy - załącznik nr 5 do SIWZ. Przeniesienie praw następuje z chwilą przyjęcia wykonanej usługi..
II.1.6) Wspólny Słownik Zamówień (CPV):
79.53.00.00-8.
II.1.7) Czy dopuszcza się złożenie oferty częściowej:
tak, liczba części: 6.
II.1.8) Czy dopuszcza się złożenie oferty wariantowej:
nie.
SEKCJA III: INFORMACJE O CHARAKTERZE PRAWNYM, EKONOMICZNYM, FINANSOWYM I TECHNICZNYM
III.2) ZALICZKI
III.3) WARUNKI UDZIAŁU W POSTĘPOWANIU ORAZ OPIS SPOSOBU DOKONYWANIA OCENY SPEŁNIANIA TYCH WARUNKÓW
III. 3.1) Uprawnienia do wykonywania określonej działalności lub czynności, jeżeli przepisy prawa nakładają obowiązek ich posiadania
Opis sposobu dokonywania oceny spełniania tego warunkuZamawiający nie precyzuje w powyższym zakresie żadnych wymagań, których spełnianie Wykonawca zobowiązany jest wykazać w sposób szczególny. Ocena spełniania warunków wymaganych od Wykonawców zostanie dokonana wg formuły spełnia - nie spełnia na podstawie dokumentów opisanych w rozdziale V SIWZ.
III.3.2) Wiedza i doświadczenie
Opis sposobu dokonywania oceny spełniania tego warunkuZamawiający nie precyzuje w powyższym zakresie żadnych wymagań, których spełnianie Wykonawca zobowiązany jest wykazać w sposób szczególny. Ocena spełniania warunków wymaganych od Wykonawców zostanie dokonana wg formuły spełnia - nie spełnia na podstawie dokumentów opisanych w rozdziale V SIWZ.
III.3.3) Potencjał techniczny
Opis sposobu dokonywania oceny spełniania tego warunkuZamawiający nie precyzuje w powyższym zakresie żadnych wymagań, których spełnianie Wykonawca zobowiązany jest wykazać w sposób szczególny. Ocena spełniania warunków wymaganych od Wykonawców zostanie dokonana wg formuły spełnia - nie spełnia na podstawie dokumentów opisanych w rozdziale V SIWZ.
III.3.4) Osoby zdolne do wykonania zamówienia
Opis sposobu dokonywania oceny spełniania tego warunkuNa potwierdzenie tego warunku Zamawiający wymaga wykazania, że Wykonawca dysponuje lub będzie dysponował osobami w trakcie realizacji zamówienia odpowiednio do części w ilości co najmniej: a) część A1 - 2 osoby, b) część A2 - 1 osoba, c) część A3 - 1 osoba, d) część A4 - 5 osób, e) część B1 - 2osoby, f) część B2 - 2 osoby, które będą uczestniczyć w wykonywaniu zamówienia i będą posiadać (każda oddzielnie): - wykształcenie: ukończone studia wyższe, co najmniej 3-letnie, na kierunku anglistyka (lub lingwistyka stosowana z językiem angielskim) lub ukończone studia podyplomowe z zakresu tłumaczeń w języku angielskim, - doświadczenie: każdy w swoim dorobku zawodowym przetłumaczył co najmniej 500 stron. Ocena spełniania warunków wymaganych od Wykonawców zostanie dokonana wg formuły spełnia - nie spełnia na podstawie dokumentów opisanych w rozdziale V niniejszej SIWZ.
III.3.5) Sytuacja ekonomiczna i finansowa
Opis sposobu dokonywania oceny spełniania tego warunkuZamawiający nie precyzuje w powyższym zakresie żadnych wymagań, których spełnianie Wykonawca zobowiązany jest wykazać w sposób szczególny. Ocena spełniania warunków wymaganych od Wykonawców zostanie dokonana wg formuły spełnia - nie spełnia na podstawie dokumentów opisanych w rozdziale V SIWZ.
III.4) INFORMACJA O OŚWIADCZENIACH LUB DOKUMENTACH, JAKIE MAJĄ DOSTARCZYĆ WYKONAWCY W CELU POTWIERDZENIA SPEŁNIANIA WARUNKÓW UDZIAŁU W POSTĘPOWANIU ORAZ NIEPODLEGANIA WYKLUCZENIU NA PODSTAWIE ART. 24 UST. 1 USTAWY
III.4.1) W zakresie wykazania spełniania przez wykonawcę warunków, o których mowa w art. 22 ust. 1 ustawy, oprócz oświadczenia o spełnianiu warunków udziału w postępowaniu należy przedłożyć:
- wykaz osób, które będą uczestniczyć w wykonywaniu zamówienia, w szczególności odpowiedzialnych za świadczenie usług, kontrolę jakości lub kierowanie robotami budowlanymi, wraz z informacjami na temat ich kwalifikacji zawodowych, doświadczenia i wykształcenia niezbędnych do wykonania zamówienia, a także zakresu wykonywanych przez nie czynności, oraz informacją o podstawie do dysponowania tymi osobami;
III.4.2) W zakresie potwierdzenia niepodlegania wykluczeniu na podstawie art. 24 ust. 1 ustawy, należy przedłożyć:
- oświadczenie o braku podstaw do wykluczenia;
- aktualny odpis z właściwego rejestru lub z centralnej ewidencji i informacji o działalności gospodarczej, jeżeli odrębne przepisy wymagają wpisu do rejestru lub ewidencji, w celu wykazania braku podstaw do wykluczenia w oparciu o art. 24 ust. 1 pkt 2 ustawy, wystawiony nie wcześniej niż 6 miesięcy przed upływem terminu składania wniosków o dopuszczenie do udziału w postępowaniu o udzielenie zamówienia albo składania ofert;
- aktualne zaświadczenie właściwego naczelnika urzędu skarbowego potwierdzające, że wykonawca nie zalega z opłacaniem podatków, lub zaświadczenie, że uzyskał przewidziane prawem zwolnienie, odroczenie lub rozłożenie na raty zaległych płatności lub wstrzymanie w całości wykonania decyzji właściwego organu - wystawione nie wcześniej niż 3 miesiące przed upływem terminu składania wniosków o dopuszczenie do udziału w postępowaniu o udzielenie zamówienia albo składania ofert;
- aktualne zaświadczenie właściwego oddziału Zakładu Ubezpieczeń Społecznych lub Kasy Rolniczego Ubezpieczenia Społecznego potwierdzające, że wykonawca nie zalega z opłacaniem składek na ubezpieczenia zdrowotne i społeczne, lub potwierdzenie, że uzyskał przewidziane prawem zwolnienie, odroczenie lub rozłożenie na raty zaległych płatności lub wstrzymanie w całości wykonania decyzji właściwego organu - wystawione nie wcześniej niż 3 miesiące przed upływem terminu składania wniosków o dopuszczenie do udziału w postępowaniu o udzielenie zamówienia albo składania ofert;
III.4.3) Dokumenty podmiotów zagranicznych
Jeżeli wykonawca ma siedzibę lub miejsce zamieszkania poza terytorium Rzeczypospolitej Polskiej, przedkłada:
III.4.3.1) dokument wystawiony w kraju, w którym ma siedzibę lub miejsce zamieszkania potwierdzający, że:
- nie otwarto jego likwidacji ani nie ogłoszono upadłości - wystawiony nie wcześniej niż 6 miesięcy przed upływem terminu składania wniosków o dopuszczenie do udziału w postępowaniu o udzielenie zamówienia albo składania ofert;
- nie zalega z uiszczaniem podatków, opłat, składek na ubezpieczenie społeczne i zdrowotne albo że uzyskał przewidziane prawem zwolnienie, odroczenie lub rozłożenie na raty zaległych płatności lub wstrzymanie w całości wykonania decyzji właściwego organu - wystawiony nie wcześniej niż 3 miesiące przed upływem terminu składania wniosków o dopuszczenie do udziału w postępowaniu o udzielenie zamówienia albo składania ofert;
III.4.4) Dokumenty dotyczące przynależności do tej samej grupy kapitałowej
- lista podmiotów należących do tej samej grupy kapitałowej w rozumieniu ustawy z dnia 16 lutego 2007 r. o ochronie konkurencji i konsumentów albo informacji o tym, że nie należy do grupy kapitałowej;
III.5) INFORMACJA O DOKUMENTACH POTWIERDZAJĄCYCH, ŻE OFEROWANE DOSTAWY, USŁUGI LUB ROBOTY BUDOWLANE ODPOWIADAJĄ OKREŚLONYM WYMAGANIOM
W zakresie potwierdzenia, że oferowane roboty budowlane, dostawy lub usługi odpowiadają określonym wymaganiom należy przedłożyć:
- zaświadczenie niezależnego podmiotu zajmującego się poświadczaniem zgodności działań wykonawcy z normami jakościowymi, jeżeli zamawiający odwołują się do systemów zapewniania jakości opartych na odpowiednich normach europejskich;
III.6) INNE DOKUMENTY
Inne dokumenty niewymienione w pkt III.4) albo w pkt III.5)
1.1 W zakresie wykazania przez Wykonawcę warunków, o których mowa w art. 22 ust. 1 ustawy należy przedłożyć: 1) Oświadczenie Wykonawcy, że spełnia warunki udziału w postępowaniu, o których mowa w art. 22 ust. 1 ustawy, podpisane przez osobę(y) upoważnioną(e) do reprezentowania Wykonawcy - załącznik nr 3 do SIWZ. W przypadku Wykonawców wspólnie ubiegających się o udzielenie zamówienia każdy z warunków określonych w art. 22 ust. 1 ustawy powinien spełniać co najmniej jeden z tych Wykonawców albo wszyscy Ci Wykonawcy wspólnie. Dlatego też w przypadku Wykonawców wspólnie ubiegających się o udzielnie zamówienia, oświadczenie z art. 22 ust. 1 ustawy może podpisać pełnomocnik w imieniu Wykonawców wspólnie ubiegających się o udzielenie zamówienia (zgodnie z art. 23 ust. 2 ustawy) lub wszyscy Wykonawcy razem na jednym dokumencie. Wystarczające jest również złożenie oświadczenia przez tego (tych) z Wykonawców, który samodzielnie spełnia warunki określone w art. 22 ust. 1 ustawy, 2) Wykaz i oświadczenie potwierdzające, że Wykonawca dysponuje lub będzie dysponował osobami w trakcie realizacji zamówienia odpowiednio do części w ilości co najmniej: a) część A1 - 2 osoby, b) część A2 - 1 osoba, c) część A3 - 1 osoba, d) część A4 - 5 osób, e) część B1 - 2osoby, f) część B2 - 2 osoby, które będą uczestniczyć w wykonywaniu zamówienia i będą posiadać (każda oddzielnie): ?- wykształcenie: ukończone studia wyższe, co najmniej 3-letnie, na kierunku anglistyka (lub lingwistyka stosowana z językiem angielskim) lub ukończone studia podyplomowe z zakresu tłumaczeń w języku angielskim, ?- doświadczenie: każdy w swoim dorobku zawodowym przetłumaczył co najmniej 500 stron, wraz z informacją o podstawie do dysponowania tymi osobami - załącznik nr 8 do SIWZ - odpowiednio do części. Dokumenty z ppkt 2) powinny być wypełnione i podpisane przez osobę(y) upoważnioną(e) do reprezentacji Wykonawcy. W imieniu Wykonawców ubiegających się wspólnie o udzielenie zamówienia dokumenty z ppkt 2) może złożyć pełnomocnik - z treści tych dokumentów musi wynikać, że Wykonawcy Ci spełniają łącznie warunki określone w rozdziale IV pkt. 1 SIWZ. 1.2 Wykonawca może polegać na osobach zdolnych do wykonania zamówienia innych podmiotów, niezależenie od charakteru prawnego łączących go z nimi stosunków. Wykonawca w takiej sytuacji zobowiązany jest udowodnić Zamawiającemu, iż będzie dysponował tymi zasobami w trakcie realizacji zamówienia, w szczególności przedstawiając w tym celu pisemne zobowiązanie tych podmiotów do oddania mu do dyspozycji niezbędnych zasobów na potrzeby wykonywania zamówienia. Podmiot, który zobowiązał się do udostępnienia zasobów zgodnie z art. 26 ust. 2b odpowiada solidarnie z Wykonawcą za szkodę Zamawiającego powstałą wskutek nieudostępnienia tych zasobów, chyba że za nieudostępnienie zasobów nie ponosi winy. 1) Jeżeli Wykonawca wykazując spełnianie warunków, o których mowa w rozdziale IV pkt. 1 SIWZ, polega na zasobach innych podmiotów na zasadach określonych w art. 26 ust. 2b ustawy, Zamawiający, w celu oceny, czy Wykonawca będzie dysponował zasobami innych podmiotów w stopniu niezbędnym dla należytego wykonania zamówienia oraz oceny, czy stosunek łączący Wykonawcę z tymi podmiotami gwarantuje rzeczywisty dostęp do ich zasobów, żąda: a) dokumentów dotyczących w szczególności: - zakresu dostępnych Wykonawcy zasobów innego podmiotu, - sposobu wykorzystania zasobów innego podmiotu, przez Wykonawcę, przy wykonywaniu zamówienia, - charakteru stosunku, jaki będzie łączył Wykonawcę z innym podmiotem, - zakresu i okresu udziału innego podmiotu przy wykonywaniu zamówienia. 2) Jeżeli Wykonawca wykazując spełnianie warunków, o których mowa w rozdziale IV pkt. 1 SIWZ, polega na zasobach innych podmiotów na zasadach określonych w art. 26 ust. 2b ustawy, a podmioty te będą brały udział w realizacji części zamówienia, przedkłada także dokumenty dotyczące tego podmiotu w zakresie wymaganym dla Wykonawcy, określonym w pkt. 2 ppkt. 1 - 4. 3) Jeżeli zmiana albo rezygnacja z podwykonawcy dotyczyć będzie podmiotu, na którego zasoby Wykonawca powoływał się, na zasadach określonych w art. 26 ust. 2b, w celu wykazania spełniania warunków udziału w postępowaniu, o których mowa w rozdziale IV pkt. 1 SIWZ, Wykonawca będzie obowiązany wykazać Zamawiającemu, iż proponowany inny podwykonawca lub Wykonawca samodzielnie spełnia je w stopniu nie mniejszym niż wymagany w trakcie postępowania o udzielenie zamówienia. 2.Oświadczenie o nieprzynależności lub przynależności do grupy kapitałowej, zgodnie z art. 26 ust. 2d ustawy - załącznik nr 7 do SIWZ. W przypadku dwóch lub więcej Wykonawców składających wspólną ofertę (ubiegających się wspólnie o udzielenie zamówienia) - każdy z Wykonawców zobowiązany jest do załączenia dokumentów określonych w SIWZ w ppkt. 1) - 5). W imieniu wszystkich członków konsorcjum dokumenty te mogą być złożone przez pełnomocnika, jednakże muszą dotyczyć wszystkich Wykonawców ubiegających się wspólnie o udzielenie zamówienia. 3. Ponadto Wykonawca złoży wraz z ofertą: 1) oświadczenie o podwykonawcach - załącznik nr 6 do SIWZ; Wykonawca wykonujący zamówienie wyłącznie siłami własnymi nie ma obowiązku dołączenia do oferty tego załącznika, 2) Zaakceptowany przez Wykonawcę projekt umowy - załącznik nr 5 (do SIWZ); Wykonawca może też zastosować się do informacji zawartej w rozdz. XVI pkt. 1 SIWZ. 3) W celu potwierdzenia, że oferowane usługi spełniają wymagania określone przez Zamawiającego, Wykonawca jest zobowiązany dołączyć do oferty zaświadczenia niezależnego podmiotu zajmującego się poświadczaniem zgodności działań Wykonawcy z normami jakościowymi, określonymi w punkcie 2.4 SOPZ (zdanie pierwsze) - załącznik nr 9 do SIWZ. Wykonawca może zamiast zaświadczeń, o których mowa w ppkt 3), złożyć równoważne zaświadczenia wystawione przez podmioty mające siedzibę w innych państwach członkowskich Europejskiego Obszaru Gospodarczego. Wykonawca może zamiast zaświadczeń, o których mowa w ppkt 3), złożyć inne dokumenty potwierdzające odpowiednio stosowane przez Wykonawcę równoważnych środków zapewnienia jakości. Wykonawcy ubiegający się wspólnie o udzielenie zamówienia składają jeden komplet dokumentów, o których mowa w pkt. 3 niniejszego rozdziału. 4. Wykonawcy mający siedzibę lub miejsce zamieszkania za granicą. 1) Jeżeli Wykonawca ma siedzibę lub miejsce zamieszkania poza terytorium Rzeczpospolitej Polskiej: - zamiast dokumentów, o którym mowa w rozdziale V pkt. 2 ppkt. 2) - 4) składa dokument wystawiony w kraju, w którym ma siedzibę lub miejsce zamieszkania, potwierdzający odpowiednio, że: a) nie otwarto jego likwidacji ani nie ogłoszono upadłości, b) nie zalega z uiszczaniem podatków, opłat, składek na ubezpieczenie społeczne i zdrowotne, albo że uzyskał przewidziane prawem zwolnienie, odroczenie lub rozłożenie na raty zaległych płatności lub wstrzymanie w całości wykonania decyzji właściwego organu. 2) Dokument, o którym mowa w ppkt.1)a) powinien być wystawiony nie wcześniej niż 6 miesięcy przed upływem terminu składania ofert. Dokument, o którym mowa w ppkt.1)b), powinien być wystawiony nie wcześniej niż 3 miesiące przed upływem terminu składania ofert. 3) Jeżeli w miejscu zamieszkania osoby lub w kraju, w którym Wykonawca ma siedzibę lub miejsce zamieszkania, nie wydaje się tego dokumentu, zastępuje się go dokumentem zawierającym oświadczenie, w którym określa się także osoby uprawnione do reprezentacji Wykonawcy, złożone przed właściwym organem sądowym, administracyjnym albo organem samorządu zawodowego lub gospodarczego odpowiednio kraju miejsca zamieszkania osoby lub kraju, w którym Wykonawca ma siedzibę lub miejsce zamieszkania, lub przed notariuszem. Zapis ppkt. 2) stosuje się odpowiednio. 5. Ofertę stanowi: 1) formularz ofertowy - załącznik nr 1 do SIWZ, wg załączonego wzoru, 2) formularz cenowy - załącznik nr 2 do SIWZ, odpowiednio do wybranej części A1 i lub A2 i lub A3 i lub A4 i lub B1 i lub B2, wg załączonego wzoru.
SEKCJA IV: PROCEDURA
IV.1) TRYB UDZIELENIA ZAMÓWIENIA
IV.1.1) Tryb udzielenia zamówienia:
przetarg nieograniczony.
IV.2) KRYTERIA OCENY OFERT
IV.2.1) Kryteria oceny ofert:
cena oraz inne kryteria związane z przedmiotem zamówienia:
- 1 - Cena - 90
- 2 - Termin realizacji zamówienia - 10
IV.3) ZMIANA UMOWY
przewiduje się istotne zmiany postanowień zawartej umowy w stosunku do treści oferty, na podstawie której dokonano wyboru wykonawcy:
Dopuszczalne zmiany postanowień umowy oraz określenie warunków zmian
1. Istotne zmiany postanowień umowy dopuszczalne są w następujących przypadkach: 1) zmiany obowiązujących przepisów prawa, 2) zaistnienia siły wyższej, 3) zmiany dotyczącej terminu realizacji umowy, jeżeli uzasadnione to będzie okolicznościami leżącymi po stronie Zamawiającego, w szczególności sytuacją finansową, zdolnościami płatniczymi, warunkami organizacyjnymi lub technicznymi, 4) zmiany dotyczącej w szczególności terminu realizacji zamówienia, gdy zaistniała inna, niemożliwa do przewidzenia w momencie zawarcia umowy okoliczność prawna, ekonomiczna lub techniczna, za którą żadna ze stron nie ponosi odpowiedzialności, skutkująca brakiem możliwości należytego wykonania umowy zgodnie z SIWZ. 2. Zmiany postanowień zawartej umowy wymagają dla swej ważności formy pisemnej w postaci aneksu podpisanego przez obie strony, z zastrzeżeniem § 10 ust. 2 umowy. 3. Wniosek o wprowadzenie zmian, o których mowa w ust. 1 pkt. 1) - 4) musi być złożony na piśmie i uzasadniony.
IV.4) INFORMACJE ADMINISTRACYJNE
IV.4.1)
Adres strony internetowej, na której jest dostępna specyfikacja istotnych warunków zamówienia:
www.ug.edu.pl
Specyfikację istotnych warunków zamówienia można uzyskać pod adresem:
Uniwersytet Gdański Dział Zamówień Publicznych ul. Bażyńskiego 1A, pokój nr 124, I piętro 80 - 952 Gdańsk, w godzinach pracy od 7:00 do 15:00.
IV.4.4) Termin składania wniosków o dopuszczenie do udziału w postępowaniu lub ofert:
10.02.2015 godzina 11:00, miejsce: Uniwersytet Gdański Dział Zamówień Publicznych ul. Bażyńskiego 1A, pokój nr 124, I piętro 80 - 952 Gdańsk,.
IV.4.5) Termin związania ofertą:
okres w dniach: 30 (od ostatecznego terminu składania ofert).
IV.4.16) Informacje dodatkowe, w tym dotyczące finansowania projektu/programu ze środków Unii Europejskiej:
Zamawiający informuje iż: 1) Zamówienie będzie finansowane z dotacji unijnej z środków Europejskiego Funduszu Społecznego w ramach Programu Operacyjnego Kapitał Ludzki. 2) Tytuł projektu: PWP: Uniwersytet Jutra: Umiędzynarodowienie kształcenia w Uniwersytecie Gdańskim poprzez współpracę z Uniwersytetem Houston-Downtown 3) Nr umowy UDA- POKL.04.01.01-00-025/13-00 z dnia 30.07.2014r. 4) Nr zadania 1 Modyfikacja programów studiów i sposobu kształcenia na wybranych kierunkach UG kategorie budżetowe (nr i nazwa): 14. Specjalistyczna weryfikacja językowa sylabusów i konspektów nowych przedmiotów do wyboru na kierunkach Oceanografia i Geografia. 17. Specjalistyczna weryfikacja językowa sylabusów i konspektów zajęć dla nowych przedmiotów w języku angielskim na kierunku Krajoznawstwo i turystyka historyczna. 21. Specjalistyczna weryfikacja językowa materiałów dydaktycznych dla nowych Przedmiotów Do Wyboru w języku angielskim z zakresu Przedsiębiorczości ukierunkowanej pod potrzeby poszczególnych Wydziałów UG. 25. Specjalistyczna weryfikacja językowa 57 sylabusów przedmiotów na kierunku Biotechnologia (całość programu studiów I stopnia). 28. Specjalistyczna weryfikacja językowa 57 skryptów przedmiotów prowadzonych na studiach I oraz II stopnia na kierunku Biotechnologia. 44. Tłumaczenie i korekta opracowanych materiałów (usługa zewnętrzna)..
IV.4.17) Czy przewiduje się unieważnienie postępowania o udzielenie zamówienia, w przypadku nieprzyznania środków pochodzących z budżetu Unii Europejskiej oraz niepodlegających zwrotowi środków z pomocy udzielonej przez państwa członkowskie Europejskiego Porozumienia o Wolnym Handlu (EFTA), które miały być przeznaczone na sfinansowanie całości lub części zamówienia:
nie
ZAŁĄCZNIK I - INFORMACJE DOTYCZĄCE OFERT CZĘŚCIOWYCH
CZĘŚĆ Nr:
1
NAZWA:
A1 - Specjalistyczna weryfikacja językowa sylabusów i konspektów nowych przedmiotów do wyboru na kierunkach Oceanografia i Geografia;.
1) Krótki opis ze wskazaniem wielkości lub zakresu zamówienia:
Zakres zamówienia według załącznika nr 2 do SIWZ.
2) Wspólny Słownik Zamówień (CPV):
79.53.00.00-8.
3) Czas trwania lub termin wykonania:
Okres w dniach: 42.
4) Kryteria oceny ofert:
cena oraz inne kryteria związane z przedmiotem zamówienia:- 1. Cena - 90
- 2. Termin realizacji zamówienia - 10
CZĘŚĆ Nr:
2
NAZWA:
A2 - Specjalistyczna weryfikacja językowa sylabusów i konspektów zajęć dla nowych przedmiotów w języku angielskim na kierunku Krajoznawstwo i turystyka historyczna;.
1) Krótki opis ze wskazaniem wielkości lub zakresu zamówienia:
Zakres zamówienia według załącznika nr 2 do SIWZ.
2) Wspólny Słownik Zamówień (CPV):
79.53.00.00-8.
3) Czas trwania lub termin wykonania:
Okres w dniach: 42.
4) Kryteria oceny ofert:
cena oraz inne kryteria związane z przedmiotem zamówienia:- 1. Cena - 90
- 2. Termin realizacji zamówienia - 10
CZĘŚĆ Nr:
3
NAZWA:
A3 - Specjalistyczna weryfikacja językowa 57 sylabusów na kierunku Biotechnologia.
1) Krótki opis ze wskazaniem wielkości lub zakresu zamówienia:
Zakres zamówienia według załącznika nr 2 do SIWZ.
2) Wspólny Słownik Zamówień (CPV):
79.53.00.00-8.
3) Czas trwania lub termin wykonania:
Okres w dniach: 42.
4) Kryteria oceny ofert:
cena oraz inne kryteria związane z przedmiotem zamówienia:- 1. Cena - 90
- 2. Termin realizacji zamówienia - 10
CZĘŚĆ Nr:
4
NAZWA:
A4 - Specjalistyczna weryfikacja językowa 42 skryptów na kierunku Biotechnologia.
1) Krótki opis ze wskazaniem wielkości lub zakresu zamówienia:
Zakres zamówienia według załącznika nr 2 do SIWZ.
2) Wspólny Słownik Zamówień (CPV):
79.53.00.00-8.
3) Czas trwania lub termin wykonania:
Okres w dniach: 84.
4) Kryteria oceny ofert:
cena oraz inne kryteria związane z przedmiotem zamówienia:- 1. Cena - 90
- 2. Termin realizacji zamówienia - 10
CZĘŚĆ Nr:
5
NAZWA:
B1 - Tłumaczenie materiałów do kursu e-learningowego dla doktorantów.
1) Krótki opis ze wskazaniem wielkości lub zakresu zamówienia:
Zakres zamówienia według załącznika nr 2 do SIWZ.
2) Wspólny Słownik Zamówień (CPV):
79.53.00.00-8.
3) Czas trwania lub termin wykonania:
Okres w dniach: 42.
4) Kryteria oceny ofert:
cena oraz inne kryteria związane z przedmiotem zamówienia:- 1. Cena - 90
- 2. Termin realizacji zamówienia - 10
CZĘŚĆ Nr:
6
NAZWA:
B2 - Tłumaczenie materiałów dydaktycznych dla nowych Przedmiotów Do Wyboru w języku angielskim z zakresu Przedsiębiorczości ukierunkowanej pod potrzeby poszczególnych Wydziałów UG.
1) Krótki opis ze wskazaniem wielkości lub zakresu zamówienia:
Zakres zamówienia według załącznika nr 2 do SIWZ.
2) Wspólny Słownik Zamówień (CPV):
79.53.00.00-8.
3) Czas trwania lub termin wykonania:
Okres w dniach: 42.
4) Kryteria oceny ofert:
cena oraz inne kryteria związane z przedmiotem zamówienia:- 1. Cena - 90
- 2. Termin realizacji zamówienia - 10
Gdańsk: Świadczenie usług w częściach: A1 - Specjalistyczna weryfikacja językowa sylabusów i konspektów; A2 - Specjalistyczna weryfikacja językowa sylabusów i konspektów; A3 - Specjalistyczna weryfikacja językowa 57 sylabusów; A4 - Specjalistyczna weryfikacja językowa 42 skryptów; B1 - Tłumaczenie materiałów; B2 - Tłumaczenie materiałów
Numer ogłoszenia: 32899 - 2015; data zamieszczenia: 10.03.2015
OGŁOSZENIE O UDZIELENIU ZAMÓWIENIA - Usługi
Zamieszczanie ogłoszenia:
obowiązkowe.
Ogłoszenie dotyczy:
zamówienia publicznego.
Czy zamówienie było przedmiotem ogłoszenia w Biuletynie Zamówień Publicznych:
tak, numer ogłoszenia w BZP: 12697 - 2015r.
Czy w Biuletynie Zamówień Publicznych zostało zamieszczone ogłoszenie o zmianie ogłoszenia:
nie.
SEKCJA I: ZAMAWIAJĄCY
I. 1) NAZWA I ADRES:
Uniwersytet Gdański, ul. Bażyńskiego 1A, 80-952 Gdańsk, woj. pomorskie, tel. 058 5232344, faks 058 5232484, 5523741.
I. 2) RODZAJ ZAMAWIAJĄCEGO:
Uczelnia publiczna.
SEKCJA II: PRZEDMIOT ZAMÓWIENIA
II.1) Nazwa nadana zamówieniu przez zamawiającego:
Świadczenie usług w częściach: A1 - Specjalistyczna weryfikacja językowa sylabusów i konspektów; A2 - Specjalistyczna weryfikacja językowa sylabusów i konspektów; A3 - Specjalistyczna weryfikacja językowa 57 sylabusów; A4 - Specjalistyczna weryfikacja językowa 42 skryptów; B1 - Tłumaczenie materiałów; B2 - Tłumaczenie materiałów.
II.2) Rodzaj zamówienia:
Usługi.
II.3) Określenie przedmiotu zamówienia:
1. Przedmiotem zamówienia są usługi weryfikacji (korekty) i tłumaczenia w zakresie (odpowiednio z podziałem na części): A1 - Specjalistyczna weryfikacja językowa sylabusów i konspektów nowych przedmiotów do wyboru na kierunkach Oceanografia i Geografia; A2 - Specjalistyczna weryfikacja językowa sylabusów i konspektów zajęć dla nowych przedmiotów w języku angielskim na kierunku Krajoznawstwo i turystyka historyczna; A3 - Specjalistyczna weryfikacja językowa 57 sylabusów na kierunku Biotechnologia; A4 - Specjalistyczna weryfikacja językowa 42 skryptów na kierunku Biotechnologia; B1 - Tłumaczenie materiałów do kursu e-learningowego dla doktorantów; B2 - Tłumaczenie materiałów dydaktycznych dla nowych Przedmiotów Do Wyboru w języku angielskim z zakresu Przedsiębiorczości ukierunkowanej pod potrzeby poszczególnych Wydziałów UG; zwanymi dalej usługami. 2. Usługi polegać będą na: 1) CZĘŚCI A1-A4 - W ramach zamówienia Wykonawca będzie zobowiązany do świadczenia usługi weryfikacji/korekty językowej polegającej na wprowadzeniu przez Wykonawcę odpowiednich poprawek na przesłanych dokumentach roboczych. Poprawki polegać mają na wyeliminowaniu wszelkiego rodzaju błędów: ogólnojęzykowych, interpunkcyjnych i terminologicznych. 2) CZĘŚCI B1-B2 - Wykonawca zobowiąże się do usługi tłumaczenia z j. polskiego na j. angielski. 3. Wykaz tematów, z podziałem na części, zawarty jest w załączniku nr 10 do SIWZ. 4. Szacunkowa liczba stron przewidzianych do weryfikacji/korekty językowej w poszczególnych częściach A1 - A4, zamieszczona jest w załączniku nr 9 do SIWZ - Szczegółowy Opis Przedmiotu Zamówienia (SOPZ). Zamawiający zastrzega prawo dokonania zmian ilości stron do weryfikacji/korekty językowej w zależności od potrzeb, przy czym maksymalna liczba stron tekstu przekazana do weryfikacji/korekty, w okresie na jaki zostanie zawarta umowa, nie może przekroczyć ogólnej ilości stron tekstu wskazanej w SOPZ. 5. Szacunkowa liczba stron przewidzianych do tłumaczenia w poszczególnych częściach B1 i B2 zamieszczona jest w załączniku nr 9 do SIWZ - Szczegółowy Opis Przedmiotu Zamówienia (SOPZ). Zamawiający zastrzega prawo dokonania zmian ilości stron do tłumaczenia w zależności od potrzeb, przy czym maksymalna liczba stron tekstu przekazana do tłumaczeń, w okresie na jaki zostanie zawarta umowa, nie może przekroczyć ogólnej ilości stron tekstu wskazanej w SOPZ. 6. W związku z pkt 5 i pkt 6, Zamawiający zastrzega prawo do niezrealizowania przedmiotu zamówienia w całości tj. rezygnację do 20% wartości brutto umowy, odpowiednio do części. W tym przypadku Wykonawcy nie przysługują roszczenia odszkodowawcze wobec Zamawiającego i nie stanowi to zmiany umowy (prawo opcji). 7. Sposób wykonania usług - weryfikacja/korekta oraz tłumaczenie będzie dwustopniowe, tzn. po pierwszej weryfikacji/korekcie i tłumaczeniu, autor materiałów dydaktycznych może ponownie zgłosić się do tłumacza/weryfikatora w celu wyjaśnienia tłumaczeń nieprecyzyjnych bądź niejednoznacznych w kontekście języka specjalistycznego, w drugiej fazie obydwie strony ustalają ostateczną formę materiałów - zgodnie z §2 ust. 2 pkt 2) projektu umowy - załącznik nr 5 do SIWZ. 8. Przy weryfikacji językowej jednostką rozliczeniową przyjętą przez Zamawiającego jest 1 strona obliczeniowa, na którą składa się 1800 znaków (ze spacjami). Łączna liczba stron liczona jest z dokładnością do 0,5 strony obliczeniowej co oznacza, że: - od 0,51 strony obliczeniowej, czyli powyżej 900 znaków ze spacjami na stronie - liczona jest pełna strona obliczeniowa, - od 1,01 strony obliczeniowej do 1,5 liczone jest 1,5 strony obliczeniowej. Liczba znaków stanowiąca podstawę obliczenia liczby stron obliczeniowych nie obejmuje nie podlegających tłumaczeniu: jednolitych bloków danych liczbowych, teleadresowych, nazw własnych oraz rysunków i ilustracji. Rozliczenia za usługę weryfikacji/korekty oraz tłumaczenia będą dokonywane na podstawie stawek określonych w Ofercie Wykonawcy, z uwzględnieniem liczby stron obliczeniowych. 9. Zakończeniem wykonania usług będzie podpisanie przez Strony bez zastrzeżeń zestawienia wykonanych usług - załącznik nr 11 do SIWZ, odpowiednio do części, uprawniającego Wykonawcę do wystawienia faktury VAT. 10. Weryfikowane/korygowane i tłumaczone materiały dydaktyczne będą publikowane. 11. Wykonawca w ramach przedmiotu zamówienia, odpowiednio do części, zobowiązany będzie do przeniesienia na Zamawiającego autorskich praw majątkowych do tłumaczenia/weryfikacji w polach eksploatacji określonych w §12 projektu umowy - załącznik nr 5 do SIWZ. Przeniesienie praw następuje z chwilą przyjęcia wykonanej usługi...
II.4) Wspólny Słownik Zamówień (CPV):
79.53.00.00-8.
SEKCJA III: PROCEDURA
III.1) TRYB UDZIELENIA ZAMÓWIENIA:
Przetarg nieograniczony
III.2) INFORMACJE ADMINISTRACYJNE
Zamówienie dotyczy projektu/programu finansowanego ze środków Unii Europejskiej:
tak, projekt/program: 1. Źródło finansowania dotacja unijna - środki Europejskiego Funduszu Społecznego w ramach Programu Operacyjnego Kapitał Ludzki. 2. Tytuł projektu: PWP: Uniwersytet Jutra: Umiędzynarodowienie kształcenia w Uniwersytecie Gdańskim poprzez współpracę z Uniwersytetem Houston-Downtown Nr umowy UDA- POKL.04.01.01-00-025 13-00 z dnia 30.07.2014r. Nr zadania 1 Modyfikacja programów studiów i sposobu kształcenia na wybranych kierunkach UG.
SEKCJA IV: UDZIELENIE ZAMÓWIENIA
Część NR:
1
Nazwa:
A1 - Specjalistyczna weryfikacja językowa sylabusów i konspektów nowych przedmiotów do wyboru na kierunkach Oceanografia i Geografia;
IV.1) DATA UDZIELENIA ZAMÓWIENIA:
09.03.2015.
IV.2) LICZBA OTRZYMANYCH OFERT:
3.
IV.3) LICZBA ODRZUCONYCH OFERT:
2.
IV.4) NAZWA I ADRES WYKONAWCY, KTÓREMU UDZIELONO ZAMÓWIENIA:
- Studio Gambit Sp. z o.o., {Dane ukryte}, 80-232 Gdańsk, kraj/woj. pomorskie.
IV.5) Szacunkowa wartość zamówienia
(bez VAT): 89589,50 PLN.
IV.6) INFORMACJA O CENIE WYBRANEJ OFERTY ORAZ O OFERTACH Z NAJNIŻSZĄ I NAJWYŻSZĄ CENĄ
Cena wybranej oferty:
14118,27
Oferta z najniższą ceną:
8684,16
/ Oferta z najwyższą ceną:
14118,27
Waluta:
PLN.
Część NR:
2
Nazwa:
A2 - Specjalistyczna weryfikacja językowa sylabusów i konspektów zajęć dla nowych przedmiotów w języku angielskim na kierunku Krajoznawstwo i turystyka historyczna
IV.1) DATA UDZIELENIA ZAMÓWIENIA:
09.03.2015.
IV.2) LICZBA OTRZYMANYCH OFERT:
3.
IV.3) LICZBA ODRZUCONYCH OFERT:
2.
IV.4) NAZWA I ADRES WYKONAWCY, KTÓREMU UDZIELONO ZAMÓWIENIA:
- Studio Gambit Sp. z o.o., {Dane ukryte}, 80-232 Gdańsk, kraj/woj. pomorskie.
IV.5) Szacunkowa wartość zamówienia
(bez VAT): 89589,50 PLN.
IV.6) INFORMACJA O CENIE WYBRANEJ OFERTY ORAZ O OFERTACH Z NAJNIŻSZĄ I NAJWYŻSZĄ CENĄ
Cena wybranej oferty:
3267,29
Oferta z najniższą ceną:
1876,98
/ Oferta z najwyższą ceną:
3267,29
Waluta:
PLN.
Część NR:
3
Nazwa:
A3 - Specjalistyczna weryfikacja językowa 57 sylabusów na kierunku Biotechnologia;
IV.1) DATA UDZIELENIA ZAMÓWIENIA:
09.03.2015.
IV.2) LICZBA OTRZYMANYCH OFERT:
3.
IV.3) LICZBA ODRZUCONYCH OFERT:
2.
IV.4) NAZWA I ADRES WYKONAWCY, KTÓREMU UDZIELONO ZAMÓWIENIA:
- Studio Gambit Sp. z o.o., {Dane ukryte}, 80-232 Gdańsk, kraj/woj. pomorskie.
IV.5) Szacunkowa wartość zamówienia
(bez VAT): 89589,50 PLN.
IV.6) INFORMACJA O CENIE WYBRANEJ OFERTY ORAZ O OFERTACH Z NAJNIŻSZĄ I NAJWYŻSZĄ CENĄ
Cena wybranej oferty:
3746,89
Oferta z najniższą ceną:
2767,50
/ Oferta z najwyższą ceną:
3746,89
Waluta:
PLN.
Dane postępowania
ID postępowania BZP/TED: | 1269720150 |
---|---|
ID postępowania Zamawiającego: | |
Data publikacji zamówienia: | 2015-01-28 |
Rodzaj zamówienia: | usługi |
Tryb& postępowania [PN]: | Przetarg nieograniczony |
Czas na realizację: | - |
Wadium: | - |
Oferty uzupełniające: | NIE |
Oferty częściowe: | TAK |
Oferty wariantowe: | NIE |
Przewidywana licyctacja: | NIE |
Ilość części: | 6 |
Kryterium ceny: | 90% |
WWW ogłoszenia: | www.ug.edu.pl |
Informacja dostępna pod: | Uniwersytet Gdański Dział Zamówień Publicznych ul. Bażyńskiego 1A, pokój nr 124, I piętro 80 - 952 Gdańsk, w godzinach pracy od 7:00 do 15:00 |
Okres związania ofertą: | 30 dni |
Kody CPV
79530000-8 | Usługi w zakresie tłumaczeń pisemnych |
Wyniki
Nazwa części | Wykonawca | Data udzielenia | Wartość |
---|---|---|---|
A1 - Specjalistyczna weryfikacja językowa sylabusów i konspektów nowych przedmiotów do wyboru na kierunkach Oceanografia i Geografia; | Studio Gambit Sp. z o.o. Gdańsk | 2015-03-10 | 14 118,00 |
Barometr Ryzyka NadużyćRaport końcowy na temat potencjalnego ryzyka nadużyć dla wskazanej części wyniku postępowania przetargowego. Data udzielenia: 2015-03-10 Dotyczy cześci nr: 1 Kody CPV: 795300008 Ilość podmiotów składających się na wykonawcę: 1 Kwota oferty w PLN: 14 118,00 zł Minimalna złożona oferta: 8 684,00 zł Ilość złożonych ofert: 3 Ilość ofert odrzuconych przez zamawiającego: 2 Minimalna złożona oferta: 8 684,00 zł Maksymalna złożona oferta: 14 118,00 zł | |||
A2 - Specjalistyczna weryfikacja językowa sylabusów i konspektów zajęć dla nowych przedmiotów w języku angielskim na kierunku Krajoznawstwo i turystyka historyczna | Studio Gambit Sp. z o.o. Gdańsk | 2015-03-10 | 3 267,00 |
Barometr Ryzyka NadużyćRaport końcowy na temat potencjalnego ryzyka nadużyć dla wskazanej części wyniku postępowania przetargowego. Data udzielenia: 2015-03-10 Dotyczy cześci nr: 2 Kody CPV: 795300008 Ilość podmiotów składających się na wykonawcę: 1 Kwota oferty w PLN: 3 267,00 zł Minimalna złożona oferta: 1 877,00 zł Ilość złożonych ofert: 3 Ilość ofert odrzuconych przez zamawiającego: 2 Minimalna złożona oferta: 1 877,00 zł Maksymalna złożona oferta: 3 267,00 zł | |||
A3 - Specjalistyczna weryfikacja językowa 57 sylabusów na kierunku Biotechnologia; | Studio Gambit Sp. z o.o. Gdańsk | 2015-03-10 | 3 746,00 |
Barometr Ryzyka NadużyćRaport końcowy na temat potencjalnego ryzyka nadużyć dla wskazanej części wyniku postępowania przetargowego. Data udzielenia: 2015-03-10 Dotyczy cześci nr: 3 Kody CPV: 795300008 Ilość podmiotów składających się na wykonawcę: 1 Kwota oferty w PLN: 3 747,00 zł Minimalna złożona oferta: 2 768,00 zł Ilość złożonych ofert: 3 Ilość ofert odrzuconych przez zamawiającego: 2 Minimalna złożona oferta: 2 768,00 zł Maksymalna złożona oferta: 3 747,00 zł |