Usługi w zakresie tłumaczeń ustnych i pisemnych z języka polskiego na język angielski i z języka angielskiego na język polski na potrzeby wdrażania RPO WO 2014-2020, RPO WO 2007-2013 oraz PO KL nr postępowania DOA-IV.272.6.2014
Opis przedmiotu przetargu: Usługi w zakresie tłumaczeń ustnych i pisemnych z języka polskiego na język angielski i z języka angielskiego na język polski na potrzeby wdrażania RPO WO 2014-2020, RPO WO 2007-2013 oraz PO KL Część I: Usługi tłumaczenia pisemnego z języka polskiego na język angielski i z języka angielskiego na język polski na potrzeby wdrażania Regionalnego Programu Operacyjnego Województwa Opolskiego 2014 -2020, Regionalnego Programu Operacyjnego Województwa Opolskiego na lata 2007-2013 oraz Programu Operacyjnego Kapitał Ludzki. Część II: Usługi tłumaczenia ustnego z języka polskiego na język angielski i z języka angielskiego na język polski na potrzeby wdrażania Regionalnego Programu Operacyjnego Województwa Opolskiego 2014 -2020, Regionalnego Programu Operacyjnego Województwa Opolskiego na lata 2007-2013 oraz Programu Operacyjnego Kapitał Ludzki w Polsce i za granicą
Opole: Usługi w zakresie tłumaczeń ustnych i pisemnych z języka polskiego na język angielski i z języka angielskiego na język polski na potrzeby wdrażania RPO WO 2014-2020, RPO WO 2007-2013 oraz PO KL nr postępowania DOA-IV.272.6.2014
Numer ogłoszenia: 40008 - 2014; data zamieszczenia: 04.02.2014
OGŁOSZENIE O ZAMÓWIENIU - usługi
Zamieszczanie ogłoszenia:
obowiązkowe.
Ogłoszenie dotyczy:
zamówienia publicznego.
SEKCJA I: ZAMAWIAJĄCY
I. 1) NAZWA I ADRES:
Urząd Marszałkowski Województwa Opolskiego , ul. Piastowska 14, 45-082 Opole, woj. opolskie, tel. 077 5416409, faks 077 5416411.
Adres strony internetowej zamawiającego:
www.umwo.opole.pl
I. 2) RODZAJ ZAMAWIAJĄCEGO:
Administracja samorządowa.
SEKCJA II: PRZEDMIOT ZAMÓWIENIA
II.1) OKREŚLENIE PRZEDMIOTU ZAMÓWIENIA
II.1.1) Nazwa nadana zamówieniu przez zamawiającego:
Usługi w zakresie tłumaczeń ustnych i pisemnych z języka polskiego na język angielski i z języka angielskiego na język polski na potrzeby wdrażania RPO WO 2014-2020, RPO WO 2007-2013 oraz PO KL nr postępowania DOA-IV.272.6.2014.
II.1.2) Rodzaj zamówienia:
usługi.
II.1.4) Określenie przedmiotu oraz wielkości lub zakresu zamówienia:
Usługi w zakresie tłumaczeń ustnych i pisemnych z języka polskiego na język angielski i z języka angielskiego na język polski na potrzeby wdrażania RPO WO 2014-2020, RPO WO 2007-2013 oraz PO KL Część I: Usługi tłumaczenia pisemnego z języka polskiego na język angielski i z języka angielskiego na język polski na potrzeby wdrażania Regionalnego Programu Operacyjnego Województwa Opolskiego 2014 -2020, Regionalnego Programu Operacyjnego Województwa Opolskiego na lata 2007-2013 oraz Programu Operacyjnego Kapitał Ludzki. Część II: Usługi tłumaczenia ustnego z języka polskiego na język angielski i z języka angielskiego na język polski na potrzeby wdrażania Regionalnego Programu Operacyjnego Województwa Opolskiego 2014 -2020, Regionalnego Programu Operacyjnego Województwa Opolskiego na lata 2007-2013 oraz Programu Operacyjnego Kapitał Ludzki w Polsce i za granicą.
II.1.6) Wspólny Słownik Zamówień (CPV):
79.53.00.00-8, 70.54.00.00-1.
II.1.7) Czy dopuszcza się złożenie oferty częściowej:
tak, liczba części: 2.
II.1.8) Czy dopuszcza się złożenie oferty wariantowej:
nie.
II.2) CZAS TRWANIA ZAMÓWIENIA LUB TERMIN WYKONANIA:
Zakończenie: 24.12.2014.
SEKCJA III: INFORMACJE O CHARAKTERZE PRAWNYM, EKONOMICZNYM, FINANSOWYM I TECHNICZNYM
III.2) ZALICZKI
III.3) WARUNKI UDZIAŁU W POSTĘPOWANIU ORAZ OPIS SPOSOBU DOKONYWANIA OCENY SPEŁNIANIA TYCH WARUNKÓW
III. 3.1) Uprawnienia do wykonywania określonej działalności lub czynności, jeżeli przepisy prawa nakładają obowiązek ich posiadania
Opis sposobu dokonywania oceny spełniania tego warunkuZamawiający nie precyzuje opisu sposobu dokonywania oceny spełniania tego warunku.
III.3.2) Wiedza i doświadczenie
Opis sposobu dokonywania oceny spełniania tego warunkua) dla Części I: Zamawiający uzna, że wykonawca spełnia warunek, o którym mowa w art. 22 ust. 1 pkt 2 Pzp, jeżeli wykaże, że w okresie ostatnich trzech lat przed upływem terminu składania ofert, a jeżeli okres prowadzenia działalności jest krótszy - w tym okresie wykonał, a w przypadku świadczeń okresowych lub ciągłych wykonuje: co najmniej dwie usługi tłumaczenia pisemnego z języka polskiego na język angielski lub z języka angielskiego na język polski o tematyce związanej z Unią Europejską, funduszami unijnymi lub administracją publiczną o wartości co najmniej 10 000,00 zł brutto każda, wraz z dowodami potwierdzającymi, że usługi te zostały wykonane lub są wykonywane należycie. Wykonawca składa ofertę z podaniem ich wartości, przedmiotu, dat wykonania i podmiotów, na rzecz których usługi zostały wykonane, oraz załączeniem dowodów, czy zostały wykonane lub są wykonywane należycie. b) dla Części II: Zamawiający uzna, że wykonawca spełnia warunek, o którym mowa w art. 22 ust. 1 pkt 2 Pzp, jeżeli wykaże, że w okresie ostatnich trzech lat przed upływem terminu składania ofert, a jeżeli okres prowadzenia działalności jest krótszy - w tym okresie wykonał, a w przypadku świadczeń okresowych lub ciągłych wykonuje: usługi tłumaczenia ustnego z języka polskiego na język angielski/z języka angielskiego na język polski podczas min. 5 spotkań, których tematyka dotyczyła funduszy strukturalnych UE wraz z dowodami potwierdzającymi, że usługi te zostały wykonane lub są wykonywane należycie. Wykonawca składa ofertę z podaniem przedmiotu, dat wykonania i podmiotów, na rzecz których usługi zostały wykonane, oraz załączeniem dowodów, czy zostały wykonane lub są wykonywane należycie.
III.3.3) Potencjał techniczny
Opis sposobu dokonywania oceny spełniania tego warunkuZamawiający nie precyzuje opisu sposobu dokonywania oceny spełniania tego warunku.
III.3.4) Osoby zdolne do wykonania zamówienia
Opis sposobu dokonywania oceny spełniania tego warunkuZamawiający uzna, że wykonawca spełnia warunek, o którym mowa w art. 22 ust. 1 pkt 3 Pzp, jeżeli wykaże, że dysponuje lub będzie dysponował na czas realizacji zamówienia: - osobami zdolnymi wykonać zamówienie tj. posiadających następujące kwalifikacje i doświadczenie: a) dla części I: Minimalna ilość osób: 3 tłumaczy. Wymagane wykształcenie: minimum: wykształcenie wyższe na kierunku filologicznym z języka angielskiego lub ukończone studia podyplomowe z zakresu tłumaczeń w języku angielskim. Wymagane doświadczenie: doświadczenie w pracy zawodowej tłumaczy tj. każdy tłumacz w swoim dorobku zawodowym przetłumaczył łącznie co najmniej 200 stron z języka polskiego na język angielski lub z języka angielskiego na język polski, o tematyce związanej z Unią Europejską, funduszami unijnymi lub administracją publiczną. b) dla części II: Minimalna ilość osób: 3 tłumaczy. Wymagane wykształcenie: minimum: wykształcenie wyższe na kierunku filologicznym z języka angielskiego lub ukończone studia podyplomowe z zakresu tłumaczeń w języku angielskim. Wymagane doświadczenie: doświadczenie w pracy zawodowej tłumaczy tj. każdy tłumacz w swoim dorobku zawodowym wykonywał tłumaczenia ustne z języka polskiego na język angielski/z języka angielskiego na język polski, podczas min. 5 spotkań, których tematyka dotyczyła funduszy strukturalnych UE. Zamawiający wymaga, aby osoby wskazane w wykazie, w celu wykazania spełniania warunku dotyczącego dysponowania osobami zdolnymi do wykonania zamówienia uczestniczyły w jego realizacji. Na etapie realizacji umowy zmiana osoby wskazanej w wykazie będzie możliwa na wniosek wykonawcy, uzasadniony obiektywnymi okolicznościami oraz: a) dla części I: Jeżeli do tłumaczenia wykonanego przez danego tłumacza zgłoszone będą poważne zastrzeżenia lub tłumaczenie zostanie dwukrotnie odrzucone przez Zamawiającego, wówczas Zamawiający wystąpi do Wykonawcy o zmianę tłumacza i wykluczenie go z listy tłumaczy współpracujących z Zamawiającym. b) dla części II: Jeżeli do tłumaczenia ustnego świadczonego przez danego tłumacza zgłoszone będą poważne zastrzeżenia, wówczas Zamawiający wystąpi do Wykonawcy o zmianę tłumacza i wykluczenie go z listy tłumaczy współpracujących z Zamawiającym. Zmiana osoby w związku z ww. okolicznościami będzie możliwa po przedstawieniu i zaakceptowaniu przez zamawiającego kandydatury innej osoby spełniającej warunki zawarte w pkt 5.1 pkt 3) ppkt a) lub b) niniejszej specyfikacji.
III.3.5) Sytuacja ekonomiczna i finansowa
Opis sposobu dokonywania oceny spełniania tego warunkuZamawiający nie precyzuje opisu sposobu dokonywania oceny spełniania tego warunku.
III.4) INFORMACJA O OŚWIADCZENIACH LUB DOKUMENTACH, JAKIE MAJĄ DOSTARCZYĆ WYKONAWCY W CELU POTWIERDZENIA SPEŁNIANIA WARUNKÓW UDZIAŁU W POSTĘPOWANIU ORAZ NIEPODLEGANIA WYKLUCZENIU NA PODSTAWIE ART. 24 UST. 1 USTAWY
III.4.1) W zakresie wykazania spełniania przez wykonawcę warunków, o których mowa w art. 22 ust. 1 ustawy, oprócz oświadczenia o spełnianiu warunków udziału w postępowaniu należy przedłożyć:
- wykaz wykonanych, a w przypadku świadczeń okresowych lub ciągłych również wykonywanych, głównych dostaw lub usług, w okresie ostatnich trzech lat przed upływem terminu składania ofert albo wniosków o dopuszczenie do udziału w postępowaniu, a jeżeli okres prowadzenia działalności jest krótszy - w tym okresie, wraz z podaniem ich wartości, przedmiotu, dat wykonania i podmiotów, na rzecz których dostawy lub usługi zostały wykonane, oraz załączeniem dowodów, czy zostały wykonane lub są wykonywane należycie;
- wykaz osób, które będą uczestniczyć w wykonywaniu zamówienia, w szczególności odpowiedzialnych za świadczenie usług, kontrolę jakości lub kierowanie robotami budowlanymi, wraz z informacjami na temat ich kwalifikacji zawodowych, doświadczenia i wykształcenia niezbędnych do wykonania zamówienia, a także zakresu wykonywanych przez nie czynności, oraz informacją o podstawie do dysponowania tymi osobami;
III.4.2) W zakresie potwierdzenia niepodlegania wykluczeniu na podstawie art. 24 ust. 1 ustawy, należy przedłożyć:
- oświadczenie o braku podstaw do wykluczenia;
III.4.4) Dokumenty dotyczące przynależności do tej samej grupy kapitałowej
- lista podmiotów należących do tej samej grupy kapitałowej w rozumieniu ustawy z dnia 16 lutego 2007 r. o ochronie konkurencji i konsumentów albo informacji o tym, że nie należy do grupy kapitałowej;
III.6) INNE DOKUMENTY
Inne dokumenty niewymienione w pkt III.4) albo w pkt III.5)
Zgodnie z art. 26 ust. 2b Prawa zamówień publicznych Wykonawca może polegać na wiedzy i doświadczeniu, potencjale technicznym, osobach zdolnych do wykonania zamówienia lub zdolnościach finansowych innych podmiotów, niezależnie od charakteru prawnego łączących go z nim stosunków. Wykonawca w takiej sytuacji zobowiązany jest udowodnić zamawiającemu, iż będzie dysponował zasobami niezbędnymi do realizacji zamówienia, w szczególności przedstawiając w tym celu pisemne zobowiązanie tych podmiotów do oddania mu do dyspozycji niezbędnych zasobów na okres korzystania z nich przy wykonywaniu zamówienia. Jeżeli wykonawcę reprezentuje pełnomocnik, do oferty musi być załączone pełnomocnictwo
SEKCJA IV: PROCEDURA
IV.1) TRYB UDZIELENIA ZAMÓWIENIA
IV.1.1) Tryb udzielenia zamówienia:
przetarg nieograniczony.
IV.2) KRYTERIA OCENY OFERT
IV.2.1) Kryteria oceny ofert:
najniższa cena.
IV.3) ZMIANA UMOWY
przewiduje się istotne zmiany postanowień zawartej umowy w stosunku do treści oferty, na podstawie której dokonano wyboru wykonawcy:
Dopuszczalne zmiany postanowień umowy oraz określenie warunków zmian
Część I Zamawiający przewiduje możliwość dokonania istotnych zmian postanowień zawartej umowy w stosunku do treści oferty Wykonawcy, w przypadku: 1) gdy nastąpi ustawowa zmiana stawki podatku VAT, strony dostosują wskazaną w umowie stawkę do obowiązujących przepisów prawa i odpowiednio podwyższą lub obniżą wynagrodzenie brutto, kwota netto pozostaje stała, 2) zmiany ilości rodzajów poszczególnych tłumaczeń stanowiących przedmiot umowy mogą ulegać zmianie, do wysokości kwoty umownej, o której mowa w § 6 ust. 1 nie są zmianą postanowień umowy i nie wymagają aneksu, 3) zmiany źródła finansowania umowy lub dodania nowego źródła finansowania umowy, kwota umowy pozostanie bez zmian, a Zamawiający zmieni tylko jej źródło finansowania i doda odpowiednie logo i informację o współfinansowaniu umowy, 4) gdy wynikną rozbieżności lub niejasności w umowie, których nie można usunąć w inny sposób, a zmiana będzie umożliwiać usunięcie rozbieżności i doprecyzowanie umowy w celu jednoznacznej interpretacji jej zapisów przez strony, 5) Zamawiający zastrzega sobie prawo do zmniejszenia lub rezygnacji z części przedmiotu zamówienia (np. ze względu na brak konieczności tłumaczenia dokumentów przedkładanych do Komisji Europejskiej lub innych instytucji unijnych, aktualizację zapisów RPO WO 2014-2020, RPO WO 2007-2013 i PO KL, zmiany wynikłe ze zmiany obowiązujących przepisów prawa, zmiany wytycznych/interpretacji/zaleceń instytucji związanych z realizacją przedmiotu umowy, zmiany wytycznych dot. RPO WO 2014-2020, RPO WO 2007-2013 i PO KL, zmiany w umowach zawartych przez Zamawiającego z innymi stronami, mniejszą ilość tłumaczeń bieżących związanych z realizacją RPO WO 2014-2020, RPO WO 2007-2013 i PO KL, opóźnienie negocjacji RPO WO 2014-2020 z Komisją Europejską, nie przyjęcie RPO WO 2014-2020 przez komisję Europejską). W tym przypadku nastąpi zmniejszenie łącznej wartości zamówienia o wartość niezrealizowanych tłumaczeń (max. o 40%), 6) gdy Zamawiający nie zleci wszystkich zaplanowanych usług tłumaczeniowychw ramach kwoty o której mowa w §6 ust. 1 i nastąpi konieczność świadczenia usług tłumaczeniowych po terminie o którym mowa w § 2, Zamawiający przewiduje możliwość wydłużenia terminu realizacji umowy, 7) Zamawiający podczas realizacji umowy dopuszcza zmiany osób, które uczestniczyć będą w wykonaniu zamówienia, zgodnie z §1 ust. 10 w następujących przypadkach: a) śmierci, choroby lub innych zdarzeń losowych, b) niewywiązywania się z obowiązków wynikających z umowy (w szczególności gdy Zamawiający uzna, że nie wykonują swoich obowiązków należycie, terminowo lub zgodnie z opisem przedmiotu zamówienia, ze względu na brak dyspozycyjności, możliwości nawiązania kontaktu, zaniedbania, niski poziom usług), c) jeżeli zmiana tych osób stanie się konieczna z jakichkolwiek innych przyczyn niezależnych od Wykonawcy. 8) gdy wystąpią inne, niż przewidziane powyżej, zmiany dotyczące zawartej umowy, które są korzystne dla Zamawiającego i które nie naruszają art. 140 ust. 3 ustawy z dnia 29.01.2004r. Prawo zamówień publicznych, 9) W przypadku zmiany lub rezygnacji z podwykonawcy odnośnie podmiotu, na którego zasoby Wykonawca się powoływał, Wykonawca jest obowiązany wykazać Zamawiającemu, iż proponowany inny podwykonawca lub Wykonawca samodzielnie spełnia warunki w stopniu nie mniejszym niż wymagane w trakcie postępowania o udzielenie zamówienia; wg. Specyfikacji istotnych warunków zamówienia, Część II Zamawiający przewiduje możliwość dokonania istotnych zmian postanowień zawartej umowy w stosunku do treści oferty Wykonawcy, w przypadku: 1) gdy nastąpi ustawowa zmiana stawki podatku VAT, strony dostosują wskazaną w umowie stawkę do obowiązujących przepisów prawa i odpowiednio podwyższą lub obniżą wynagrodzenie brutto, kwota netto pozostaje stała, 2) zmiany ilości rodzajów poszczególnych tłumaczeń stanowiących przedmiot umowy mogą ulegać zmianie, do wysokości kwoty umownej, o której mowa w § 6 ust. 1 nie są zmianą postanowień umowy i nie wymagają aneksu, 3) zmiany źródła finansowania umowy lub dodania nowego źródła finansowania umowy, kwota umowy pozostanie bez zmian, a Zamawiający zmieni tylko jej źródło finansowania i doda odpowiednie logo i informację o współfinansowaniu umowy, 4) gdy wynikną rozbieżności lub niejasności w umowie, których nie można usunąć w inny sposób, a zmiana będzie umożliwiać usunięcie rozbieżności i doprecyzowanie umowy w celu jednoznacznej interpretacji jej zapisów przez strony, 5) Zamawiający zastrzega sobie prawo do zmniejszenia lub rezygnacji z części przedmiotu zamówienia (np. ze względu na brak konieczności wykonywania usługi tłumaczenia ustnego podczas spotkań z przedstawicielami Komisji Europejskiej lub innych instytucji unijnych, aktualizację zapisów RPO WO 2014-2020, RPO WO 2007-2013 i PO KL, zmiany wynikłe ze zmiany obowiązujących przepisów prawa, zmiany wytycznych/interpretacji/zaleceń instytucji związanych z realizacją przedmiotu umowy, zmiany wytycznych dot. RPO WO 2014-2020, RPO WO 2007-2013 i PO KL, zmiany w umowach zawartych przez Zamawiającego z innymi stronami, mniejszą ilość tłumaczeń ustnych podczas bieżących spotkań związanych z realizacją RPO WO 2014-2020, RPO WO 2007-2013 i PO KL, brak konieczności wykonywania usługi tłumaczenia ustnego ze względu na rezygnację z organizacji spotkań, odwołanie spotkań, opóźnienie negocjacji RPO WO 2014-2020 z Komisją Europejską, nie przyjęcie RPO WO 2014-2020 przez komisję Europejską). W tym przypadku nastąpi zmniejszenie łącznej wartości zamówienia o wartość niezrealizowanych tłumaczeń (max. o 40%), 6) gdy Zamawiający nie zleci wszystkich zaplanowanych usług tłumaczeniowych w ramach kwoty o której mowa w §6 ust. 1 i nastąpi konieczność świadczenia usług tłumaczeniowych po terminie o którym mowa w § 2, Zamawiający przewiduje możliwość wydłużenia terminu realizacji umowy, 7) Zamawiający podczas realizacji umowy dopuszcza zmiany osób, które uczestniczyć będą w wykonaniu zamówienia, zgodnie z §1 ust. 10 w następujących przypadkach: d) śmierci, choroby lub innych zdarzeń losowych, e) niewywiązywania się z obowiązków wynikających z umowy (w szczególności gdy Zamawiający uzna, że nie wykonują swoich obowiązków należycie, terminowo lub zgodnie z opisem przedmiotu zamówienia, ze względu na brak dyspozycyjności, możliwości nawiązania kontaktu, zaniedbania, niski poziom usług), f) jeżeli zmiana tych osób stanie się konieczna z jakichkolwiek innych przyczyn niezależnych od Wykonawcy. 8) gdy wystąpią inne, niż przewidziane powyżej, zmiany dotyczące zawartej umowy, które są korzystne dla Zamawiającego i które nie naruszają art. 140 ust. 3 ustawy z dnia 29.01.2004r. Prawo zamówień publicznych, 9) W przypadku zmiany lub rezygnacji z podwykonawcy odnośnie podmiotu, na którego zasoby Wykonawca się powoływał, Wykonawca jest obowiązany wykazać Zamawiającemu, iż proponowany inny podwykonawca lub Wykonawca samodzielnie spełnia warunki w stopniu nie mniejszym niż wymagane w trakcie postępowania o udzielenie zamówienia, wg. Specyfikacji istotnych warunków zamówienia.
IV.4) INFORMACJE ADMINISTRACYJNE
IV.4.1)
Adres strony internetowej, na której jest dostępna specyfikacja istotnych warunków zamówienia:
www.umwo.opole.pl oraz http://bip.umwo.opole.pl http://umwo.opole.pl/bip/
Specyfikację istotnych warunków zamówienia można uzyskać pod adresem:
Urząd Marszałkowski Województwa Opolskiego 45-082 Opole ul. Piastowska 14.
IV.4.4) Termin składania wniosków o dopuszczenie do udziału w postępowaniu lub ofert:
12.02.2014 godzina 11:00, miejsce: Województwo Opolskie Siedziba: Urząd Marszałkowski Województwa Opolskiego 45-082 Opole ul. Piastowska 14 Ip. - pok. 136.
IV.4.5) Termin związania ofertą:
okres w dniach: 30 (od ostatecznego terminu składania ofert).
IV.4.16) Informacje dodatkowe, w tym dotyczące finansowania projektu/programu ze środków Unii Europejskiej:
dla Części I i II: Zamówienie jest współfinansowane ze środków Unii Europejskiej: - Europejskiego Funduszu Społecznego oraz środków budżetu województwa opolskiego w ramach pomocy technicznej Regionalnego Programu Operacyjnego Województwa Opolskiego 2014-2020, - Europejskiego Funduszu Rozwoju Regionalnego w ramach pomocy technicznej Regionalnego Programu Operacyjnego Województwa opolskiego na lata 2007-2013, - Europejskiego Funduszu Społecznego oraz środków budżetu województwa opolskiego w ramach pomocy technicznej Programu Operacyjnego Kapitał Ludzki.
IV.4.17) Czy przewiduje się unieważnienie postępowania o udzielenie zamówienia, w przypadku nieprzyznania środków pochodzących z budżetu Unii Europejskiej oraz niepodlegających zwrotowi środków z pomocy udzielonej przez państwa członkowskie Europejskiego Porozumienia o Wolnym Handlu (EFTA), które miały być przeznaczone na sfinansowanie całości lub części zamówienia:
nie
ZAŁĄCZNIK I - INFORMACJE DOTYCZĄCE OFERT CZĘŚCIOWYCH
CZĘŚĆ Nr:
1
NAZWA:
Usługi tłumaczenia pisemnego z języka polskiego na język angielski i z języka angielskiego na język polski na potrzeby wdrażania Regionalnego Programu Operacyjnego Województwa Opolskiego 2014 -2020, Regionalnego Programu Operacyjnego Województwa Opolskiego na lata 2007-2013 oraz Programu Operacyjnego Kapitał Ludzki.
1) Krótki opis ze wskazaniem wielkości lub zakresu zamówienia:
Usługi tłumaczenia z języka polskiego na język angielski i z języka angielskiego na język polski na potrzeby wdrażania Regionalnego Programu Operacyjnego Województwa Opolskiego 2014 -2020, Regionalnego Programu Operacyjnego Województwa Opolskiego na lata 2007-2013 oraz Programu Operacyjnego Kapitał Ludzki obejmują: - tłumaczenia pisemne materiałów przekazanych przez Zamawiającego, - tłumaczenia przysięgłe.
2) Wspólny Słownik Zamówień (CPV):
79.53.00.00-8.
3) Czas trwania lub termin wykonania:
Zakończenie: 24.12.2014.
4) Kryteria oceny ofert:
najniższa cena.
CZĘŚĆ Nr:
2
NAZWA:
Usługi tłumaczenia ustnego z języka polskiego na język angielski i z języka angielskiego na język polski na potrzeby wdrażania Regionalnego Programu Operacyjnego Województwa Opolskiego 2014 -2020, Regionalnego Programu Operacyjnego Województwa Opolskiego na lata 2007-2013 oraz Programu Operacyjnego Kapitał Ludzki w Polsce i za granicą.
1) Krótki opis ze wskazaniem wielkości lub zakresu zamówienia:
Usługi tłumaczenia ustnego z języka polskiego na język angielski i z języka angielskiego na język polski na potrzeby wdrażania Regionalnego Programu Operacyjnego Województwa Opolskiego 2014 - 2020, Regionalnego Programu Operacyjnego Województwa Opolskiego na lata 2007-2013 oraz Programu Operacyjnego Kapitał Ludzki w Polsce i za granicą obejmują: - tłumaczenia ustne konsekutywne, - tłumaczenia ustne symultaniczne.
2) Wspólny Słownik Zamówień (CPV):
79.54.00.00-1.
3) Czas trwania lub termin wykonania:
Zakończenie: 24.12.2014.
4) Kryteria oceny ofert:
najniższa cena.
Numer ogłoszenia: 40924 - 2014; data zamieszczenia: 05.02.2014
OGŁOSZENIE O ZMIANIE OGŁOSZENIA
Ogłoszenie dotyczy:
Ogłoszenia o zamówieniu.
Informacje o zmienianym ogłoszeniu:
40008 - 2014 data 04.02.2014 r.
SEKCJA I: ZAMAWIAJĄCY
Urząd Marszałkowski Województwa Opolskiego, ul. Piastowska 14, 45-082 Opole, woj. opolskie, tel. 077 5416409, fax. 077 5416411.
SEKCJA II: ZMIANY W OGŁOSZENIU
II.2) Tekst, który należy dodać:
Miejsce, w którym należy dodać tekst:
II.1.5).
Tekst, który należy dodać w ogłoszeniu:
II.1.5) przewiduje się udzielenie zamówień uzupełniających: Określenie przedmiotu oraz wielkości lub zakresu zamówień uzupełniających: Zamawiający przewiduje udzielenie zamówień uzupełniających zgodnie z art. 67 ust. 1 pkt. 6 Pzp do wartości 50% zamówienia podstawowego dla Części I i Części II.
Numer ogłoszenia: 41966 - 2014; data zamieszczenia: 05.02.2014
OGŁOSZENIE O ZMIANIE OGŁOSZENIA
Ogłoszenie dotyczy:
Ogłoszenia o zamówieniu.
Informacje o zmienianym ogłoszeniu:
40008 - 2014 data 04.02.2014 r.
SEKCJA I: ZAMAWIAJĄCY
Urząd Marszałkowski Województwa Opolskiego, ul. Piastowska 14, 45-082 Opole, woj. opolskie, tel. 077 5416409, fax. 077 5416411.
SEKCJA II: ZMIANY W OGŁOSZENIU
II.1) Tekst, który należy zmienić:
Miejsce, w którym znajduje się zmieniany tekst:
IV.4.4).
W ogłoszeniu jest:
IV.4.4) Termin składania wniosków o dopuszczenie do udziału w postępowaniu lub ofert: 12.02.2014 godzina 11:00, miejsce: Województwo Opolskie Siedziba: Urząd Marszałkowski Województwa Opolskiego 45-082 Opole ul. Piastowska 14 Ip. - pok. 136.
W ogłoszeniu powinno być:
IV.4.4) Termin składania wniosków o dopuszczenie do udziału w postępowaniu lub ofert: 14.02.2014 godzina 11:00, miejsce: Województwo Opolskie Siedziba: Urząd Marszałkowski Województwa Opolskiego 45-082 Opole ul. Piastowska 14 Ip. - pok. 136.
II.2) Tekst, który należy dodać:
Miejsce, w którym należy dodać tekst:
III.5).
Tekst, który należy dodać w ogłoszeniu:
III.5) Informacja o dokumentach potwierdzających, że oferowane usługi odpowiadają określonym wymaganiom. W zakresie potwierdzenia, że oferowane usługi odpowiadają określonym wymaganiom, nalezy przedlożyć: - zaświadczenie niezależnego podmiotu zajmującego się poświadczeniem zgodności działań wykonawcy z normami jakościowymi, jeżeli zamawiający odwołują sie do systemów zapewniania jakości opartych na odpowiednich normach europejskich.
Opole: Usługi w zakresie tłumaczeń ustnych i pisemnych z języka polskiego na język angielski i z języka angielskiego na język polski na potrzeby wdrażania RPO WO 2014-2020, RPO WO 2007-2013 oraz PO KL nr postępowania DOA-IV.272.6.2014
Numer ogłoszenia: 88824 - 2014; data zamieszczenia: 17.03.2014
OGŁOSZENIE O UDZIELENIU ZAMÓWIENIA - Usługi
Zamieszczanie ogłoszenia:
obowiązkowe.
Ogłoszenie dotyczy:
zamówienia publicznego.
Czy zamówienie było przedmiotem ogłoszenia w Biuletynie Zamówień Publicznych:
tak, numer ogłoszenia w BZP: 40008 - 2014r.
Czy w Biuletynie Zamówień Publicznych zostało zamieszczone ogłoszenie o zmianie ogłoszenia:
tak.
SEKCJA I: ZAMAWIAJĄCY
I. 1) NAZWA I ADRES:
Urząd Marszałkowski Województwa Opolskiego, ul. Piastowska 14, 45-082 Opole, woj. opolskie, tel. 077 5416409, faks 077 5416411.
I. 2) RODZAJ ZAMAWIAJĄCEGO:
Administracja samorządowa.
SEKCJA II: PRZEDMIOT ZAMÓWIENIA
II.1) Nazwa nadana zamówieniu przez zamawiającego:
Usługi w zakresie tłumaczeń ustnych i pisemnych z języka polskiego na język angielski i z języka angielskiego na język polski na potrzeby wdrażania RPO WO 2014-2020, RPO WO 2007-2013 oraz PO KL nr postępowania DOA-IV.272.6.2014.
II.2) Rodzaj zamówienia:
Usługi.
II.3) Określenie przedmiotu zamówienia:
Usługi w zakresie tłumaczeń ustnych i pisemnych z języka polskiego na język angielski i z języka angielskiego na język polski na potrzeby wdrażania RPO WO 2014-2020, RPO WO 2007-2013 oraz PO KL Część I: Usługi tłumaczenia pisemnego z języka polskiego na język angielski i z języka angielskiego na język polski na potrzeby wdrażania Regionalnego Programu Operacyjnego Województwa Opolskiego 2014 -2020, Regionalnego Programu Operacyjnego Województwa Opolskiego na lata 2007-2013 oraz Programu Operacyjnego Kapitał Ludzki. Część II: Usługi tłumaczenia ustnego z języka polskiego na język angielski i z języka angielskiego na język polski na potrzeby wdrażania Regionalnego Programu Operacyjnego Województwa Opolskiego 2014 -2020, Regionalnego Programu Operacyjnego Województwa Opolskiego na lata 2007-2013 oraz Programu Operacyjnego Kapitał Ludzki w Polsce i za granicą.
II.4) Wspólny Słownik Zamówień (CPV):
79.53.00.00-8, 70.54.00.00-1.
SEKCJA III: PROCEDURA
III.1) TRYB UDZIELENIA ZAMÓWIENIA:
Przetarg nieograniczony
III.2) INFORMACJE ADMINISTRACYJNE
Zamówienie dotyczy projektu/programu finansowanego ze środków Unii Europejskiej:
tak, projekt/program: Część I i II: Europejski Fundusz Społeczny oraz środki budżetu województwa opolskiego w ramach pomocy technicznej Regionalnego Programu Operacyjnego Województwa Opolskiego 2014-2020; Europejski Fundusz Rozwoju Regionalnego w ramach pomocy technicznej Regionalnego Programu Operacyjnego Województwa Opolskiego na lata 2007-2013; Europejski Fundusz Społeczny oraz środki budżetu województwa opolskiego w ramach pomocy technicznej Programu Operacyjnego Kapitał Ludzki.
SEKCJA IV: UDZIELENIE ZAMÓWIENIA
Część NR:
1
Nazwa:
Usługi tłumaczenia pisemnego z języka polskiego na język angielski i z języka angielskiego na język polski na potrzeby wdrażania Regionalnego Programu Operacyjnego Województwa Opolskiego 2014 -2020, Regionalnego Programu Operacyjnego Województwa Opolskiego na lata 2007-2013 oraz Programu Operacyjnego Kapitał Ludzki
IV.1) DATA UDZIELENIA ZAMÓWIENIA:
14.03.2014.
IV.2) LICZBA OTRZYMANYCH OFERT:
7.
IV.3) LICZBA ODRZUCONYCH OFERT:
5.
IV.4) NAZWA I ADRES WYKONAWCY, KTÓREMU UDZIELONO ZAMÓWIENIA:
- Centrum Językowe Idea Sp. z o.o., {Dane ukryte}, 61-772 Poznań, kraj/woj. wielkopolskie.
IV.5) Szacunkowa wartość zamówienia
(bez VAT): 62118,00 PLN.
IV.6) INFORMACJA O CENIE WYBRANEJ OFERTY ORAZ O OFERTACH Z NAJNIŻSZĄ I NAJWYŻSZĄ CENĄ
Cena wybranej oferty:
34854,40
Oferta z najniższą ceną:
30922,20
/ Oferta z najwyższą ceną:
61591,00
Waluta:
PLN.
Część NR:
2
Nazwa:
Usługi tłumaczenia ustnego z języka polskiego na język angielski i z języka angielskiego na język polski na potrzeby wdrażania Regionalnego Programu Operacyjnego Województwa Opolskiego 2014 -2020, Regionalnego Programu Operacyjnego Województwa Opolskiego na lata 2007-2013 oraz Programu Operacyjnego Kapitał Ludzki w Polsce i za granicą
IV.1) DATA UDZIELENIA ZAMÓWIENIA:
14.03.2014.
IV.2) LICZBA OTRZYMANYCH OFERT:
1.
IV.3) LICZBA ODRZUCONYCH OFERT:
.
IV.4) NAZWA I ADRES WYKONAWCY, KTÓREMU UDZIELONO ZAMÓWIENIA:
- Biuro Tłumaczeń Versus 50-155 Wrocław {Dane ukryte}, {Dane ukryte}, 50-155 Wrocław, kraj/woj. dolnośląskie.
IV.5) Szacunkowa wartość zamówienia
(bez VAT): 43750,50 PLN.
IV.6) INFORMACJA O CENIE WYBRANEJ OFERTY ORAZ O OFERTACH Z NAJNIŻSZĄ I NAJWYŻSZĄ CENĄ
Cena wybranej oferty:
53874,00
Oferta z najniższą ceną:
53874,00
/ Oferta z najwyższą ceną:
53874,00
Waluta:
PLN.
Dane postępowania
ID postępowania BZP/TED: | 4000820140 |
---|---|
ID postępowania Zamawiającego: | |
Data publikacji zamówienia: | 2014-02-03 |
Rodzaj zamówienia: | usługi |
Tryb& postępowania [PN]: | Przetarg nieograniczony |
Czas na realizację: | 315 dni |
Wadium: | - |
Oferty uzupełniające: | NIE |
Oferty częściowe: | TAK |
Oferty wariantowe: | NIE |
Przewidywana licyctacja: | NIE |
Ilość części: | 2 |
Kryterium ceny: | 0% |
WWW ogłoszenia: | www.umwo.opole.pl |
Informacja dostępna pod: | Urząd Marszałkowski Województwa Opolskiego 45-082 Opole ul. Piastowska 14 |
Okres związania ofertą: | 30 dni |
Kody CPV
79530000-8 | Usługi w zakresie tłumaczeń pisemnych | |
79540000-1 | Usługi w zakresie tłumaczeń ustnych |
Wyniki
Nazwa części | Wykonawca | Data udzielenia | Wartość |
---|---|---|---|
Usługi tłumaczenia pisemnego z języka polskiego na język angielski i z języka angielskiego na język polski na potrzeby wdrażania Regionalnego Programu Operacyjnego Województwa Opolskiego 2014 -2020, Regionalnego Programu Operacyjnego Województwa Opolskiego | Centrum Językowe Idea Sp. z o.o. Poznań | 2014-03-17 | 34 854,00 |
Barometr Ryzyka NadużyćRaport końcowy na temat potencjalnego ryzyka nadużyć dla wskazanej części wyniku postępowania przetargowego. Data udzielenia: 2014-03-17 Dotyczy cześci nr: 1 Kody CPV: 795300008 705400001 Ilość podmiotów składających się na wykonawcę: 1 Kwota oferty w PLN: 34 854,00 zł Minimalna złożona oferta: 30 922,00 zł Ilość złożonych ofert: 7 Ilość ofert odrzuconych przez zamawiającego: 5 Minimalna złożona oferta: 30 922,00 zł Maksymalna złożona oferta: 61 591,00 zł | |||
Usługi tłumaczenia ustnego z języka polskiego na język angielski i z języka angielskiego na język polski na potrzeby wdrażania Regionalnego Programu Operacyjnego Województwa Opolskiego 2014 -2020, Regionalnego Programu Operacyjnego Województwa Opolskiego n | Biuro Tłumaczeń Versus 50-155 Wrocław ul. Purkyniego 1 Wrocław | 2014-03-17 | 53 874,00 |
Barometr Ryzyka NadużyćRaport końcowy na temat potencjalnego ryzyka nadużyć dla wskazanej części wyniku postępowania przetargowego. Data udzielenia: 2014-03-17 Dotyczy cześci nr: 2 Kody CPV: 795300008 705400001 Ilość podmiotów składających się na wykonawcę: 1 Kwota oferty w PLN: 53 874,00 zł Minimalna złożona oferta: 53 874,00 zł Ilość złożonych ofert: 1 Ilość ofert odrzuconych przez zamawiającego: 0 Minimalna złożona oferta: 53 874,00 zł Maksymalna złożona oferta: 53 874,00 zł |