Wrocław: Świadczenie usług w zakresie tłumaczeń pisemnych zwykłych i przysięgłych oraz ustnych konsekutywnych i symultanicznych DU-Z.272.28.2011


Numer ogłoszenia: 56556 - 2011; data zamieszczenia: 28.03.2011

OGŁOSZENIE O ZAMÓWIENIU - usługi


Zamieszczanie ogłoszenia:
obowiązkowe.


Ogłoszenie dotyczy:
zamówienia publicznego.

SEKCJA I: ZAMAWIAJĄCY


I. 1) NAZWA I ADRES:
Województwo Dolnośląskie - Urząd Marszałkowski Województwa Dolnośląskiego , ul. Wybrzeże J. Słowackiego 12-14, 50-411 Wrocław, woj. dolnośląskie, tel. 071 7769397,7769703-05,7779229, faks 071 7769141, 7769702.


  • Adres strony internetowej zamawiającego:
    www.umwd.pl


I. 2) RODZAJ ZAMAWIAJĄCEGO:
Administracja samorządowa.

SEKCJA II: PRZEDMIOT ZAMÓWIENIA


II.1) OKREŚLENIE PRZEDMIOTU ZAMÓWIENIA


II.1.1) Nazwa nadana zamówieniu przez zamawiającego:
Świadczenie usług w zakresie tłumaczeń pisemnych zwykłych i przysięgłych oraz ustnych konsekutywnych i symultanicznych DU-Z.272.28.2011.


II.1.2) Rodzaj zamówienia:
usługi.


II.1.3) Określenie przedmiotu oraz wielkości lub zakresu zamówienia:
Przedmiotem zamówienia jest wykonanie tłumaczeń pisemnych zwykłych i przysięgłych oraz ustnych symultanicznych i konsekutywnych. Zamawiający dopuszcza składanie ofert częściowych na niżej określone zadania. Zadanie nr 1 Przedmiotem zamówienia są tłumaczenia pisemne zwykłe i przysięgłe oraz tłumaczenia ustne symultaniczne i konsekutywne z języka polskiego na język angielski oraz z języka angielskiego na język polski realizowane w ramach projektu EnercitEE. Zadanie nr 2 Przedmiotem zamówienia są tłumaczenia pisemne zwykłe i tłumaczenia ustne symultaniczne i konsekutywne z języka polskiego na język angielski oraz z języka angielskiego na język polski realizowane w ramach projektu NEW BRIDGES. Zadanie nr 3 Przedmiot zamówienia obejmuje: a. tłumaczenia pisemne zwykłe i przysięgłe, zwane dalej tłumaczeniami pisemnymi w tym także w ramach projektu P4G-Partnerstwo na dobre oraz uwierzytelnienia; b. tłumaczenia ustne symultaniczne i konsekutywne, zwane dalej tłumaczeniami ustnymi, świadczone na rzecz Zamawiającego podczas spotkań/konferencji, w tym także w ramach projektu P4G-Partnerstwo na dobre w kraju i za granicą..


II.1.4) Czy przewiduje się udzielenie zamówień uzupełniających:
nie.


II.1.5) Wspólny Słownik Zamówień (CPV):
79.53.00.00-8, 79.54.00.00-1.


II.1.6) Czy dopuszcza się złożenie oferty częściowej:
tak, liczba części: 3.


II.1.7) Czy dopuszcza się złożenie oferty wariantowej:
nie.



II.2) CZAS TRWANIA ZAMÓWIENIA LUB TERMIN WYKONANIA:
.

SEKCJA III: INFORMACJE O CHARAKTERZE PRAWNYM, EKONOMICZNYM, FINANSOWYM I TECHNICZNYM


III.1) WADIUM


Informacja na temat wadium:
nie dotyczy


III.2) ZALICZKI


  • Czy przewiduje się udzielenie zaliczek na poczet wykonania zamówienia:
    nie


III.3) WARUNKI UDZIAŁU W POSTĘPOWANIU ORAZ OPIS SPOSOBU DOKONYWANIA OCENY SPEŁNIANIA TYCH WARUNKÓW


  • III.3.2) Wiedza i doświadczenie


    Opis sposobu dokonywania oceny spełniania tego warunku

    • O udzielenie zamówienia publicznego mogą ubiegać się Wykonawcy, którzy spełniają określone w przepisie art. 22 ust. 1 ustawy Pzp warunki dotyczące: wiedzy i doświadczenia - tj. Wykonawcy, którzy w okresie ostatnich 3 lat przed upływem terminu składania ofert, a jeżeli okres prowadzenia ich działalności jest krótszy - w tym okresie - wykonali, a w przypadku świadczeń okresowych lub ciągłych - wykonują: zadanie nr 1 co najmniej dwie usługi o wartości brutto 10 000 zł każda polegające na zrealizowaniu tłumaczeń ustnych / pisemnych z języka angielskiego na język polski i/lub z języka polskiego na język angielski, zadanie nr 2 co najmniej dwie usługi o wartości brutto 2 000 zł każda polegające na zrealizowaniu tłumaczeń ustnych / pisemnych z języka angielskiego na język polski i/lub z języka polskiego na język angielski, zadanie nr 3 co najmniej dwie usługi o wartości brutto 20 000 zł każda polegające na zrealizowaniu tłumaczeń ustnych / pisemnych.


  • III.3.4) Osoby zdolne do wykonania zamówienia


    Opis sposobu dokonywania oceny spełniania tego warunku

    • O udzielenie zamówienia publicznego mogą ubiegać się Wykonawcy, którzy spełniają określone w przepisie art. 22 ust. 1 ustawy Pzp warunki dotyczące dysponowania osobami zdolnymi do wykonania zamówienia tj. dysponowania: zadanie nr 1 1. co najmniej 1 tłumaczem pisemnym języka angielskiego, posiadającym niżej wymienione kwalifikacje i doświadczenie: a) tytuł magistra filologii angielskiej lub kwalifikacje językowe poświadczone dokumentem wydanym przez niezależny ośrodek egzaminacyjny, stwierdzającym znajomość danego języka na poziomie C2 - zgodnie ze skalą biegłości językowej według Rady Europy; b) posiada co najmniej dwuletnie doświadczenie w tłumaczeniach pisemnych i przetłumaczył co najmniej 2000 stron po uzyskaniu kwalifikacji wymienionych w w/w punkcie, c) dokonał co najmniej 5 tłumaczeń, z których każde obejmowało co najmniej jeden z zakresów tematycznych podanych poniżej: energia, efektywność energetyczna, odnawialne źródła energii, transport i komunikacja, ochrona środowiska, bezpieczeństwo, gospodarka, nauka, ład przestrzenny, turystyka, kształcenie i szkolenia, kultura i dziedzictwo kulturowe, sprawy społeczne, finanse publiczne, fundusze strukturalne Unii Europejskiej, prawo i administracja, 2. co najmniej 1 tłumaczem ustnym języka angielskiego posiadającym niżej wymienione kwalifikacje i doświadczenie: a) tytuł magistra filologii angielskiej lub kwalifikacje językowe poświadczone dokumentem wydanym przez niezależny ośrodek egzaminacyjny, stwierdzającym znajomość danego języka na poziomie C2 - zgodnie ze skalą biegłości językowej według Rady Europy; b) co najmniej dwuletnie doświadczenie w tłumaczeniach ustnych symultanicznych i konsekutywnych, c) tłumaczył co najmniej 3 spotkania / konferencje zadanie nr 2 1 co najmniej 1 tłumaczem pisemnym języka angielskiego, posiadającym niżej wymienione kwalifikacje i doświadczenie: a) tytuł magistra filologii angielskiej lub kwalifikacje językowe poświadczone dokumentem wydanym przez niezależny ośrodek egzaminacyjny, stwierdzającym znajomość danego języka na poziomie C2 - zgodnie ze skalą biegłości językowej według Rady Europy; b) posiada co najmniej dwuletnie doświadczenie w tłumaczeniach pisemnych i przetłumaczył co najmniej 2000 stron po uzyskaniu kwalifikacji wymienionych w w/w punkcie, c) dokonał co najmniej 5 tłumaczeń, z których każde obejmowało co najmniej jeden z zakresów tematycznych podanych poniżej: transport i komunikacja, rozwój regionalny, planowanie przestrzenne, dostępność, ochrona środowiska, gospodarka, nauka, ład przestrzenny, turystyka, kształcenie i szkolenie, sprawy społeczne, finanse publiczne, fundusze strukturalne Unii Europejskiej, prawo i administracja. 2. co najmniej 1 tłumaczem ustnym języka angielskiego posiadającym niżej wymienione kwalifikacje i doświadczenie: a) tytuł magistra filologii angielskiej lub kwalifikacje językowe poświadczone dokumentem wydanym przez niezależny ośrodek egzaminacyjny, stwierdzającym znajomość danego języka na poziomie C2 - zgodnie ze skalą biegłości językowej według Rady Europy; b) co najmniej dwuletnie doświadczenie w tłumaczeniach ustnych symultanicznych i konsekutywnych, c) tłumaczył co najmniej 3 spotkania / konferencje zadanie nr 3 1. co najmniej 5 tłumaczami ustnymi języka niemieckiego, 2. co najmniej 4 tłumaczami ustnymi języka angielskiego, 3. co najmniej 3 tłumaczami ustnymi języka francuskiego, 4. co najmniej 4 tłumaczami ustnymi języka rosyjskiego, 5. co najmniej 5 tłumaczami ustnymi języka czeskiego, 6. co najmniej 1 tłumaczem ustnym języka słowackiego, 7. co najmniej 2 tłumaczami ustnymi języka ukraińskiego, 8. co najmniej 1 tłumaczem ustnym języka włoskiego, 9. co najmniej 1 tłumaczem ustnym języka hiszpańskiego, 10. co najmniej 1 tłumaczem ustnym języka szwedzkiego, 11. co najmniej 1 tłumaczem ustnym języka duńskiego, 12. co najmniej 1 tłumaczem ustnym języka fińskiego. Każdy z tłumaczy powinien posiadać co najmniej dwuletnie doświadczenie w tłumaczeniach konsekutywnych lub symultanicznych i wykonał usługi tłumaczeniowe podczas co najmniej 3 spotkań / konferencji. UWAGA: Zamawiający nie dopuszcza, aby jeden tłumacz ustny został wskazany do realizacji usługi tłumaczeń dla więcej niż jednego języka (dotyczy zadania nr 3). Zamawiajacy nie dopuszcza, aby jeden tłumacz został wskazany do realizacji tłumaczeń ustnych i pisemnych (dotyczy zadania nr 1 i 2). Zamawiajacy uzna, że warunek posiadania dwuletniego doświadczenia w realizacji tłumaczeń został wykazany, jeżeli od dnia uzyskania określonych kwalifikacji do upływu terminu składania ofert upłynął okres min. dwóch lat.


III.4) INFORMACJA O OŚWIADCZENIACH LUB DOKUMENTACH, JAKIE MAJĄ DOSTARCZYĆ WYKONAWCY W CELU POTWIERDZENIA SPEŁNIANIA WARUNKÓW UDZIAŁU W POSTĘPOWANIU ORAZ NIEPODLEGANIA WYKLUCZENIU NA PODSTAWIE ART. 24 UST. 1 USTAWY


  • III.4.1) W zakresie wykazania spełniania przez wykonawcę warunków, o których mowa w art. 22 ust. 1 ustawy, oprócz oświadczenia o spełnieniu warunków udziału w postępowaniu, należy przedłożyć:

    • wykaz wykonanych, a w przypadku świadczeń okresowych lub ciągłych również wykonywanych, dostaw lub usług w zakresie niezbędnym do wykazania spełniania warunku wiedzy i doświadczenia w okresie ostatnich trzech lat przed upływem terminu składania ofert albo wniosków o dopuszczenie do udziału w postępowaniu, a jeżeli okres prowadzenia działalności jest krótszy - w tym okresie, z podaniem ich wartości, przedmiotu, dat wykonania i odbiorców, oraz załączeniem dokumentu potwierdzającego, że te dostawy lub usługi zostały wykonane lub są wykonywane należycie
    • wykaz osób, które będą uczestniczyć w wykonywaniu zamówienia, w szczególności odpowiedzialnych za świadczenie usług, kontrolę jakości lub kierowanie robotami budowlanymi, wraz z informacjami na temat ich kwalifikacji zawodowych, doświadczenia i wykształcenia niezbędnych dla wykonania zamówienia, a także zakresu wykonywanych przez nie czynności, oraz informacją o podstawie do dysponowania tymi osobami

  • III.4.2) W zakresie potwierdzenia niepodlegania wykluczeniu na podstawie art. 24 ust. 1 ustawy, należy przedłożyć:

    • oświadczenie o braku podstaw do wykluczenia
    • aktualny odpis z właściwego rejestru, jeżeli odrębne przepisy wymagają wpisu do rejestru, w celu wykazania braku podstaw do wykluczenia w oparciu o art. 24 ust. 1 pkt 2 ustawy, wystawiony nie wcześniej niż 6 miesięcy przed upływem terminu składania wniosków o dopuszczenie do udziału w postępowaniu o udzielenie zamówienia albo składania ofert, a w stosunku do osób fizycznych oświadczenie w zakresie art. 24 ust. 1 pkt 2 ustawy
  • III.4.3) Dokumenty podmiotów zagranicznych

    Jeżeli wykonawca ma siedzibę lub miejsce zamieszkania poza terytorium Rzeczypospolitej Polskiej, przedkłada:

    III.4.3.1) dokument wystawiony w kraju, w którym ma siedzibę lub miejsce zamieszkania potwierdzający, że:

    • nie otwarto jego likwidacji ani nie ogłoszono upadłości - wystawiony nie wcześniej niż 6 miesięcy przed upływem terminu składania wniosków o dopuszczenie do udziału w postępowaniu o udzielenie zamówienia albo składania ofert


III.7) Czy ogranicza się możliwość ubiegania się o zamówienie publiczne tylko dla wykonawców, u których ponad 50 % pracowników stanowią osoby niepełnosprawne:
nie

SEKCJA IV: PROCEDURA


IV.1) TRYB UDZIELENIA ZAMÓWIENIA


IV.1.1) Tryb udzielenia zamówienia:
przetarg nieograniczony.


IV.2) KRYTERIA OCENY OFERT


IV.2.1) Kryteria oceny ofert:
najniższa cena.


IV.2.2) Czy przeprowadzona będzie aukcja elektroniczna:
nie.


IV.3) ZMIANA UMOWY


Czy przewiduje się istotne zmiany postanowień zawartej umowy w stosunku do treści oferty, na podstawie której dokonano wyboru wykonawcy:
tak


Dopuszczalne zmiany postanowień umowy oraz określenie warunków zmian

1. Zamawiający zastrzega, że w przypadku powierzenia realizacji tłumaczeń innej osobie aniżeli wskazana w wykazie osób, Wykonawca musi zapewnić tłumacza o doświadczeniu i kwalifikacjach określonych w warunkach udziału w postępowaniu. Osoba musi zostać zaakceptowana przez Zamawiającego. 2. dotyczy zadania nr 3 W przypadku niewykorzystania w czasie trwania umowy limitów ilościowych poszczególnych rodzajów tłumaczeń przewidzianych w umowie, Strony dopuszczają możliwość przedłużenia okresu trwania umowy w formie aneksu.


IV.4) INFORMACJE ADMINISTRACYJNE


IV.4.1)
 
Adres strony internetowej, na której jest dostępna specyfikacja istotnych warunków zamówienia:
www.umwd.pl

Specyfikację istotnych warunków zamówienia można uzyskać pod adresem:
Urząd Marszałkowski Województwa Dolnośląskiego Wybrzeże J. Słowackiego 12-14, 50-411 Wrocław.


IV.4.4) Termin składania wniosków o dopuszczenie do udziału w postępowaniu lub ofert:
05.04.2011 godzina 09:00, miejsce: Urząd Marszałkowski Województwa Dolnośląskiego Wybrzeże J. Słowackiego 12-14, 50-411 Wrocław pok. nr 101.


IV.4.5) Termin związania ofertą:
okres w dniach: 30 (od ostatecznego terminu składania ofert).


IV.4.16) Informacje dodatkowe, w tym dotyczące finansowania projektu/programu ze środków Unii Europejskiej:
zadanie nr 1 Projekt EnercitEE realizowany w ramach Programu INTERREG IVC. Finansowanie projektu: Europejski Fundusz Rozwoju Regionalnego - 85%, BWD - 15% zadanie nr 2 Projekt New Bridges realizowany w ramach programu BSR. Finansowanie projektu: Europejski Fundusz Rozwoju Regionalnego - 85%, BWD - 15% zadanie nr 3 Projekt P4G Partnerstwo na dobre realizowany w ramach programu INTERREG IVC. Finansownie projektu: Norweski Mechanizm Finansowy - 85%, BWD - 15%..


IV.4.17) Czy przewiduje się unieważnienie postępowania o udzielenie zamówienia, w przypadku nieprzyznania środków pochodzących z budżetu Unii Europejskiej oraz niepodlegających zwrotowi środków z pomocy udzielonej przez państwa członkowskie Europejskiego Porozumienia o Wolnym Handlu (EFTA), które miały być przeznaczone na sfinansowanie całości lub części zamówienia:
nie

ZAŁĄCZNIK I - INFORMACJE DOTYCZĄCE OFERT CZĘŚCIOWYCH


CZĘŚĆ Nr:
1
NAZWA:
Zadanie nr 1 Przedmiotem zamówienia są tłumaczenia pisemne zwykłe i przysięgłe oraz tłumaczenia ustne symultaniczne i konsekutywne z języka polskiego na język angielski oraz z języka angielskiego na język polski realizowane w ramach projektu EnercitEE..


  • 1) Krótki opis ze wskazaniem wielkości lub zakresu zamówienia:
    Przedmiotem zamówienia są tłumaczenia pisemne zwykłe i przysięgłe oraz tłumaczenia ustne symultaniczne i konsekutywne z języka polskiego na język angielski oraz z języka angielskiego na język polski realizowane w ramach projektu EnercitEE. 1. Zakres tematyczny tłumaczeń obejmuje: 1.1 terminologię specjalistyczną z zakresu: energii, efektywności energetycznej, odnawialnych źródeł energii, transportu i komunikacji, ochrony środowiska, bezpieczeństwa, gospodarki, nauki, ładu przestrzennego, turystyki, kształcenia i szkolenia, kultury i dziedzictwa kulturowego, spraw społecznych, finansów publicznych, 1.2 terminologię specjalistyczną związaną z funduszami strukturalnymi Unii Europejskiej, 1.3 terminologię specjalistyczną z zakresu prawa i administracji. 2. Przewiduje się do 550 stron tłumaczeń pisemnych zwykłych. 3. Przewiduje się do 100 stron tłumaczeń przysięgłych. 4. Wszystkie tłumaczenia pisemne zwyłe muszą być zweryfikowane przez native speakera danego języka. 5. Przewiduje się do 50 godzin tłumaczeń konsekutywnych oraz do 16 godzin tłumaczeń symultanicznych. 6. Wskazane ilości tłumaczeń (podane w pkt 2, 3 i 5 - dotyczące zarówno ilości stron oraz ilości godzin tłumaczeń ustnych) są ilościami szacunkowymi. Zamawiający zastrzega sobie możliwość zamówienia mniejszej ilości tłumaczeń lub rezygnacji z niektórych rodzajów tłumaczeń. W ramach kwoty przeznaczonej na realizację umowy mogą nastąpić zmiany (przesunięcia) poszczególnych ilości tłumaczeń. Szczegółowy opis przedmiotu zamówienia zawiera SIWZ i wzór umowy..


  • 2) Wspólny Słownik Zamówień (CPV):
    79.53.00.00-8, 79.54.00.00-1.


  • 3) Czas trwania lub termin wykonania:
    Zakończenie: 14.12.2013.


  • 4) Kryteria oceny ofert:
    najniższa cena.



CZĘŚĆ Nr:
2
NAZWA:
Zadanie nr 2 Przedmiotem umowy są tłumaczenia pisemne zwykłe i tłumaczenia ustne symultaniczne i konsekutywne z języka polskiego na język angielski oraz z języka angielskiego na język polski realizowane w ramach projektu NEW BRIDGES..


  • 1) Krótki opis ze wskazaniem wielkości lub zakresu zamówienia:
    Przedmiotem umowy są tłumaczenia pisemne zwykłe i tłumaczenia ustne symultaniczne i konsekutywne z języka polskiego na język angielski oraz z języka angielskiego na język polski realizowane w ramach projektu NEW BRIDGES 1. Zakres tematyczny tłumaczeń obejmuje: 1.1 terminologię specjalistyczną z zakresu: transportu i komunikacji, rozwoju regionalnego, planowania przestrzennego, dostępności, ochrony środowiska, gospodarki, nauki, ładu przestrzennego, turystyki, kształcenia i szkolenia, spraw społecznych, finansów publicznych, 1.2 terminologię specjalistyczną związaną z funduszami strukturalnymi Unii Europejskiej, 1.3 terminologię specjalistyczną z zakresu prawa i administracji. 2. Przewiduje się do 88 stron tłumaczeń pisemnych zwykłych. 3. Wszystkie tłumaczenia pisemne zwyłe muszą być zweryfikowane przez native speakera danego języka. 4. Przewiduje się do 14 godzin tłumaczeń konsekutywnych oraz do 8 godzin tłumaczeń symultanicznych. 5. Wskazane ilości tłumaczeń (podane w pkt 2, 4 - dotyczące zarówno ilości stron oraz ilości godzin tłumaczeń ustnych) są ilościami szacunkowymi. Zamawiający zastrzega sobie możliwość zamówienia mniejszej ilości tłumaczeń lub rezygnacji z niektórych rodzajów tłumaczeń. W ramach kwoty przeznaczonej na realizację umowy mogą nastąpić zmiany (przesunięcia) poszczególnych ilości tłumaczeń. Szczegółowy opis przedmiotu zamówienia zawiera SIWZ i wzór umowy..


  • 2) Wspólny Słownik Zamówień (CPV):
    79.53.00.00-8, 79.54.00.00-1.


  • 3) Czas trwania lub termin wykonania:
    Zakończenie: 14.12.2011.


  • 4) Kryteria oceny ofert:
    najniższa cena.



CZĘŚĆ Nr:
3
NAZWA:
Zadanie nr 3 Przedmiot zamówienia obejmuje: a. tłumaczenia pisemne zwykłe i przysięgłe, zwane dalej tłumaczeniami pisemnymi w tym także w ramach projektu P4G-Partnerstwo na dobre oraz uwierzytelnienia; b. tłumaczenia ustne symultaniczne i konsekutywne, zwane dalej tłumaczeniami ustnymi, świadczone na rzecz Zamawiającego podczas spotkań, konferencji, w tym także w ramach projektu P4G-Partnerstwo na dobre w kraju i za granicą..


  • 1) Krótki opis ze wskazaniem wielkości lub zakresu zamówienia:
    Przedmiot zamówienia obejmuje: 1. Tłumaczenia pisemne zwykłe z języka obcego na język polski i z języka polskiego na język obcy: języki tłumaczeń: angielski, niemiecki, francuski, rosyjski, czeski, słowacki, ukraiński, włoski, hiszpański. 2. Tłumaczenia pisemne przysięgłe z języka obcego na język polski oraz z języka polskiego na język obcy. Języki tłumaczeń: angielski, niemiecki, francuski, rosyjski, czeski, słowacki, ukraiński, włoski, hiszpański, szwedzki, duński, fiński. 3. Uwierzytelnienia przetłumaczonego tekstu z języka obcego na język polski oraz z języka polskiego na język obcy. Języki tłumaczeń: angielski, niemiecki, francuski, rosyjski, czeski, słowacki, ukraiński, włoski, hiszpański, szwedzki, duński, fiński. 4. Tłumaczenia ustne konsekutywne w kraju i za granicą. Języki tłumaczeń: angielski, niemiecki, francuski, rosyjski, czeski, słowacki, ukraiński, włoski, hiszpański, szwedzki, duński, fiński. Tłumaczenia ustne symultaniczne w kraju. Języki tłumaczeń: angielski, niemiecki, francuski, rosyjski, czeski, słowacki, ukraiński, włoski, hiszpański. Szczegółowy opis przedmiotu zamówienia zawiera SIWZ i wzór umowy..


  • 2) Wspólny Słownik Zamówień (CPV):
    79.54.00.00-1, 79.53.00.00-8.


  • 3) Czas trwania lub termin wykonania:
    Zakończenie: 31.03.2012.


  • 4) Kryteria oceny ofert:
    najniższa cena.



Wrocław: Świadczenie usług w zakresie tłumaczeń pisemnych zwykłych i przysięgłych oraz ustnych konsekutywnych i symultanicznych DU-Z.272.28.2011.


Numer ogłoszenia: 145887 - 2011; data zamieszczenia: 24.05.2011

OGŁOSZENIE O UDZIELENIU ZAMÓWIENIA - Usługi


Zamieszczanie ogłoszenia:
obowiązkowe.


Ogłoszenie dotyczy:
zamówienia publicznego.


Czy zamówienie było przedmiotem ogłoszenia w Biuletynie Zamówień Publicznych:
tak, numer ogłoszenia w BZP: 56556 - 2011r.


Czy w Biuletynie Zamówień Publicznych zostało zamieszczone ogłoszenie o zmianie ogłoszenia:
nie.

SEKCJA I: ZAMAWIAJĄCY


I. 1) NAZWA I ADRES:
Województwo Dolnośląskie - Urząd Marszałkowski Województwa Dolnośląskiego, ul. Wybrzeże J. Słowackiego 12-14, 50-411 Wrocław, woj. dolnośląskie, tel. 071 7769397,7769703-05,7779229, faks 071 7769141, 7769702.


I. 2) RODZAJ ZAMAWIAJĄCEGO:
Administracja samorządowa.

SEKCJA II: PRZEDMIOT ZAMÓWIENIA


II.1) Nazwa nadana zamówieniu przez zamawiającego:
Świadczenie usług w zakresie tłumaczeń pisemnych zwykłych i przysięgłych oraz ustnych konsekutywnych i symultanicznych DU-Z.272.28.2011..


II.2) Rodzaj zamówienia:
Usługi.


II.3) Określenie przedmiotu zamówienia:
Przedmiotem zamówienia jest wykonanie tłumaczeń pisemnych zwykłych i przysięgłych oraz ustnych symultanicznych i konsekutywnych. Zamawiający dopuszcza składanie ofert częściowych na niżej określone zadania. Zadanie nr 1 Przedmiotem zamówienia są tłumaczenia pisemne zwykłe i przysięgłe oraz tłumaczenia ustne symultaniczne i konsekutywne z języka polskiego na język angielski oraz z języka angielskiego na język polski realizowane w ramach projektu EnercitEE. Zadanie nr 2 Przedmiotem zamówienia są tłumaczenia pisemne zwykłe i tłumaczenia ustne symultaniczne i konsekutywne z języka polskiego na język angielski oraz z języka angielskiego na język polski realizowane w ramach projektu NEW BRIDGES. Zadanie nr 3 Przedmiot zamówienia obejmuje: a. tłumaczenia pisemne zwykłe i przysięgłe, zwane dalej tłumaczeniami pisemnymi w tym także w ramach projektu P4G-Partnerstwo na dobre oraz uwierzytelnienia; b. tłumaczenia ustne symultaniczne i konsekutywne, zwane dalej tłumaczeniami ustnymi, świadczone na rzecz Zamawiającego podczas spotkań/konferencji, w tym także w ramach projektu P4G-Partnerstwo na dobre w kraju i za granicą..


II.4) Wspólny Słownik Zamówień (CPV):
79.53.00.00-8, 79.54.00.00-1.

SEKCJA III: PROCEDURA


III.1) TRYB UDZIELENIA ZAMÓWIENIA:
Przetarg nieograniczony


III.2) INFORMACJE ADMINISTRACYJNE


  • Zamówienie dotyczy projektu/programu finansowanego ze środków Unii Europejskiej:
    tak, projekt/program: zadanie nr 1 Projekt EnercitEE realizowany w ramach Programu INTERREG IVC. Finansowanie projektu: Europejski Fundusz Rozwoju Regionalnego - 85%, BWD - 15% zadanie nr 2 Projekt New Bridges realizowany w ramach programu BSR. Finansowanie projektu: Europejski Fundusz Rozwoju Regionalnego - 85%, BWD - 15% zadanie nr 3 Projekt P4G Partnerstwo na dobre realizowany w ramach programu INTERREG IVC. Finansownie projektu: Norweski Mechanizm Finansowy - 85%, BWD - 15%..

SEKCJA IV: UDZIELENIE ZAMÓWIENIA


Część NR:
1   


Nazwa:
Zadanie nr 1 Przedmiotem zamówienia są tłumaczenia pisemne zwykłe i przysięgłe oraz tłumaczenia ustne symultaniczne i konsekutywne z języka polskiego na język angielski oraz z języka angielskiego na język polski realizowane w ramach projektu EnercitEE..


IV.1) DATA UDZIELENIA ZAMÓWIENIA:
17.05.2011.


IV.2) LICZBA OTRZYMANYCH OFERT:
6.


IV.3) LICZBA ODRZUCONYCH OFERT:
0.


IV.4) NAZWA I ADRES WYKONAWCY, KTÓREMU UDZIELONO ZAMÓWIENIA:

  • AGIT Agnieszka Rydz, {Dane ukryte}, 20-078 Lublin, kraj/woj. lubelskie.


IV.5) Szacunkowa wartość zamówienia
(bez VAT): 33000,63 PLN.


IV.6) INFORMACJA O CENIE WYBRANEJ OFERTY ORAZ O OFERTACH Z NAJNIŻSZĄ I NAJWYŻSZĄ CENĄ


  • Cena wybranej oferty:
    21475,80


  • Oferta z najniższą ceną:
    21475,80
    / Oferta z najwyższą ceną:
    41635,50


  • Waluta:
    PLN.


Część NR:
2   


Nazwa:
Zadanie nr 2 Przedmiotem umowy są tłumaczenia pisemne zwykłe i tłumaczenia ustne symultaniczne i konsekutywne z języka polskiego na język angielski oraz z języka angielskiego na język polski realizowane w ramach projektu NEW BRIDGES.


IV.1) DATA UDZIELENIA ZAMÓWIENIA:
17.05.2011.


IV.2) LICZBA OTRZYMANYCH OFERT:
5.


IV.3) LICZBA ODRZUCONYCH OFERT:
0.


IV.4) NAZWA I ADRES WYKONAWCY, KTÓREMU UDZIELONO ZAMÓWIENIA:

  • AGIT Agnieszka Rydz, {Dane ukryte}, 20-078 Lublin, kraj/woj. lubelskie.


IV.5) Szacunkowa wartość zamówienia
(bez VAT): 6981,50 PLN.


IV.6) INFORMACJA O CENIE WYBRANEJ OFERTY ORAZ O OFERTACH Z NAJNIŻSZĄ I NAJWYŻSZĄ CENĄ


  • Cena wybranej oferty:
    4408,32


  • Oferta z najniższą ceną:
    4408,32
    / Oferta z najwyższą ceną:
    8639,52


  • Waluta:
    PLN.


Część NR:
3   


Nazwa:
Zadanie nr 3 Przedmiot zamówienia obejmuje: a. tłumaczenia pisemne zwykłe i przysięgłe, zwane dalej tłumaczeniami pisemnymi w tym także w ramach projektu P4G-Partnerstwo na dobre oraz uwierzytelnienia; b. tłumaczenia ustne symultaniczne i konsekutywne, zwane dalej tłumaczeniami ustnymi, świadczone na rzecz Zamawiającego podczas spotkań, konferencji, w tym także w ramach projektu P4G-Partnerstwo na dobre w kraju i za granicą.


IV.1) DATA UDZIELENIA ZAMÓWIENIA:
18.04.2011.


IV.2) LICZBA OTRZYMANYCH OFERT:
3.


IV.3) LICZBA ODRZUCONYCH OFERT:
2.


IV.4) NAZWA I ADRES WYKONAWCY, KTÓREMU UDZIELONO ZAMÓWIENIA:

  • LEMON Krzysztof Lechowski, {Dane ukryte}, 51-118 Wrocław, kraj/woj. dolnośląskie.


IV.5) Szacunkowa wartość zamówienia
(bez VAT): 78732,54 PLN.


IV.6) INFORMACJA O CENIE WYBRANEJ OFERTY ORAZ O OFERTACH Z NAJNIŻSZĄ I NAJWYŻSZĄ CENĄ


  • Cena wybranej oferty:
    89857,65


  • Oferta z najniższą ceną:
    86176,26
    / Oferta z najwyższą ceną:
    125429,25


  • Waluta:
    PLN.

Adres: ul. Wybrzeże J. Słowackiego 12-14, 50-411 Wrocław
woj. dolnośląskie
Dane kontaktowe: email: zamowienia.publiczne@umwd.pl
tel: +48717769643
fax: +48717769141
Termin składania wniosków lub ofert:
2011-04-04
Dane postępowania
ID postępowania BZP/TED: 5655620110
ID postępowania Zamawiającego:
Data publikacji zamówienia: 2011-03-27
Rodzaj zamówienia: usługi
Tryb& postępowania [PN]: Przetarg nieograniczony
Czas na realizację: -
Wadium: -
Oferty uzupełniające: NIE
Oferty częściowe: TAK
Oferty wariantowe: NIE
Przewidywana licyctacja: NIE
Ilość części: 3
Kryterium ceny: 0%
WWW ogłoszenia: www.umwd.pl
Informacja dostępna pod: Urząd Marszałkowski Województwa Dolnośląskiego Wybrzeże J. Słowackiego 12-14, 50-411 Wrocław
Okres związania ofertą: 30 dni
Kody CPV
79530000-8 Usługi w zakresie tłumaczeń pisemnych
79540000-1 Usługi w zakresie tłumaczeń ustnych
Wyniki
Nazwa części Wykonawca Data udzielenia Wartość
Zadanie nr 1 Przedmiotem zamówienia są tłumaczenia pisemne zwykłe i przysięgłe oraz tłumaczenia ustne symultaniczne i konsekutywne z języka polskiego na język angielski oraz z języka angielskiego na język polski realizowane w ramach projektu EnercitEE.. AGIT Agnieszka Rydz
Lublin
2011-05-24 21 475,00
Zadanie nr 2 Przedmiotem umowy są tłumaczenia pisemne zwykłe i tłumaczenia ustne symultaniczne i konsekutywne z języka polskiego na język angielski oraz z języka angielskiego na język polski realizowane w ramach projektu NEW BRIDGES. AGIT Agnieszka Rydz
Lublin
2011-05-24 4 408,00
Zadanie nr 3 Przedmiot zamówienia obejmuje: a. tłumaczenia pisemne zwykłe i przysięgłe, zwane dalej tłumaczeniami pisemnymi w tym także w ramach projektu P4G-Partnerstwo na dobre oraz uwierzytelnienia; b. tłumaczenia ustne symultaniczne i konsekutywne, zwa LEMON Krzysztof Lechowski
Wrocław
2011-05-24 89 857,00