Usługa tłumaczeń pisemnych i symultanicznych dla Krajowego Ośrodka Badań i Dokumentacji Zabytków
Opis przedmiotu przetargu: Przedmiotem zamówienia jest kompleksowa profesjonalna obsługa Krajowego Ośrodka Badań i Dokumentacji Zabytków w zakresie tłumaczeń w następującym zakresie: 1. Tłumaczenia pisemne z języka polskiego na język z I grupy językowej; 2. Tłumaczenia na język polski z języka należącego do I grupy językowej; 3. Tłumaczenia pisemne z języka polskiego na język z II grupy językowej; 4. Tłumaczenia na język polski z języka należącego do II grupy językowej; 5. Tłumaczenia symultaniczne z języka polskiego na język angielski oraz na język polski z języka angielskiego. W skład I grupy językowej wchodzą języki: angielski, francuski, niemiecki, rosyjski, hiszpański; W skład II grupy językowej wchodzą języki norweski. Przedmiot zamówienia będzie realizowany poprzez dokonywanie tłumaczeń na każde żądanie Zamawiającego. Zakres tematyczny tłumaczeń w przeważającej mierze obejmuje tłumaczenia m.in. faktur, ofert, raportów, umów, rozporządzeń z następującego zakresu: ochrona zabytków i dziedzictwa, legislacja w tym zakresie, handel antykami, instytucje państwowe, zarządzanie dziedzictwem, lista światowego dziedzictwa UNESCO, UE. Tłumaczenia pisemne: Zamawiający ze względu na czas przekazania przez Wykonawcę przetłumaczonego tekstu oraz rodzaj tłumaczeń wyróżnia trzy tryby tłumaczeń pisemnych: a) tryb standardowy - przetłumaczenie i dostarczenie do siedziby Zamawiającego przekazanego tekstu w okresie do 10 dni od dnia otrzymania tekstu od Zamawiającego faksem lub droga elektroniczną /liczba przekazanych stron A4 do 60/. W przypadku gdy liczba stron przekazanych do tłumaczenia przekroczy 60 stron termin odbioru zostanie każdorazowo uzgodniony przez strony. b) tryb ekspresowy - przetłumaczenie i dostarczenie do siedziby Zamawiającego przekazanego tekstu w okresie do 2 dni od dnia otrzymania tekstu od Zamawiającego faksem lub droga elektroniczną /liczba przekazanych stron A4 do 30/; c) tryb superekspresowy - przetłumaczenie i dostarczenie do siedziby Zamawiającego przekazanego tekstu w dniu jego otrzymania od Zamawiającego /faksem lub droga elektroniczną/ /liczba przekazanych stron A4 do 15/. Za dzień przekazania(odbioru) tekstu do tłumaczenia uznaje się datę przekazania (odbioru) przez Zamawiającego tekstu Wykonawcy(odebrany od Wykonawcy). W przypadku gdy tekst został przekazany Wykonawcy (odebrany od Wykonawcy) po godzinie 12:30 uznaje się, że termin na realizację tłumaczenia biegnie od dnia następnego. Wykonawca zobowiązany jest dostarczać do siedziby Zamawiającego przetłumaczony tekst wraz z informacją zawierającą następujące dane: imię i nazwisko osoby/ób/ dokonującej tłumaczenia. Zamawiający przyjmuje, że 1 strona A4 = 1800 znaków i spacji; W przypadku gdy na danej stronie A4 liczba znaków i spacji, będzie mniejsza niż 1800 wynagrodzenie przysługujące Wykonawcy zostanie zmniejszone proporcjonalnie do faktycznej liczby znaków i spacji na stronie. Tłumaczenia symultaniczne: Zamawiający zobowiązany jest informować Wykonawcę o konieczności realizacji usługi tłumaczeń symultanicznych, nie później niż na 4 dni robocze przed terminem realizacji usługi. Wykonawca zobowiązany jest zapewnić jednocześnie co najmniej dwóch tłumaczy symultanicznych do realizacji usługi. Wykonawca zobowiązany jest do zapewnienia odpowiedniego sprzętu do tłumaczeń symultanicznych (kabiny z wyposażeniem, słuchawki dla maksymalnie 200 uczestników). Wynagrodzenie Wykonawcy zostanie ustalone w oparciu o jednostkę czasy: 1 godzina (60 minut). Załącznik nr 4 do SIWZ (Istotne warunki umowy = wzór umowy) ma charakter uzupełniający w stosunku do niniejszego Opisu przedmiotu zamówienia. Planowane zamówienia Zamawiający planuje realizację zamówienia w następującym zakresie: 50 % tłumaczeń z języka polskiego; 50 % tłumaczeń na język polski; 1. Tłumaczenia pisemne: a) Tłumaczenia standardowe - 600 stron; b) Tłumaczenia ekspresowe - 50 stron; c) Tłumaczenia superekspresowe - 25 stron. 2. Tłumaczenie symultaniczne: a) Konferencje i warsztaty (5) W/w plany mają charakter szacunkowy, co oznacza, że Zamawiający w trakcie realizacji umowy w sprawie udzielenia zamówienia publicznego nie jest zobowiązany do dokonania Zamówień w w/w zakresie. Wykonawca przenosi na Zamawiającego prawa autorskie przysługujące w związku z dokonywaniem tłumaczeń wynikających z realizacji niniejszej umowy za 1% wartości netto danego tłumaczenia. 3. Termin realizacji zamówienia- do 31.12.2010r. Przedmiot zamówienia jest określony we Wspólnym Słowniku Zamówień jako CPV: 79530000-8 Usługi w zakresie tłumaczeń pisemnych; 79540000-1 Usługi w zakresie tłumaczeń ustnych.
Dane postępowania
| ID postępowania BZP/TED: | 11004320100 |
|---|---|
| ID postępowania Zamawiającego: | |
| Data publikacji zamówienia: | 2010-05-06 |
| Rodzaj zamówienia: | usługi |
| Tryb& postępowania [PN]: | Przetarg nieograniczony |
| Czas na realizację: | 231 dni |
| Wadium: | - |
| Oferty uzupełniające: | NIE |
| Oferty częściowe: | NIE |
| Oferty wariantowe: | NIE |
| Przewidywana licyctacja: | NIE |
| Ilość części: | 1 |
| Kryterium ceny: | 40% |
| WWW ogłoszenia: | www.kobidz.pl |
| Informacja dostępna pod: | Krajowy Ośrodek Badań i Dokumentacji Zabytków, Ul. Kopernika 36/40 00-924 Warszawa Nr tel./faksu 022 826 93 52 |
| Okres związania ofertą: | 30 dni |
Kody CPV
| 79530000-8 | Usługi w zakresie tłumaczeń pisemnych | |
| 79540000-1 | Usługi w zakresie tłumaczeń ustnych |
