Kielce: PRZETARG NIEOGRANICZONY NA USŁUGI TŁUMACZENIA W RAMACH REALIZACJI PROJEKTU PN. PWP MÓJ NOWY ZAWÓD W ZIELONEJ GOSPODARCE


Numer ogłoszenia: 487724 - 2013; data zamieszczenia: 27.11.2013

OGŁOSZENIE O ZAMÓWIENIU - usługi


Zamieszczanie ogłoszenia:
obowiązkowe.


Ogłoszenie dotyczy:
zamówienia publicznego.

SEKCJA I: ZAMAWIAJĄCY


I. 1) NAZWA I ADRES:
Świętokrzyskie Centrum Innowacji i Transferu Technologii sp. z o.o. , al. Solidarności 34, 25-323 Kielce, woj. świętokrzyskie, tel. 41 3432910, faks 41 3432912.


  • Adres strony internetowej zamawiającego:
    www.it.kielce.pl


I. 2) RODZAJ ZAMAWIAJĄCEGO:
Inny: Spółka z ograniczoną odpowiedzialnością.

SEKCJA II: PRZEDMIOT ZAMÓWIENIA


II.1) OKREŚLENIE PRZEDMIOTU ZAMÓWIENIA


II.1.1) Nazwa nadana zamówieniu przez zamawiającego:
PRZETARG NIEOGRANICZONY NA USŁUGI TŁUMACZENIA W RAMACH REALIZACJI PROJEKTU PN. PWP MÓJ NOWY ZAWÓD W ZIELONEJ GOSPODARCE.


II.1.2) Rodzaj zamówienia:
usługi.


II.1.4) Określenie przedmiotu oraz wielkości lub zakresu zamówienia:
Przedmiotem zamówienia są usługi tłumaczenia z języka niemieckiego na język polski oraz z języka polskiego na język niemiecki. Przedmiot zamówienia obejmuje realizację 4 zadań według poniższej specyfikacji: 1) Zadanie nr 1: Tłumaczenie ustne konsekutywne (następcze) podczas warsztatów krajowych. Powyższe zadanie obejmuje wykonanie usługi tłumaczenia ustnego konsekutywnego z języka niemieckiego na język polski oraz z języka polskiego na język niemiecki na potrzeby przeprowadzenia warsztatów krajowych dla grupy 10 nauczycieli. Warsztaty będą dotyczyły metody współpracy szkoły z przedsiębiorstwem w zakresie doskonalenia systemu praktyki zawodowej uczniów oraz wprowadzenia Solarteur-Training jako pilotażowej metody nauczania dla szkół. Świadczenie usług tłumaczenia odbywać się będzie w miejscu organizacji warsztatów: przewidywana liczba godzin lekcyjnych (45 minutowych): 40 godzin. Świadczenie usługi tłumaczenia ustnego będzie odbywało się przez 5 dni po 8 godzin w okresie obowiązywania umowy w ramach organizowanych przez Zamawiającego warsztatów. Planowany okres realizacji - IV kwartał 2013 / I kwartał 2014 r., z możliwością zmiany terminu. Miejsce realizacji - na terenie miasta Kielce. 2) Zadanie nr 2: Tłumaczenie ustne konsekutywne (następcze) podczas warsztatów zagranicznych. Powyższe zadanie obejmuje wykonanie usługi tłumaczenia ustnego konsekutywnego z języka niemieckiego na język polski oraz z języka polskiego na język niemiecki na potrzeby przeprowadzenia warsztatów zagranicznych dla grupy 10 nauczycieli. Tematyka warsztatów: model zdecentralizowanej strategii lokalnej produkcji energii z różnych źródeł odnawialnych, funkcjonowanie miejscowej szkoły zawodowej, Solarteur-training - metoda nauczania polegająca na odpowiednim zbilansowaniu teorii do praktyki. Warsztaty będą dotyczyły wykorzystywania trendów edukacyjnych stosowanych przez miejscowych trenerów połączone z metodą Solarteur-training. Świadczenie usług tłumaczenia odbywać się będzie w miejscu organizacji warsztatów: przewidywana liczba godzin lekcyjnych (45 minutowych): 40 godzin. Świadczenie usługi tłumaczenia ustnego będzie odbywało się przez 6 dni w okresie obowiązywania umowy w ramach organizowanych przez Zamawiającego warsztatów. Planowany okres realizacji - I kwartał 2014 r. z możliwością zmiany terminu. Miejsce realizacji - Güssing, Austria. Zamawiający zobowiązuje się zapewnić osobie świadczącej usługę tłumaczenia koszty transportu w postaci podróż tam i z powrotem - środkiem transportu dostarczonym przez Zamawiającego, zakwaterowania i wyżywienia na czas trwania warsztatów zagranicznych. 3) Zadanie nr 3: Tłumaczenie ustne konsekutywne (następcze) podczas zagranicznych praktyk zawodowych. Powyższe zadanie obejmuje wykonanie usługi tłumaczenia ustnego konsekutywnego z języka niemieckiego na język polski oraz z języka polskiego na język niemiecki podczas przeprowadzenia praktyk zawodowych zagranicznych dla grupy 54 uczniów. W pierwszej turze praktyk weźmie udział grupa 36 uczniów, w drugiej turze praktyk weźmie udział grupa 18 uczniów. Tematyka praktyk zawodowych - specjalizacje: ekspert do spraw energii słonecznej, ekspert do spraw nowych technologii energetycznych, ekspert do spraw technologii energetycznych przyjaznych dla środowiska. Każda specjalizacja posiada w programie elementy marketingu ekonomicznego wraz z technologią sprzedaży według innowacyjnej zasady Everything from one hand. Świadczenie usług tłumaczenia odbywać się będzie w miejscu organizacji praktyk zawodowych: przewidywana liczba godzin: 160 - 2 tury po 80 godzin. Świadczenie usługi tłumaczenia ustnego będzie odbywało się łącznie przez 28 dni (14 dni w pierwszej turze praktyk i 14 dni w drugiej turze praktyk) w okresie obowiązywania umowy w ramach organizowanych przez Zamawiającego praktyk zawodowych. Planowany okres realizacji - I tura praktyk - III kwartał 2014 r., II tura praktyk - I / II kwartał 2015 r. Miejsce realizacji - Güssing, Austria. Zamawiający zobowiązuje się zapewnić osobie świadczącej usługę tłumaczenia koszty transportu w postaci podróży tam i z powrotem - środkiem transportu dostarczonym przez Zamawiającego, zakwaterowania i wyżywienia na czas trwania warsztatów zagranicznych. 4) Zadanie nr 4: Tłumaczenie pisemne podręcznika. Powyższe zadanie obejmuje wykonanie usługi tłumaczenia pisemnego, specjalistycznego z języka niemieckiego na język polski tekstu dotyczącego odnawialnych źródeł energii. Podręcznik zostanie opracowany na podstawie treści przekazanych przez partnera projektu EEE w Güssing/Austria oraz współtworzony przez nauczycieli podczas warsztatów zagranicznych opisanych w Zadaniu nr 2. Liczba stron do przetłumaczenia: 40 stron formatu A4 z zastrzeżeniem 10% zmiany co do ilości stron, co mieści się w granicach wynagrodzenia. Liczba znaków tekstu do przetłumaczenia: 75 000 znaków bez spacji, ok. 87 000 znaków ze spacjami. Przy czym jedna strona rozliczeniowa obejmuje ok. 2 200 znaków ze spacjami. Wykonawca winien również dokonać korekty przetłumaczonego tekstu (korekta gramatyczna, stylistyczna, merytoryczna, interpunkcyjna, edycyjna, wierności przekładu, kompletności tekstu itp.). Planowany okres realizacji: II-III kwartał 2014 r. z możliwością zmiany terminu na IV kwartał.


II.1.6) Wspólny Słownik Zamówień (CPV):
79.54.00.00-1, 79.53.00.00-8.


II.1.7) Czy dopuszcza się złożenie oferty częściowej:
nie.


II.1.8) Czy dopuszcza się złożenie oferty wariantowej:
nie.



II.2) CZAS TRWANIA ZAMÓWIENIA LUB TERMIN WYKONANIA:
Zakończenie: 30.06.2015.

SEKCJA III: INFORMACJE O CHARAKTERZE PRAWNYM, EKONOMICZNYM, FINANSOWYM I TECHNICZNYM


III.1) WADIUM


Informacja na temat wadium:
Zamawiający nie żąda wniesienia wadium


III.2) ZALICZKI


III.3) WARUNKI UDZIAŁU W POSTĘPOWANIU ORAZ OPIS SPOSOBU DOKONYWANIA OCENY SPEŁNIANIA TYCH WARUNKÓW


  • III. 3.1) Uprawnienia do wykonywania określonej działalności lub czynności, jeżeli przepisy prawa nakładają obowiązek ich posiadania


    Opis sposobu dokonywania oceny spełniania tego warunku

    • O udzielenie zamówienia mogą ubiegać się Wykonawcy, którzy spełniają warunki określone w art. 22 ust. 1 ustawy oraz spełniają warunki dotyczące posiadania uprawnień do wykonywania określonej działalności lub czynności, jeśli przepisy prawa nakładają obowiązek ich posiadania. Na potwierdzenie należy złożyć oświadczenie wg wzoru stanowiącego załącznik nr 2 do SIWZ. Ocena spełnienia wyżej opisanych warunków udziału w postępowaniu dokonywana będzie w oparciu o złożone przez Wykonawcę w niniejszym postępowaniu dokumenty oraz oświadczenia. Zamawiający oceni spełnienie warunków udziału w postępowaniu wg zasady spełnia / nie spełnia, na podstawie dokumentów załączonych do oferty, które zostały wyszczególnione w Rozdziale V niniejszej SIWZ.


  • III.3.2) Wiedza i doświadczenie


    Opis sposobu dokonywania oceny spełniania tego warunku

    • O udzielenie zamówienia mogą ubiegać się Wykonawcy, którzy spełniają warunki określone w art. 22 ust. 1 ustawy oraz spełniają warunki dotyczące posiadania wiedzy i doświadczenia. Zamawiający uzna ten warunek za spełniony, jeżeli Wykonawca wykaże, iż w okresie ostatnich trzech lat przed upływem terminu składania ofert, a jeżeli okres prowadzenia działalności jest krótszy - w tym okresie zrealizował co najmniej 3 usługi tłumaczeń z języka niemieckiego na język polski lub z języka polskiego na język niemiecki, w tym co najmniej 2 usługi tłumaczenia ustnego konsekutywnego (następczego) z języka niemieckiego na język polski lub z języka polskiego na język niemiecki oraz co najmniej 1 usługę tłumaczenia materiałów dotyczących zagadnień technicznych z języka niemieckiego na język polski lub z języka polskiego na język niemiecki, z podaniem ich wartości, przedmiotu, dat wykonania i podmiotu na rzecz którego usługa ta została wykonana oraz załączeniem dowodu, czy usługi te zostały wykonane lub są wykonywane należycie. Zgodnie z Rozdziałem V pkt 1 podpunkt 5) należy złożyć wykaz wykonanych, a w przypadku świadczeń okresowych lub ciągłych również wykonywanych, głównych usług z wykorzystaniem załączonego wzoru oraz należy dołączyć dokumenty potwierdzające, że wykazane usługi zostały wykonane lub są wykonywane należycie (dokumenty potwierdzające, że usługi zostały wykonane należycie tj.: 1) poświadczenie, z tym że w odniesieniu do nadal wykonywanych usług okresowych lub ciągłych poświadczenie, które powinno być wydane nie wcześniej niż na 3 miesiące przed upływem terminu składania ofert, z zastrzeżeniem, iż w okresie do dnia 20.02.2014 r. Wykonawca w miejsce poświadczeń może przedkładać dokumenty potwierdzające wykonanie usług i ich prawidłowe ukończenie, określone w § 1 ust. 1 pkt 3 Rozporządzenia Prezesa Rady Ministrów z dnia 30 grudnia 2009 r. w sprawie rodzajów dokumentów, jakich może żądać zamawiający od wykonawcy, oraz form, w jakich te dokumenty mogą być składane (Dz. U. Nr 226, poz. 1817); 2) w przypadku zamówień na usługi - oświadczenie wykonawcy - jeżeli z uzasadnionych przyczyn o obiektywnym charakterze wykonawca nie jest w stanie uzyskać poświadczenia, o którym mowa w pkt 1; Przedstawione Zamawiającemu dokumenty winny dotyczyć wyłącznie usług wskazanych w Załączniku nr 5 do SIWZ). W przypadku, gdy Zamawiający jest podmiotem, na rzecz którego usługi wskazane w wykazie, zostały wcześniej wykonane, wykonawca nie ma obowiązku przedkładania dowodów, o których mowa w pkt 1)-2). Na potwierdzenie należy również złożyć oświadczenie wg wzoru stanowiącego Załącznik nr 2 do SIWZ. Ocena spełnienia wyżej opisanych warunków udziału w postępowaniu dokonywana będzie w oparciu o złożone przez Wykonawcę w niniejszym postępowaniu dokumenty oraz oświadczenia. Zamawiający oceni spełnienie warunków udziału w postępowaniu wg zasady spełnia / nie spełnia, na podstawie dokumentów załączonych do oferty, które zostały wyszczególnione w Rozdziale V niniejszej SIWZ.


  • III.3.3) Potencjał techniczny


    Opis sposobu dokonywania oceny spełniania tego warunku

    • O udzielenie zamówienia mogą ubiegać się Wykonawcy, którzy spełniają warunki określone w art. 22 ust. 1 ustawy oraz spełniają warunki dotyczące dysponowania odpowiednim potencjałem technicznym do wykonania zamówienia. Na potwierdzenie należy złożyć oświadczenie wg wzoru stanowiącego Załącznik nr 2 do SIWZ. Ocena spełnienia wyżej opisanych warunków udziału w postępowaniu dokonywana będzie w oparciu o złożone przez Wykonawcę w niniejszym postępowaniu dokumenty oraz oświadczenia. Zamawiający oceni spełnienie warunków udziału w postępowaniu wg zasady spełnia / nie spełnia, na podstawie dokumentów załączonych do oferty, które zostały wyszczególnione w Rozdziale V niniejszej SIWZ.


  • III.3.4) Osoby zdolne do wykonania zamówienia


    Opis sposobu dokonywania oceny spełniania tego warunku

    • O udzielenie zamówienia mogą ubiegać się Wykonawcy, którzy spełniają warunki określone w art. 22 ust. 1 ustawy oraz spełniają warunki dotyczące dysponowania odpowiednimi osobami zdolnymi do wykonania zamówienia. Zamawiający uzna ten warunek za spełniony, jeżeli Wykonawca wykaże, iż osoba lub osoby które będą brały udział w realizacji przedmiotowego zamówienia będą posiadać doświadczenie w realizacji co najmniej 3 usług tłumaczeń z języka niemieckiego na język polski lub z języka polskiego na język niemiecki, w tym co najmniej 2 usługi tłumaczenia ustnego konsekutywnego (następczego) z języka niemieckiego na język polski lub z języka polskiego na język niemiecki oraz co najmniej 1 usługę tłumaczenia materiałów dotyczących zagadnień technicznych z języka niemieckiego na język polski lub z języka polskiego na język niemiecki. Na potwierdzenie, zgodnie z Rozdziałem V pkt 6 należy złożyć wykaz osób zdolnych do wykonania zamówienia z wykorzystaniem załączonego wzoru - Załącznik nr 6, który będzie zawierał opis kwalifikacji zawodowych, doświadczenia i wykształcenia niezbędnego do wykonania zamówienia osoby lub osób wskazanych w powyższym Załączniku, zakresu wykonywanych przez nie czynności wraz z informacją o podstawie do dysponowania tymi osobami. Na potwierdzenie należy złożyć oświadczenie wg wzoru stanowiącego Załącznik nr 2 do SIWZ. Ocena spełnienia wyżej opisanych warunków udziału w postępowaniu dokonywana będzie w oparciu o złożone przez Wykonawcę w niniejszym postępowaniu dokumenty oraz oświadczenia. Zamawiający oceni spełnienie warunków udziału w postępowaniu wg zasady spełnia / nie spełnia, na podstawie dokumentów załączonych do oferty, które zostały wyszczególnione w Rozdziale V niniejszej SIWZ.


  • III.3.5) Sytuacja ekonomiczna i finansowa


    Opis sposobu dokonywania oceny spełniania tego warunku

    • O udzielenie zamówienia mogą ubiegać się Wykonawcy, którzy spełniają warunki określone w art. 22 ust. 1 ustawy oraz spełniają warunki dotyczące sytuacji ekonomicznej i finansowej. Na potwierdzenie należy złożyć oświadczenie wg wzoru stanowiącego załącznik nr 2 do SIWZ. Ocena spełnienia wyżej opisanych warunków udziału w postępowaniu dokonywana będzie w oparciu o złożone przez Wykonawcę w niniejszym postępowaniu dokumenty oraz oświadczenia. Zamawiający oceni spełnienie warunków udziału w postępowaniu wg zasady spełnia / nie spełnia, na podstawie dokumentów załączonych do oferty, które zostały wyszczególnione w Rozdziale V niniejszej SIWZ.


III.4) INFORMACJA O OŚWIADCZENIACH LUB DOKUMENTACH, JAKIE MAJĄ DOSTARCZYĆ WYKONAWCY W CELU POTWIERDZENIA SPEŁNIANIA WARUNKÓW UDZIAŁU W POSTĘPOWANIU ORAZ NIEPODLEGANIA WYKLUCZENIU NA PODSTAWIE ART. 24 UST. 1 USTAWY


III.4.1) W zakresie wykazania spełniania przez wykonawcę warunków, o których mowa w art. 22 ust. 1 ustawy, oprócz oświadczenia o spełnianiu warunków udziału w postępowaniu należy przedłożyć:

  • wykaz wykonanych, a w przypadku świadczeń okresowych lub ciągłych również wykonywanych, głównych dostaw lub usług, w okresie ostatnich trzech lat przed upływem terminu składania ofert albo wniosków o dopuszczenie do udziału w postępowaniu, a jeżeli okres prowadzenia działalności jest krótszy - w tym okresie, wraz z podaniem ich wartości, przedmiotu, dat wykonania i podmiotów, na rzecz których dostawy lub usługi zostały wykonane, oraz załączeniem dowodów, czy zostały wykonane lub są wykonywane należycie;
  • określenie dostaw lub usług, których dotyczy obowiązek wskazania przez wykonawcę w wykazie lub złożenia poświadczeń, w tym informacja o dostawach lub usługach niewykonanych lub wykonanych nienależycie
    dotyczących tłumaczenia ustnego konsekutywnego (następczego) z języka niemieckiego na język polski lub z języka polskiego na język niemiecki oraz tłumaczenia materiałów dotyczących zagadnień technicznych z języka niemieckiego na język polski lub z języka polskiego na język niemiecki;
  • wykaz osób, które będą uczestniczyć w wykonywaniu zamówienia, w szczególności odpowiedzialnych za świadczenie usług, kontrolę jakości lub kierowanie robotami budowlanymi, wraz z informacjami na temat ich kwalifikacji zawodowych, doświadczenia i wykształcenia niezbędnych do wykonania zamówienia, a także zakresu wykonywanych przez nie czynności, oraz informacją o podstawie do dysponowania tymi osobami;


III.4.2) W zakresie potwierdzenia niepodlegania wykluczeniu na podstawie art. 24 ust. 1 ustawy, należy przedłożyć:

  • oświadczenie o braku podstaw do wykluczenia;
  • aktualny odpis z właściwego rejestru lub z centralnej ewidencji i informacji o działalności gospodarczej, jeżeli odrębne przepisy wymagają wpisu do rejestru lub ewidencji, w celu wykazania braku podstaw do wykluczenia w oparciu o art. 24 ust. 1 pkt 2 ustawy, wystawiony nie wcześniej niż 6 miesięcy przed upływem terminu składania wniosków o dopuszczenie do udziału w postępowaniu o udzielenie zamówienia albo składania ofert;
  • wykonawca powołujący się przy wykazywaniu spełniania warunków udziału w postępowaniu na zasoby innych podmiotów, które będą brały udział w realizacji części zamówienia, przedkłada także dokumenty dotyczące tego podmiotu w zakresie wymaganym dla wykonawcy, określonym w pkt III.4.2.

III.4.3) Dokumenty podmiotów zagranicznych

Jeżeli wykonawca ma siedzibę lub miejsce zamieszkania poza terytorium Rzeczypospolitej Polskiej, przedkłada:

III.4.3.1) dokument wystawiony w kraju, w którym ma siedzibę lub miejsce zamieszkania potwierdzający, że:

  • nie otwarto jego likwidacji ani nie ogłoszono upadłości - wystawiony nie wcześniej niż 6 miesięcy przed upływem terminu składania wniosków o dopuszczenie do udziału w postępowaniu o udzielenie zamówienia albo składania ofert;

III.4.4) Dokumenty dotyczące przynależności do tej samej grupy kapitałowej

  • lista podmiotów należących do tej samej grupy kapitałowej w rozumieniu ustawy z dnia 16 lutego 2007 r. o ochronie konkurencji i konsumentów albo informacji o tym, że nie należy do grupy kapitałowej;

SEKCJA IV: PROCEDURA


IV.1) TRYB UDZIELENIA ZAMÓWIENIA


IV.1.1) Tryb udzielenia zamówienia:
przetarg nieograniczony.


IV.2) KRYTERIA OCENY OFERT


IV.2.1) Kryteria oceny ofert:
najniższa cena.


IV.4) INFORMACJE ADMINISTRACYJNE


IV.4.1)
 
Adres strony internetowej, na której jest dostępna specyfikacja istotnych warunków zamówienia:
http://bip.it.kielce.pl

Specyfikację istotnych warunków zamówienia można uzyskać pod adresem:
Świętokrzyskie Centrum Innowacji i Transferu Technologii Spółka z o. o. al. Solidarności 34, 25-323 Kielce.


IV.4.4) Termin składania wniosków o dopuszczenie do udziału w postępowaniu lub ofert:
05.12.2013 godzina 10:00, miejsce: Świętokrzyskie Centrum Innowacji i Transferu Technologii Spółka z o. o. al. Solidarności 34, 25-323 Kielce, VI - piętro Sekretariat.


IV.4.5) Termin związania ofertą:
okres w dniach: 30 (od ostatecznego terminu składania ofert).


IV.4.16) Informacje dodatkowe, w tym dotyczące finansowania projektu/programu ze środków Unii Europejskiej:
Zamówienie współfinansowane jest przez Unię Europejską ze środków finansowany z Europejskiego Funduszu Społecznego w ramach Programu Operacyjnego Kapitał Ludzki 2007-2013 Priorytet IX. Rozwój wykształcenia i kompetencji w regionach, Działanie 9.2 Podniesienie atrakcyjności i jakości szkolnictwa zawodowego w ramach realizacji Projektu pn.: PWP Mój nowy zawód w zielonej gospodarce.


IV.4.17) Czy przewiduje się unieważnienie postępowania o udzielenie zamówienia, w przypadku nieprzyznania środków pochodzących z budżetu Unii Europejskiej oraz niepodlegających zwrotowi środków z pomocy udzielonej przez państwa członkowskie Europejskiego Porozumienia o Wolnym Handlu (EFTA), które miały być przeznaczone na sfinansowanie całości lub części zamówienia:
nie


Kielce: PRZETARG NIEOGRANICZONY NA USŁUGI TŁUMACZENIA W RAMACH REALIZACJI PROJEKTU PN. PWP MÓJ NOWY ZAWÓD W ZIELONEJ GOSPODARCE


Numer ogłoszenia: 5548 - 2014; data zamieszczenia: 07.01.2014

OGŁOSZENIE O UDZIELENIU ZAMÓWIENIA - Usługi


Zamieszczanie ogłoszenia:
obowiązkowe.


Ogłoszenie dotyczy:
zamówienia publicznego.


Czy zamówienie było przedmiotem ogłoszenia w Biuletynie Zamówień Publicznych:
tak, numer ogłoszenia w BZP: 487724 - 2013r.


Czy w Biuletynie Zamówień Publicznych zostało zamieszczone ogłoszenie o zmianie ogłoszenia:
nie.

SEKCJA I: ZAMAWIAJĄCY


I. 1) NAZWA I ADRES:
Świętokrzyskie Centrum Innowacji i Transferu Technologii sp. z o.o., al. Solidarności 34, 25-323 Kielce, woj. świętokrzyskie, tel. 41 3432910, faks 41 3432912.


I. 2) RODZAJ ZAMAWIAJĄCEGO:
Inny: Spółka z ograniczoną odpowiedzialnością.

SEKCJA II: PRZEDMIOT ZAMÓWIENIA


II.1) Nazwa nadana zamówieniu przez zamawiającego:
PRZETARG NIEOGRANICZONY NA USŁUGI TŁUMACZENIA W RAMACH REALIZACJI PROJEKTU PN. PWP MÓJ NOWY ZAWÓD W ZIELONEJ GOSPODARCE.


II.2) Rodzaj zamówienia:
Usługi.


II.3) Określenie przedmiotu zamówienia:
Przedmiotem zamówienia są usługi tłumaczenia z języka niemieckiego na język polski oraz z języka polskiego na język niemiecki. Przedmiot zamówienia obejmuje realizację 4 zadań według poniższej specyfikacji: 1) Zadanie nr 1: Tłumaczenie ustne konsekutywne (następcze) podczas warsztatów krajowych Powyższe zadanie obejmuje wykonanie usługi tłumaczenia ustnego konsekutywnego z języka niemieckiego na język polski oraz z języka polskiego na język niemiecki na potrzeby przeprowadzenia warsztatów krajowych dla grupy 10 nauczycieli. Warsztaty będą dotyczyły metody współpracy szkoły z przedsiębiorstwem w zakresie doskonalenia systemu praktyki zawodowej uczniów oraz wprowadzenia Solarteur-Training jako pilotażowej metody nauczania dla szkół. Świadczenie usług tłumaczenia odbywać się będzie w miejscu organizacji warsztatów: przewidywana liczba godzin lekcyjnych (45 minutowych): 40 godzin. Świadczenie usługi tłumaczenia ustnego będzie odbywało się przez 5 dni po 8 godzin w okresie obowiązywania umowy w ramach organizowanych przez Zamawiającego warsztatów. Planowany okres realizacji - IV kwartał 2013 / I kwartał 2014 r., z możliwością zmiany terminu. Miejsce realizacji - na terenie miasta Kielce. 2) Zadanie nr 2: Tłumaczenie ustne konsekutywne (następcze) podczas warsztatów zagranicznych. Powyższe zadanie obejmuje wykonanie usługi tłumaczenia ustnego konsekutywnego z języka niemieckiego na język polski oraz z języka polskiego na język niemiecki na potrzeby przeprowadzenia warsztatów zagranicznych dla grupy 10 nauczycieli. Tematyka warsztatów: model zdecentralizowanej strategii lokalnej produkcji energii z różnych źródeł odnawialnych, funkcjonowanie miejscowej szkoły zawodowej, Solarteur-training - metoda nauczania polegająca na odpowiednim zbilansowaniu teorii do praktyki. Warsztaty będą dotyczyły wykorzystywania trendów edukacyjnych stosowanych przez miejscowych trenerów połączone z metodą Solarteur-training. Świadczenie usług tłumaczenia odbywać się będzie w miejscu organizacji warsztatów: przewidywana liczba godzin lekcyjnych (45 minutowych): 40 godzin. Świadczenie usługi tłumaczenia ustnego będzie odbywało się przez 6 dni w okresie obowiązywania umowy w ramach organizowanych przez Zamawiającego warsztatów. Planowany okres realizacji - I kwartał 2014 r., z możliwością zmiany terminu. Miejsce realizacji - Güssing, Austria. Zamawiający zobowiązuje się zapewnić osobie świadczącej usługę tłumaczenia koszty transportu w postaci podróż tam i z powrotem - środkiem transportu dostarczonym przez Zamawiającego, zakwaterowania i wyżywienia na czas trwania warsztatów zagranicznych. 3) Zadanie nr 3: Tłumaczenie ustne konsekutywne (następcze) podczas zagranicznych praktyk zawodowych. Powyższe zadanie obejmuje wykonanie usługi tłumaczenia ustnego konsekutywnego z języka niemieckiego na język polski oraz z języka polskiego na język niemiecki podczas przeprowadzenia praktyk zawodowych zagranicznych dla grupy 54 uczniów. W pierwszej turze praktyk weźmie udział grupa 36 uczniów, w drugiej turze praktyk weźmie udział grupa 18 uczniów. Tematyka praktyk zawodowych - specjalizacje: ekspert do spraw energii słonecznej, ekspert do spraw nowych technologii energetycznych, ekspert do spraw technologii energetycznych przyjaznych dla środowiska. Każda specjalizacja posiada w programie elementy marketingu ekonomicznego wraz z technologią sprzedaży według innowacyjnej zasady Everything from one hand. Świadczenie usług tłumaczenia odbywać się będzie w miejscu organizacji praktyk zawodowych: przewidywana liczba godzin: 160 - 2 tury po 80 godzin. Świadczenie usługi tłumaczenia ustnego będzie odbywało się łącznie przez 28 dni (14 dni w pierwszej turze praktyk i 14 dni w drugiej turze praktyk) w okresie obowiązywania umowy w ramach organizowanych przez Zamawiającego praktyk zawodowych. Planowany okres realizacji - I tura praktyk - III kwartał 2014 r., II tura praktyk - I / II kwartał 2015 r. Miejsce realizacji - Güssing, Austria. Zamawiający zobowiązuje się zapewnić osobie świadczącej usługę tłumaczenia koszty transportu w postaci podróży tam i z powrotem - środkiem transportu dostarczonym przez Zamawiającego, zakwaterowania i wyżywienia na czas trwania warsztatów zagranicznych. 4) Zadanie nr 4: Tłumaczenie pisemne podręcznika. Powyższe zadanie obejmuje wykonanie usługi tłumaczenia pisemnego, specjalistycznego z języka niemieckiego na język polski tekstu dotyczącego odnawialnych źródeł energii. Podręcznik zostanie opracowany na podstawie treści przekazanych przez partnera projektu EEE w Güssing/Austria oraz współtworzony przez nauczycieli podczas warsztatów zagranicznych opisanych w Zadaniu nr 2. Liczba stron do przetłumaczenia: 40 stron formatu A4 z zastrzeżeniem 10% zmiany co do ilości stron, co mieści się w granicach wynagrodzenia. Liczba znaków tekstu do przetłumaczenia: 75 000 znaków bez spacji, ok. 87 000 znaków ze spacjami. Przy czym jedna strona rozliczeniowa obejmuje ok. 2 200 znaków ze spacjami. Wykonawca winien również dokonać korekty przetłumaczonego tekstu (korekta gramatyczna, stylistyczna, merytoryczna, interpunkcyjna, edycyjna, wierności przekładu, kompletności tekstu itp.). Planowany okres realizacji: II-III kwartał 2014 r., z możliwością zmiany terminu na IV kwartał.


II.4) Wspólny Słownik Zamówień (CPV):
79.54.00.00-1, 79.53.00.00-8.

SEKCJA III: PROCEDURA


III.1) TRYB UDZIELENIA ZAMÓWIENIA:
Przetarg nieograniczony


III.2) INFORMACJE ADMINISTRACYJNE


  • Zamówienie dotyczy projektu/programu finansowanego ze środków Unii Europejskiej:
    tak, projekt/program: Zamówienie współfinansowane jest przez Unię Europejską ze środków finansowany z Europejskiego Funduszu Społecznego w ramach Programu Operacyjnego Kapitał Ludzki 2007-2013 Priorytet IX. Rozwój wykształcenia i kompetencji w regionach, Działanie 9.2 Podniesienie atrakcyjności i jakości szkolnictwa zawodowego w ramach realizacji Projektu pn.: PWP Mój nowy zawód w zielonej gospodarce.

SEKCJA IV: UDZIELENIE ZAMÓWIENIA


IV.1) DATA UDZIELENIA ZAMÓWIENIA:
17.12.2013.


IV.2) LICZBA OTRZYMANYCH OFERT:
5.


IV.3) LICZBA ODRZUCONYCH OFERT:
1.


IV.4) NAZWA I ADRES WYKONAWCY, KTÓREMU UDZIELONO ZAMÓWIENIA:

  • Pan Dariusz Duda prowadzący działalność gospodarczą pod firmą: DUDA-LANGUAGES Dariusz Duda, {Dane ukryte}, 64-553 Grzebienisko, kraj/woj. wielkopolskie.


IV.5) Szacunkowa wartość zamówienia
(bez VAT): 24825,00 PLN.


IV.6) INFORMACJA O CENIE WYBRANEJ OFERTY ORAZ O OFERTACH Z NAJNIŻSZĄ I NAJWYŻSZĄ CENĄ


  • Cena wybranej oferty:
    19803,00


  • Oferta z najniższą ceną:
    19803,00
    / Oferta z najwyższą ceną:
    37293,60


  • Waluta:
    PLN.

Adres: Studencka 1, 25-401 Kielce
woj. świętokrzyskie
Dane kontaktowe: email: biuro@it.kielce.pl
tel: 41 3432910
fax: 41 3432912
Termin składania wniosków lub ofert:
2013-12-04
Dane postępowania
ID postępowania BZP/TED: 48772420130
ID postępowania Zamawiającego:
Data publikacji zamówienia: 2013-11-26
Rodzaj zamówienia: usługi
Tryb& postępowania [PN]: Przetarg nieograniczony
Czas na realizację: 572 dni
Wadium: -
Oferty uzupełniające: NIE
Oferty częściowe: NIE
Oferty wariantowe: NIE
Przewidywana licyctacja: NIE
Ilość części: 1
Kryterium ceny: 100%
WWW ogłoszenia: www.it.kielce.pl
Informacja dostępna pod: Świętokrzyskie Centrum Innowacji i Transferu Technologii Spółka z o. o. al. Solidarności 34, 25-323 Kielce
Okres związania ofertą: 30 dni
Kody CPV
79530000-8 Usługi w zakresie tłumaczeń pisemnych
79540000-1 Usługi w zakresie tłumaczeń ustnych
Wyniki
Nazwa części Wykonawca Data udzielenia Wartość
PRZETARG NIEOGRANICZONY NA USŁUGI TŁUMACZENIA W RAMACH REALIZACJI PROJEKTU PN. PWP MÓJ NOWY ZAWÓD W ZIELONEJ GOSPODARCE Pan Dariusz Duda prowadzący działalność gospodarczą pod firmą: DUDA-LANGUAGES Dariusz Duda
Grzebienisko
2014-01-07 19 803,00