Obsługa Ministerstwa Infrastruktury i Rozwoju w zakresie tłumaczeń ustnych, pisemnych i weryfikacji językowej dla języków: angielskiego, niemieckiego, francuskiego i rosyjskiego
Opis przedmiotu przetargu: Przedmiotem zamówienia jest obsługa Ministerstwa Infrastruktury i Rozwoju w zakresie tłumaczeń ustnych, pisemnych oraz dokonywania weryfikacji językowej dla języków: angielskiego, niemieckiego, francuskiego i rosyjskiego
Warszawa: Obsługa Ministerstwa Infrastruktury i Rozwoju w zakresie tłumaczeń ustnych, pisemnych i weryfikacji językowej dla języków: angielskiego, niemieckiego, francuskiego i rosyjskiego
Numer ogłoszenia: 48642 - 2014; data zamieszczenia: 11.02.2014
OGŁOSZENIE O ZAMÓWIENIU - usługi
Zamieszczanie ogłoszenia:
obowiązkowe.
Ogłoszenie dotyczy:
zamówienia publicznego.
SEKCJA I: ZAMAWIAJĄCY
I. 1) NAZWA I ADRES:
Ministerstwo Infrastruktury i Rozwoju , ul. Wspólna 2/4, 00-926 Warszawa, woj. mazowieckie, tel. 22 273 71 50, faks 22 273 89 22.
Adres strony internetowej zamawiającego:
www.mir.gov.pl
I. 2) RODZAJ ZAMAWIAJĄCEGO:
Administracja rządowa centralna.
SEKCJA II: PRZEDMIOT ZAMÓWIENIA
II.1) OKREŚLENIE PRZEDMIOTU ZAMÓWIENIA
II.1.1) Nazwa nadana zamówieniu przez zamawiającego:
Obsługa Ministerstwa Infrastruktury i Rozwoju w zakresie tłumaczeń ustnych, pisemnych i weryfikacji językowej dla języków: angielskiego, niemieckiego, francuskiego i rosyjskiego.
II.1.2) Rodzaj zamówienia:
usługi.
II.1.4) Określenie przedmiotu oraz wielkości lub zakresu zamówienia:
Przedmiotem zamówienia jest obsługa Ministerstwa Infrastruktury i Rozwoju w zakresie tłumaczeń ustnych, pisemnych oraz dokonywania weryfikacji językowej dla języków: angielskiego, niemieckiego, francuskiego i rosyjskiego.
II.1.6) Wspólny Słownik Zamówień (CPV):
79.53.00.00-8, 79.54.00.00-1, 32.34.24.00-6.
II.1.7) Czy dopuszcza się złożenie oferty częściowej:
nie.
II.1.8) Czy dopuszcza się złożenie oferty wariantowej:
nie.
II.2) CZAS TRWANIA ZAMÓWIENIA LUB TERMIN WYKONANIA:
Zakończenie: 23.12.2014.
SEKCJA III: INFORMACJE O CHARAKTERZE PRAWNYM, EKONOMICZNYM, FINANSOWYM I TECHNICZNYM
III.1) WADIUM
Informacja na temat wadium:
1. Wykonawca jest zobowiązany wnieść wadium w wysokości 3 000,00 zł (słownie: trzy tysiące 00/100 zł). 2. Wadium może być wniesione w jednej lub kilku następujących formach: - pieniądzu, - poręczeniach bankowych lub poręczeniach spółdzielczej kasy oszczędnościowo-kredytowej, z tym, że poręczenie kasy jest zawsze poręczeniem pieniężnym, - gwarancjach bankowych, - gwarancjach ubezpieczeniowych, - poręczeniach udzielanych przez podmioty, o których mowa w art. 6b ust. 5 pkt 2 ustawy z dnia 29 listopada 2000 r. o utworzeniu Polskiej Agencji Rozwoju Przedsiębiorczości (Dz. U. z 2007 r. Nr 42, poz. 275). 3. Wadium wnoszone w pieniądzu należy wpłacić przelewem na następujący rachunek bankowy zamawiającego: Ministerstwo Infrastruktury i Rozwoju 95 1130 1017 0020 0846 9720 0004, z adnotacją - wadium - numer sprawy BDG-V-281-15-JZ-14. Zaleca się dołączenie do oferty kserokopii dokumentu potwierdzającego dokonanie przelewu. 4. Za skuteczne wniesienie wadium w pieniądzu, zamawiający uzna wadium, które znajdzie się na rachunku bankowym zamawiającego przed upływem terminu składania ofert. 5. W przypadku wnoszenia wadium w formie gwarancji bankowej lub ubezpieczeniowej, gwarancja musi być gwarancją nieodwołalną, bezwarunkową i płatną na pierwsze pisemne żądanie zamawiającego, sporządzoną zgodnie z obowiązującymi przepisami i powinna zawierać następujące elementy: a) nazwę dającego zlecenie (wykonawcy), beneficjenta gwarancji (zamawiającego), gwaranta (banku lub instytucji ubezpieczeniowej udzielających gwarancji) oraz wskazanie ich siedzib, b) kwotę gwarancji, c) termin ważności gwarancji w formule: od dnia ...... - do dnia ....... d) zobowiązanie gwaranta do zapłacenia kwoty gwarancji na pierwsze żądanie zamawiającego w sytuacjach określonych w art. 46 ust. 4a oraz art. 46 ust. 5 ustawy z dnia 29 stycznia 2004 r. Prawo zamówień publicznych. Zamawiający nie dopuszcza możliwości umieszczenia w treści gwarancji klauzuli dotyczącej pośrednictwa podmiotów trzecich. 6. W przypadku wnoszenia wadium w formie innej niż pieniężna, zamawiający wymaga złożenia wraz z ofertą oryginału dokumentu wadialnego (gwarancji lub poręczenia). 7. Wadium musi zabezpieczać ofertę przez cały okres związania ofertą, począwszy od dnia, w którym upływa termin składania ofert. 8. Zamawiający zwraca wadium wszystkim wykonawcom niezwłocznie po wyborze oferty najkorzystniejszej lub unieważnieniu postępowania, z wyjątkiem wykonawcy, którego oferta została wybrana jako najkorzystniejsza, z zastrzeżeniem przypadku określonego w art. 46 ust. 4a ustawy. 9. Zamawiający zwraca wadium wykonawcy, którego oferta została wybrana jako najkorzystniejsza niezwłocznie po zawarciu umowy w sprawie zamówienia publicznego oraz wniesieniu zabezpieczenia należytego wykonania umowy (o ile jest wymagane). 10. Zamawiający zwraca niezwłocznie wadium, na wniosek wykonawcy, który wycofał ofertę przed upływem terminu składania ofert. 11. Zamawiający żąda ponownego wniesienia wadium przez wykonawcę, któremu zwrócono wadium na podstawie 46 ust. 1 ustawy, jeżeli w wyniku rozstrzygnięcia odwołania jego oferta została wybrana jako najkorzystniejsza. Wykonawca wnosi wadium w terminie określonym przez zamawiającego. 12. Zamawiający zatrzymuje wadium wraz z odsetkami, jeżeli wykonawca w odpowiedzi na wezwanie, o którym mowa w art. 26 ust. 3 ustawy, nie złożył w wymaganym terminie dokumentów lub oświadczeń, o których mowa w art. 25 ust. 1 ustawy (wskazanych w Rozdziale 5 SIWZ) lub pełnomocnictw, chyba, że udowodni, że wynika to z przyczyn nieleżących po jego stronie. 13. Zamawiający zatrzymuje wadium wraz z odsetkami, jeżeli wykonawca, którego oferta została wybrana: a) odmówił podpisania umowy w sprawie zamówienia publicznego na warunkach określonych w ofercie, b) nie wniósł zabezpieczenia należytego wykonania umowy, c) zawarcie umowy w sprawie zamówienia publicznego stało się niemożliwe z przyczyn leżących po stronie wykonawcy. 14. Zasady wnoszenia wadium określone w niniejszym Rozdziale dotyczą również przedłużania ważności wadium oraz wnoszenia nowego wadium w przypadkach określonych w ustawie. 15. Zamawiający wykluczy z postępowania na podstawie art. 24 ust. 2 ustawy wykonawców, którzy nie wniosą wadium w określonym terminie i prawidłowej formie lub złożą wadliwe wadium, w tym również na przedłużony okres związania ofertą lub w sytuacji, o której mowa w art. 46 ust. 3 ustawy
III.2) ZALICZKI
III.3) WARUNKI UDZIAŁU W POSTĘPOWANIU ORAZ OPIS SPOSOBU DOKONYWANIA OCENY SPEŁNIANIA TYCH WARUNKÓW
III. 3.1) Uprawnienia do wykonywania określonej działalności lub czynności, jeżeli przepisy prawa nakładają obowiązek ich posiadania
Opis sposobu dokonywania oceny spełniania tego warunkuZamawiający nie precyzuje sposobu dokonywania oceny spełniania ww. warunku.
III.3.2) Wiedza i doświadczenie
Opis sposobu dokonywania oceny spełniania tego warunkuZamawiający uzna ww. warunek za spełniony jeżeli wykonawca wykaże, że w okresie ostatnich trzech lat przed upływem terminu składania ofert (a jeżeli okres prowadzenia działalności jest krótszy - w tym okresie) należycie wykonał 3 usługi o łącznej wartości co najmniej 100 000 zł brutto, których przedmiotem były tłumaczenia ustne i pisemne.
III.3.3) Potencjał techniczny
Opis sposobu dokonywania oceny spełniania tego warunkuZamawiający nie precyzuje sposobu dokonywania oceny spełniania ww. warunku.
III.3.4) Osoby zdolne do wykonania zamówienia
Opis sposobu dokonywania oceny spełniania tego warunkuZamawiający uzna ww. warunek za spełniony jeżeli wykonawca wykaże, że dysponuje lub będzie dysponował 18 tłumaczami, w tym: - 7 tłumaczami ustnymi (j. angielski: 2, j. francuski: 2, j. niemiecki: 2, j. rosyjski: 1), - 7 tłumaczami pisemnymi (j. angielski: 3, j. francuski: 2, j. niemiecki: 1, j. rosyjski: 1), - 4 tłumaczami przysięgłymi (po jednym tłumaczu z następujących języków: j. angielski, j. francuski, j. niemiecki, j. rosyjski); którzy będą uczestniczyć w wykonywaniu zamówienia i będą posiadać następujące wykształcenie i doświadczenie: 1) Tłumacze wykonujący tłumaczenia pisemne Wykształcenie: a) ukończone studia wyższe, co najmniej 3-letnie, na kierunku filologicznym danego języka (w kraju lub za granicą) albo b) legitymowanie się certyfikatem C2 lub równoważnym (poziom biegły) tłumaczonego języka zgodnie z założeniami Europejskiego Systemu Opisu Kształcenia Językowego (Common European Framework of Reference for Languages) albo c) ukończone studia podyplomowe (w kraju lub za granicą) w zakresie tłumaczenia, odpowiednio dla języka, który będzie przedmiotem danego zlecenia albo d) posiadanie statusu native speakera oraz: - albo ukończenie studiów wyższych, co najmniej 3-letnich, na kierunku filologicznym w zakresie języka polskiego (w kraju lub za granicą) - albo ukończenie studiów wyższych w kraju, co najmniej 3-letnich na kierunku, na którym językiem wykładowym był język polski - albo legitymowanie się certyfikatem C2 lub równoważnym (poziom biegły) z języka polskiego zgodnie z założeniami Europejskiego Systemu Opisu Kształcenia Językowego (Common European Framework of Reference for Languages) albo e) posiadanie prawa do wykonywania zawodu tłumacza przysięgłego Doświadczenie: tłumacz w swym dorobku zawodowym przetłumaczył co najmniej 1000 stron obliczeniowych, o których mowa w rozdz. IV pkt 4 ppkt 7 SOPZ (tj. 1800 znaków ze spacjami) w języku, który będzie przedmiotem danego zlecenia 2. Tłumacze wykonujący tłumaczenia ustne Wykształcenie: a) ukończone studia wyższe, co najmniej 3-letnie, na kierunku filologicznym danego języka (w kraju lub za granicą) albo b) legitymowanie się certyfikatem C2 lub równoważnym (poziom biegły) tłumaczonego języka zgodnie z założeniami Europejskiego Systemu Opisu Kształcenia Językowego (Common European Framework of Reference for Languages) albo c) ukończone studia podyplomowe (w kraju lub za granicą) w zakresie tłumaczenia, odpowiednio dla języka, który będzie przedmiotem danego zlecenia albo d) posiadanie statusu native speakera oraz: - albo ukończenie studiów wyższych, co najmniej 3-letnich, na kierunku filologicznym w zakresie języka polskiego w kraju lub za granicą) - albo ukończenie studiów wyższych w kraju, co najmniej 3-letnich na kierunku, na którym językiem wykładowym był język polski - albo legitymowanie się certyfikatem C2 lub równoważnym (poziom biegły) z języka polskiego zgodnie z założeniami Europejskiego Systemu Opisu Kształcenia Językowego (Common European Framework of Reference for Languages) albo e) posiadanie prawa do wykonywania zawodu tłumacza przysięgłego Doświadczenie: tłumacz w swym dorobku zawodowym tłumaczył ustnie co najmniej 300 godzin w języku, który będzie przedmiotem danego zlecenia 3. Tłumacze przysięgli Wykształcenie: Posiadają prawo do wykonywania zawodu tłumacza przysięgłego w myśl ustawy o zawodzie tłumacza przysięgłego (tekst jedn. Dz.U. 2004 r., Nr 273, poz. 2702 z późn. zm.). Wykonawca nie może wskazać tej samej osoby do spełnienia warunku dysponowania tłumaczami pisemnymi i ustnymi. Wykonawca może wskazać tę samą osobę do spełnienia warunku dysponowania tłumaczami pisemnymi i przysięgłymi oraz tłumaczami ustnymi i przysięgłymi.
III.3.5) Sytuacja ekonomiczna i finansowa
Opis sposobu dokonywania oceny spełniania tego warunkuZamawiający nie precyzuje sposobu dokonywania oceny spełniania ww. warunku.
III.4) INFORMACJA O OŚWIADCZENIACH LUB DOKUMENTACH, JAKIE MAJĄ DOSTARCZYĆ WYKONAWCY W CELU POTWIERDZENIA SPEŁNIANIA WARUNKÓW UDZIAŁU W POSTĘPOWANIU ORAZ NIEPODLEGANIA WYKLUCZENIU NA PODSTAWIE ART. 24 UST. 1 USTAWY
III.4.1) W zakresie wykazania spełniania przez wykonawcę warunków, o których mowa w art. 22 ust. 1 ustawy, oprócz oświadczenia o spełnianiu warunków udziału w postępowaniu należy przedłożyć:
- wykaz wykonanych, a w przypadku świadczeń okresowych lub ciągłych również wykonywanych, głównych dostaw lub usług, w okresie ostatnich trzech lat przed upływem terminu składania ofert albo wniosków o dopuszczenie do udziału w postępowaniu, a jeżeli okres prowadzenia działalności jest krótszy - w tym okresie, wraz z podaniem ich wartości, przedmiotu, dat wykonania i podmiotów, na rzecz których dostawy lub usługi zostały wykonane, oraz załączeniem dowodów, czy zostały wykonane lub są wykonywane należycie;
- określenie dostaw lub usług, których dotyczy obowiązek wskazania przez wykonawcę w wykazie lub złożenia poświadczeń, w tym informacja o dostawach lub usługach niewykonanych lub wykonanych nienależycie
Za główne usługi uznaje się należycie wykonane 3 usługi o łącznej wartości co najmniej 100 000 zł brutto, których przedmiotem były tłumaczenia ustne i pisemne; - wykaz osób, które będą uczestniczyć w wykonywaniu zamówienia, w szczególności odpowiedzialnych za świadczenie usług, kontrolę jakości lub kierowanie robotami budowlanymi, wraz z informacjami na temat ich kwalifikacji zawodowych, doświadczenia i wykształcenia niezbędnych do wykonania zamówienia, a także zakresu wykonywanych przez nie czynności, oraz informacją o podstawie do dysponowania tymi osobami;
III.4.2) W zakresie potwierdzenia niepodlegania wykluczeniu na podstawie art. 24 ust. 1 ustawy, należy przedłożyć:
- oświadczenie o braku podstaw do wykluczenia;
- aktualny odpis z właściwego rejestru lub z centralnej ewidencji i informacji o działalności gospodarczej, jeżeli odrębne przepisy wymagają wpisu do rejestru lub ewidencji, w celu wykazania braku podstaw do wykluczenia w oparciu o art. 24 ust. 1 pkt 2 ustawy, wystawiony nie wcześniej niż 6 miesięcy przed upływem terminu składania wniosków o dopuszczenie do udziału w postępowaniu o udzielenie zamówienia albo składania ofert;
- aktualne zaświadczenie właściwego naczelnika urzędu skarbowego potwierdzające, że wykonawca nie zalega z opłacaniem podatków, lub zaświadczenie, że uzyskał przewidziane prawem zwolnienie, odroczenie lub rozłożenie na raty zaległych płatności lub wstrzymanie w całości wykonania decyzji właściwego organu - wystawione nie wcześniej niż 3 miesiące przed upływem terminu składania wniosków o dopuszczenie do udziału w postępowaniu o udzielenie zamówienia albo składania ofert;
- aktualne zaświadczenie właściwego oddziału Zakładu Ubezpieczeń Społecznych lub Kasy Rolniczego Ubezpieczenia Społecznego potwierdzające, że wykonawca nie zalega z opłacaniem składek na ubezpieczenia zdrowotne i społeczne, lub potwierdzenie, że uzyskał przewidziane prawem zwolnienie, odroczenie lub rozłożenie na raty zaległych płatności lub wstrzymanie w całości wykonania decyzji właściwego organu - wystawione nie wcześniej niż 3 miesiące przed upływem terminu składania wniosków o dopuszczenie do udziału w postępowaniu o udzielenie zamówienia albo składania ofert;
III.4.3) Dokumenty podmiotów zagranicznych
Jeżeli wykonawca ma siedzibę lub miejsce zamieszkania poza terytorium Rzeczypospolitej Polskiej, przedkłada:
III.4.3.1) dokument wystawiony w kraju, w którym ma siedzibę lub miejsce zamieszkania potwierdzający, że:
- nie otwarto jego likwidacji ani nie ogłoszono upadłości - wystawiony nie wcześniej niż 6 miesięcy przed upływem terminu składania wniosków o dopuszczenie do udziału w postępowaniu o udzielenie zamówienia albo składania ofert;
- nie zalega z uiszczaniem podatków, opłat, składek na ubezpieczenie społeczne i zdrowotne albo że uzyskał przewidziane prawem zwolnienie, odroczenie lub rozłożenie na raty zaległych płatności lub wstrzymanie w całości wykonania decyzji właściwego organu - wystawiony nie wcześniej niż 3 miesiące przed upływem terminu składania wniosków o dopuszczenie do udziału w postępowaniu o udzielenie zamówienia albo składania ofert;
III.4.4) Dokumenty dotyczące przynależności do tej samej grupy kapitałowej
- lista podmiotów należących do tej samej grupy kapitałowej w rozumieniu ustawy z dnia 16 lutego 2007 r. o ochronie konkurencji i konsumentów albo informacji o tym, że nie należy do grupy kapitałowej;
III.6) INNE DOKUMENTY
Inne dokumenty niewymienione w pkt III.4) albo w pkt III.5)
1) Jeżeli wykonawca polega na wiedzy i doświadczeniu, potencjale technicznym, osobach zdolnych do wykonania zamówienia innych podmiotów, zobowiązany jest udowodnić zamawiającemu, iż będzie dysponował zasobami niezbędnymi do realizacji zamówienia, w szczególności przedstawiając w tym celu pisemne zobowiązanie takich podmiotów do oddania mu do dyspozycji niezbędnych zasobów na okres korzystania z nich przy wykonywaniu zamówienia; 2) W przypadku wnoszenia oferty przez wykonawców występujących wspólnie, wykonawcy muszą złożyć oświadczenia i dokumenty, o których mowa w pkt. III.4.1, pkt III.4.2 (i odpowiednio w pkt III.4.3) i pkt. III.4.4), z tym, że dokumenty o których mowa w pkt. III.4.2 (i odpowiednio III.4.3) oraz pkt. III.4.4 należy złożyć dla każdego wykonawcy z osobna, 3) W przypadku gdy ofertę składa pełnomocnik, pełnomocnictwo do reprezentowania wykonawcy (wykonawców występujących wspólnie) w formie pisemnej (oryginał lub kopia potwierdzona za zgodność z oryginałem przez notariusza).
SEKCJA IV: PROCEDURA
IV.1) TRYB UDZIELENIA ZAMÓWIENIA
IV.1.1) Tryb udzielenia zamówienia:
przetarg nieograniczony.
IV.2) KRYTERIA OCENY OFERT
IV.2.1) Kryteria oceny ofert:
najniższa cena.
IV.4) INFORMACJE ADMINISTRACYJNE
IV.4.1)
Adres strony internetowej, na której jest dostępna specyfikacja istotnych warunków zamówienia:
www.mir.gov.pl
Specyfikację istotnych warunków zamówienia można uzyskać pod adresem:
Ministerstwo Rozwoju Regionalnego, Biuro Dyrektora Generalnego, ul. Wspólna 2/4, 00-926 Warszawa.
IV.4.4) Termin składania wniosków o dopuszczenie do udziału w postępowaniu lub ofert:
19.02.2014 godzina 10:00, miejsce: Kancelaria Ogólna Ministerstwa Rozwoju Regionalnego, pokój 0001, ul. Wspólna 2/4, 00-926 Warszawa.
IV.4.5) Termin związania ofertą:
okres w dniach: 30 (od ostatecznego terminu składania ofert).
IV.4.16) Informacje dodatkowe, w tym dotyczące finansowania projektu/programu ze środków Unii Europejskiej:
1. Zamawiający oświadcza, że wynagrodzenie zostanie sfinansowane z następujących źródeł: ze środków Unii Europejskiej, Mechanizmu Finansowego Europejskiego Obszaru Gospodarczego, Norweskiego Mechanizmu Finansowego, Szwajcarsko-Polskiego Programu Współpracy, środków budżetowych Ministerstwa Infrastruktury i Rozwoju oraz ze środków programu polskiej pomocy zagranicznej Ministerstwa Spraw Zagranicznych. 2. Wykonawca jest zobowiązany wykonywać zamówienie sukcesywnie w terminie od dnia zawarcia umowy do dnia 23 grudnia 2014 roku albo do wyczerpania środków na sfinansowanie realizacji zamówienia, o ile nastąpi to wcześniej.
IV.4.17) Czy przewiduje się unieważnienie postępowania o udzielenie zamówienia, w przypadku nieprzyznania środków pochodzących z budżetu Unii Europejskiej oraz niepodlegających zwrotowi środków z pomocy udzielonej przez państwa członkowskie Europejskiego Porozumienia o Wolnym Handlu (EFTA), które miały być przeznaczone na sfinansowanie całości lub części zamówienia:
nie
Warszawa: Obsługa Ministerstwa Infrastruktury i Rozwoju w zakresie tłumaczeń ustnych, pisemnych i weryfikacji językowej dla języków: angielskiego, niemieckiego, francuskiego i rosyjskiego
Numer ogłoszenia: 75772 - 2014; data zamieszczenia: 06.03.2014
OGŁOSZENIE O UDZIELENIU ZAMÓWIENIA - Usługi
Zamieszczanie ogłoszenia:
obowiązkowe.
Ogłoszenie dotyczy:
zamówienia publicznego.
Czy zamówienie było przedmiotem ogłoszenia w Biuletynie Zamówień Publicznych:
tak, numer ogłoszenia w BZP: 48642 - 2014r.
Czy w Biuletynie Zamówień Publicznych zostało zamieszczone ogłoszenie o zmianie ogłoszenia:
nie.
SEKCJA I: ZAMAWIAJĄCY
I. 1) NAZWA I ADRES:
Ministerstwo Infrastruktury i Rozwoju, ul. Wspólna 2/4, 00-926 Warszawa, woj. mazowieckie, tel. 22 273 71 50, faks 22 273 89 22.
I. 2) RODZAJ ZAMAWIAJĄCEGO:
Administracja rządowa centralna.
SEKCJA II: PRZEDMIOT ZAMÓWIENIA
II.1) Nazwa nadana zamówieniu przez zamawiającego:
Obsługa Ministerstwa Infrastruktury i Rozwoju w zakresie tłumaczeń ustnych, pisemnych i weryfikacji językowej dla języków: angielskiego, niemieckiego, francuskiego i rosyjskiego.
II.2) Rodzaj zamówienia:
Usługi.
II.3) Określenie przedmiotu zamówienia:
Przedmiotem zamówienia jest obsługa Ministerstwa Infrastruktury i Rozwoju w zakresie tłumaczeń ustnych, pisemnych oraz dokonywania weryfikacji językowej dla języków: angielskiego, niemieckiego, francuskiego i rosyjskiego.
II.4) Wspólny Słownik Zamówień (CPV):
79.53.00.00-8, 79.54.00.00-1, 32.34.24.00-6.
SEKCJA III: PROCEDURA
III.1) TRYB UDZIELENIA ZAMÓWIENIA:
Przetarg nieograniczony
III.2) INFORMACJE ADMINISTRACYJNE
Zamówienie dotyczy projektu/programu finansowanego ze środków Unii Europejskiej:
tak, projekt/program: Zamawiający oświadcza, że wynagrodzenie zostanie sfinansowane z następujących źródeł: ze środków Unii Europejskiej, Mechanizmu Finansowego Europejskiego Obszaru Gospodarczego, Norweskiego Mechanizmu Finansowego, Szwajcarsko-Polskiego Programu Współpracy, środków budżetowych Ministerstwa Infrastruktury i Rozwoju oraz ze środków programu polskiej pomocy zagranicznej Ministerstwa Spraw Zagranicznych.
SEKCJA IV: UDZIELENIE ZAMÓWIENIA
IV.1) DATA UDZIELENIA ZAMÓWIENIA:
04.03.2014.
IV.2) LICZBA OTRZYMANYCH OFERT:
4.
IV.3) LICZBA ODRZUCONYCH OFERT:
1.
IV.4) NAZWA I ADRES WYKONAWCY, KTÓREMU UDZIELONO ZAMÓWIENIA:
- Summa Linguae S.A., {Dane ukryte}, 31-476 Kraków, kraj/woj. małopolskie.
IV.5) Szacunkowa wartość zamówienia
(bez VAT): 177334,96 PLN.
IV.6) INFORMACJA O CENIE WYBRANEJ OFERTY ORAZ O OFERTACH Z NAJNIŻSZĄ I NAJWYŻSZĄ CENĄ
Cena wybranej oferty:
94541,49
Oferta z najniższą ceną:
94541,49
/ Oferta z najwyższą ceną:
241264,58
Waluta:
PLN.
Dane postępowania
ID postępowania BZP/TED: | 4864220140 |
---|---|
ID postępowania Zamawiającego: | |
Data publikacji zamówienia: | 2014-02-10 |
Rodzaj zamówienia: | usługi |
Tryb& postępowania [PN]: | Przetarg nieograniczony |
Czas na realizację: | 307 dni |
Wadium: | 1 ZŁ |
Szacowana wartość* | 33 PLN - 50 PLN |
Oferty uzupełniające: | NIE |
Oferty częściowe: | NIE |
Oferty wariantowe: | NIE |
Przewidywana licyctacja: | NIE |
Ilość części: | 1 |
Kryterium ceny: | 100% |
WWW ogłoszenia: | www.mir.gov.pl |
Informacja dostępna pod: | Ministerstwo Rozwoju Regionalnego, Biuro Dyrektora Generalnego, ul. Wspólna 2/4, 00-926 Warszawa |
Okres związania ofertą: | 30 dni |
Kody CPV
32342400-6 | Sprzęt nagłaśniający | |
79530000-8 | Usługi w zakresie tłumaczeń pisemnych | |
79540000-1 | Usługi w zakresie tłumaczeń ustnych |
Wyniki
Nazwa części | Wykonawca | Data udzielenia | Wartość |
---|---|---|---|
Obsługa Ministerstwa Infrastruktury i Rozwoju w zakresie tłumaczeń ustnych, pisemnych i weryfikacji językowej dla języków: angielskiego, niemieckiego, francuskiego i rosyjskiego | Summa Linguae S.A. Kraków | 2014-03-06 | 94 541,00 |
Barometr Ryzyka NadużyćRaport końcowy na temat potencjalnego ryzyka nadużyć dla wskazanej części wyniku postępowania przetargowego. Data udzielenia: 2014-03-06 Dotyczy cześci nr: 1 Kody CPV: 795300008 795400001 323424006 Ilość podmiotów składających się na wykonawcę: 1 Kwota oferty w PLN: 94 541,00 zł Minimalna złożona oferta: 94 541,00 zł Ilość złożonych ofert: 4 Ilość ofert odrzuconych przez zamawiającego: 1 Minimalna złożona oferta: 94 541,00 zł Maksymalna złożona oferta: 241 265,00 zł |